In 1856 the light of the “seven times” was unsealed and by 1863 that light was rejected. The prophet from Judah brought the light to wicked king Jeroboam, and Jeroboam rejected the light. Isaiah brought the same light to wicked king Ahaz, and he also rejected the light. For refusing the light associated with the pool of Shiloah, the kingdoms of both Jeroboam (the northern) and Ahaz (the southern) were taken into slavery by a king from the north in 723 BC, and 677 BC respectively.
Em 1856, a luz dos “sete tempos” foi desvendada e, em 1863, essa luz foi rejeitada. O profeta de Judá trouxe a luz ao ímpio rei Jeroboão, e Jeroboão rejeitou a luz. Isaías trouxe a mesma luz ao ímpio rei Acaz, e ele também rejeitou a luz. Por recusarem a luz associada ao tanque de Shiloah, os reinos tanto de Jeroboão (o do norte) quanto de Acaz (o do sul) foram levados à escravidão por um rei do norte em 723 a.C. e em 677 a.C., respectivamente.
Moses, in Aaron’s rebellion; Isaiah with Ahaz and Jeremiah with other kings, represented the faithful of Millerite history who were all representing the messengers of light in the last-day rebellion. The “first” last-day crisis of 1863, and the “last” last-day crisis of the “great earthquake” of Revelation chapter eleven (the soon-coming Sunday law), are represented by all these prophetic lines. The prophet from Judah represents a prophet that backslid from his responsibility, and ends up buried in the same grave as apostate Protestantism. His death and his burial were in response to his choosing to eat and drink the diet of the lying prophet of Bethel.
Moisés, na rebelião de Arão; Isaías com Acaz e Jeremias com outros reis, representaram os fiéis da história milerita, todos eles representando os mensageiros da luz na rebelião dos últimos dias. A "primeira" crise dos últimos dias de 1863, e a "última" crise dos últimos dias do "grande terremoto" do capítulo onze do Apocalipse (a lei dominical que em breve virá), são representadas por todas essas linhas proféticas. O profeta de Judá representa um profeta que se desviou de sua responsabilidade e acaba sepultado no mesmo túmulo que o protestantismo apóstata. Sua morte e seu sepultamento foram em resposta à sua escolha de comer e beber a dieta do profeta mentiroso de Betel.
The judgment of being overcome by the papacy (the king of Assyria) at the Sunday law, that was typified by the scattering of the northern and southern kingdoms of Jeroboam and Ahaz, aligns with the fate of the Judean prophet, for he died between a “lion” and an “ass.” The “lion” is the symbol of Babylon which in the last days is the papacy.
O juízo de ser vencido pelo papado (o rei da Assíria) na lei dominical, que foi tipificado pela dispersão dos reinos do norte e do sul de Jeroboão e Acaz, alinha-se com o destino do profeta de Judá, pois ele morreu entre um "leão" e um "jumento". O "leão" é o símbolo de Babilônia, que nos últimos dias é o papado.
And it came to pass, after he had eaten bread, and after he had drunk, that he saddled for him the ass, to wit, for the prophet whom he had brought back. And when he was gone, a lion met him by the way, and slew him: and his carcase was cast in the way, and the ass stood by it, the lion also stood by the carcase. And, behold, men passed by, and saw the carcase cast in the way, and the lion standing by the carcase: and they came and told it in the city where the old prophet dwelt. And when the prophet that brought him back from the way heard thereof, he said, It is the man of God, who was disobedient unto the word of the Lord: therefore the Lord hath delivered him unto the lion, which hath torn him, and slain him, according to the word of the Lord, which he spake unto him. And he spake to his sons, saying, Saddle me the ass. And they saddled him. And he went and found his carcase cast in the way, and the ass and the lion standing by the carcase: the lion had not eaten the carcase, nor torn the ass. And the prophet took up the carcase of the man of God, and laid it upon the ass, and brought it back: and the old prophet came to the city, to mourn and to bury him. And he laid his carcase in his own grave; and they mourned over him, saying, Alas, my brother! And it came to pass, after he had buried him, that he spake to his sons, saying, When I am dead, then bury me in the sepulchre wherein the man of God is buried; lay my bones beside his bones: For the saying which he cried by the word of the Lord against the altar in Bethel, and against all the houses of the high places which are in the cities of Samaria, shall surely come to pass. 1 Kings 13:11–32.
E aconteceu que, depois de ele ter comido pão e bebido, selou para ele o jumento, a saber, para o profeta que trouxera de volta. E, quando ele se foi, um leão o encontrou no caminho e o matou; e o seu cadáver jazia no caminho, e o jumento estava junto dele; o leão também estava junto ao cadáver. E eis que homens passavam e viram o cadáver que jazia no caminho, e o leão parado junto ao cadáver; e vieram e contaram isso na cidade onde habitava o profeta velho. E, quando o profeta que o trouxera de volta do caminho ouviu isso, disse: É o homem de Deus, que foi desobediente à palavra do Senhor; por isso o Senhor o entregou ao leão, que o despedaçou e o matou, segundo a palavra do Senhor, que lhe falara. E falou a seus filhos, dizendo: Selai-me o jumento. E eles o selaram. E foi e encontrou o seu cadáver estendido no caminho, e o jumento e o leão parados junto ao cadáver; o leão não havia comido o cadáver, nem despedaçado o jumento. E o profeta tomou o cadáver do homem de Deus, e o pôs sobre o jumento, e o trouxe de volta; e o profeta velho voltou à cidade, para pranteá-lo e sepultá-lo. E colocou o seu cadáver no seu próprio sepulcro; e prantearam por ele, dizendo: Ai, meu irmão! E aconteceu que, depois de o haver sepultado, falou a seus filhos, dizendo: Quando eu morrer, sepultai-me no sepulcro em que está sepultado o homem de Deus; ponde os meus ossos junto aos ossos dele; porque certamente se cumprirá a palavra que ele clamou, pela palavra do Senhor, contra o altar de Betel e contra todas as casas dos altos que há nas cidades de Samaria. 1 Reis 13:11-32.
The Judean prophet died between two symbols. The lion is a symbol of Babylon, and modern Babylon in the last days is the King of the North, who comes to his end with none to help in Daniel chapter eleven, verse forty-five. The mark of his authority is the worship of the sun, which is the fourth abomination, and where the fourth generation of Laodicean Adventism is portrayed as bowing toward the sun in Ezekiel chapter eight. In Miller’s dream he was shown that not only did the jewels get scattered and covered up, but also that the casket itself, which represented the Bible, was also torn apart.
O profeta de Judá morreu entre dois símbolos. O leão é um símbolo da Babilônia, e a Babilônia moderna nos últimos dias é o Rei do Norte, que chega ao seu fim, sem que haja quem o ajude, em Daniel capítulo onze, versículo quarenta e cinco. A marca de sua autoridade é a adoração do sol, que é a quarta abominação, e em Ezequiel capítulo oito a quarta geração do Adventismo laodiceano é retratada prostrando-se diante do sol. No sonho de Miller foi-lhe mostrado que não apenas as joias foram espalhadas e encobertas, mas também que a própria caixa, que representava a Bíblia, também foi despedaçada.
In the third generation of Adventism the work of introducing the use of the so-called modern translations of the Bible was promoted by the leadership of Adventism. Those so called modern translations were derived from a corrupted set of manuscripts that are promoted by the theologians of the man of sin, and apostate Protestantism. Miller’s casket was the King James Version that was translated from the uncorrupted manuscripts.
Na terceira geração do Adventismo, o trabalho de introduzir o uso das chamadas traduções modernas da Bíblia foi promovido pela liderança do Adventismo. Essas chamadas traduções modernas foram derivadas de um conjunto corrompido de manuscritos que são promovidos pelos teólogos do homem do pecado e pelo protestantismo apóstata. O cofre de Miller era a Versão King James, que foi traduzida a partir dos manuscritos não corrompidos.
By the fourth generation of Laodicean Adventism, the church had joined the World Council of Churches, a confederacy of the Roman church and her daughters. Adventism argued for years, for the benefit of their sleeping flock, that they were simply “observers,” at the World Council of Churches, until the bylaws of the evil confederacy revealed that the status of an “observer,” represents a full voting member!
Já na quarta geração do Adventismo Laodiceano, a igreja havia aderido ao Conselho Mundial de Igrejas, uma confederação da Igreja Romana e suas filhas. O Adventismo argumentou por anos, para benefício de seu rebanho adormecido, que eram simplesmente "observadores" no Conselho Mundial de Igrejas, até que os estatutos da confederação maligna revelaram que a condição de "observador" representa um membro pleno com direito a voto!
In their fourth generation they twice awarded the “man of sin” a gold medal. At least one of the medals was imprinted with the Catholic understanding of the Second Coming of Christ, portraying Jesus placing His foot upon the earth at His return, and it included a Catholic sun-halo behind Christ, and the Catholic abridgment of the fourth commandment, which simply stated, “remember the Sabbath.” In a court proceeding (which is a legal pronouncement), the President of the General Conference gave testimony where he identified that the Seventh-day Adventist church used to believe the papacy was the antichrist, but that his church had long ago assigned that belief “to the historical trash heap.”
Na quarta geração deles, concederam por duas vezes ao "homem do pecado" uma medalha de ouro. Pelo menos uma das medalhas foi cunhada com a compreensão católica da Segunda Vinda de Cristo, retratando Jesus colocando Seu pé sobre a terra no Seu retorno, e incluía um halo solar católico atrás de Cristo, e a abreviação católica do quarto mandamento, que simplesmente dizia: "lembra-te do sábado". Em um processo judicial (que é um pronunciamento legal), o presidente da Associação Geral prestou depoimento no qual afirmou que a Igreja Adventista do Sétimo Dia costumava acreditar que o papado era o anticristo, mas que sua igreja havia há muito relegado essa crença "à lata de lixo da história".
The fourth abomination (generation) is where the twenty-five leaders of the church of Jerusalem bow to the sun. The progressive abominations began with the image of jealousy that was set up at the entry, marking the beginning. The prophet from Judah ends up buried with apostate Protestantism, and the lion (Babylon) slays him, for he reverted to the methodology of apostate Protestantism, and is therefore unable to recognize that it is Rome that establishes the vision, and where there is no vision established by the symbol of the man of sin, you ultimately end up on the side of the man of sin.
A quarta abominação (geração) é aquela em que os vinte e cinco líderes da igreja de Jerusalém se prostram diante do sol. As abominações progressivas começaram com a imagem do ciúme que foi posta na entrada, marcando o início. O profeta de Judá acaba sepultado com o protestantismo apóstata, e o leão (Babilônia) o mata, pois ele voltou à metodologia do protestantismo apóstata e, portanto, é incapaz de reconhecer que é Roma quem estabelece a visão e, onde não há visão estabelecida pelo símbolo do homem do pecado, acaba-se, em última análise, do lado do homem do pecado.
“Those who become confused in their understanding of the word, who fail to see the meaning of antichrist, will surely place themselves on the side of antichrist.” Kress Collection, 105.
"Aqueles que se confundem em seu entendimento da palavra, que não percebem o significado do anticristo, certamente se colocarão do lado do anticristo." Coleção Kress, 105.
The Judean prophet was buried with the lying prophet of Bethel, who identified him as his “brother,” and he was found dead between two symbols. The “lion” represented his failure to understand the antichrist, and the “ass” is a symbol of Islam. Laodicean Adventism has already demonstrated through its silence concerning September 11, 2001, that it does not recognize that the subject of Islam of the third Woe is the Midnight Cry, latter rain message. Failure to recognize the message of the latter rain, is death! The latter rain began on September 11, 2001 when the mighty angel of Revelation eighteen descended, when the great buildings of New York City were thrown down. The “rain” is a message, and the message must be recognized to receive it.
O profeta de Judá foi sepultado com o profeta mentiroso de Betel, que o identificou como seu "irmão", e ele foi encontrado morto entre dois símbolos. O "leão" representava sua falha em compreender o anticristo, e o "jumento" é um símbolo do Islã. O Adventismo Laodiceano já demonstrou, por meio de seu silêncio em relação a 11 de setembro de 2001, que não reconhece que o assunto do Islã no terceiro Ai é a mensagem do Clamor da Meia-Noite, da chuva serôdia. Não reconhecer a mensagem da chuva serôdia é morte! A chuva serôdia começou em 11 de setembro de 2001, quando o poderoso anjo de Apocalipse dezoito desceu, quando os grandes edifícios da cidade de Nova York foram derrubados. A "chuva" é uma mensagem, e a mensagem deve ser reconhecida para que seja recebida.
“We must not wait for the latter rain. It is coming upon all who will recognize and appropriate the dew and showers of grace that fall upon us. When we gather up the fragments of light, when we appreciate the sure mercies of God, who loves to have us trust Him, then every promise will be fulfilled. [Isaiah 61:11 quoted.] The whole earth is to be filled with the glory of God.” The Seventh-day Adventist Bible Commentary, volume 7, 984.
Não devemos esperar pela chuva serôdia. Ela virá sobre todos os que reconhecerem e se apropriarem do orvalho e das chuvas de graça que caem sobre nós. Quando recolhemos os fragmentos de luz, quando apreciamos as firmes misericórdias de Deus, que Se deleita em que nEle confiemos, então toda promessa será cumprida. [Isaías 61:11 citado.] Toda a terra há de ser cheia da glória de Deus. O Comentário Bíblico Adventista do Sétimo Dia, volume 7, 984.
The “whole earth” knows what happened on September 11, 2001, but in order to receive the message that begins there and ultimately lightens the whole earth with God’s glory, the message must be recognized. The word “recognize,” means “to recollect or recover the knowledge of, either with an avowal of that knowledge or not. We recognize a person at a distance, when we recollect that we have seen him before, or that we have formerly known him. We recognize his features or his voice.” Webster’s 1828 Dictionary.
"Toda a terra" sabe o que aconteceu em 11 de setembro de 2001, mas, para receber a mensagem que começa ali e que, por fim, ilumina toda a terra com a glória de Deus, a mensagem precisa ser reconhecida. A palavra "recognize" significa "recordar ou recuperar o conhecimento de algo, com ou sem a declaração desse conhecimento. Reconhecemos uma pessoa à distância quando nos lembramos de que já a vimos antes, ou de que anteriormente a conhecíamos. Reconhecemos suas feições ou sua voz." Dicionário de Webster de 1828.
The only way that a Laodicean Adventist can recognize the latter rain message that arrived on September 11, 2001, is if they recognize that they have seen the same manifestation of divine power in the past. On August 11, 1840 the mighty angel of Revelation ten descended, when the prophecy of the second Woe of Islam was fulfilled. That history was perfectly repeated when on September 11, 2001 the mighty angel of Revelation eighteen descended when the prophecy of the third Woe of Islam was fulfilled, and the failure to recognize Islam of the third Woe, is to be carried by the wild Arabian ass to the death that is brought about by the lion of modern Babylon.
A única maneira de um adventista laodiceano reconhecer a mensagem da chuva serôdia que chegou em 11 de setembro de 2001 é reconhecer que já viu a mesma manifestação do poder divino no passado. Em 11 de agosto de 1840, o poderoso anjo de Apocalipse 10 desceu, quando se cumpriu a profecia do segundo Ai do Islã. Essa história se repetiu perfeitamente quando, em 11 de setembro de 2001, o poderoso anjo de Apocalipse 18 desceu, quando se cumpriu a profecia do terceiro Ai do Islã, e não reconhecer o Islã do terceiro Ai é ser levado pelo asno árabe selvagem à morte provocada pelo leão da Babilônia moderna.
The drunkards of Ephraim, who cannot read the book that is sealed, cannot see the repetition of Millerite history, for that recognition is based upon the latter rain methodology of “line upon line.” The concept that the manifestation of the power of God in Millerite history is repeated in the last days cannot be sustained by the methodology of apostate Protestantism and Catholicism.
Os bêbedos de Efraim, que não podem ler o livro que está selado, não conseguem ver a repetição da história milerita, pois esse reconhecimento baseia-se na metodologia da chuva serôdia de "linha sobre linha". O conceito de que a manifestação do poder de Deus na história milerita se repete nos últimos dias não pode ser sustentado pela metodologia do protestantismo apóstata e do catolicismo.
“The angel who unites in the proclamation of the third angel’s message is to lighten the whole earth with his glory. A work of world-wide extent and unwonted power is here foretold. The advent movement of 1840–44 was a glorious manifestation of the power of God; the first angel’s message was carried to every missionary station in the world, and in some countries there was the greatest religious interest which has been witnessed in any land since the Reformation of the sixteenth century; but these are to be exceeded by the mighty movement under the last warning of the third angel.” The Great Controversy, 611.
"O anjo que se une na proclamação da mensagem do terceiro anjo há de iluminar toda a terra com sua glória. Prediz-se aqui uma obra de alcance mundial e de poder inusitado. O movimento do advento de 1840-44 foi uma gloriosa manifestação do poder de Deus; a mensagem do primeiro anjo foi levada a cada posto missionário do mundo e, em alguns países, houve o maior interesse religioso que se testemunhou em qualquer lugar desde a Reforma do século XVI; mas tudo isso será superado pelo poderoso movimento sob a última advertência do terceiro anjo." O Grande Conflito, 611.
The blind leaders of modern Israel are forced by their methodology to reject the truth that there will be a repetition of the manifestation of the power of God in the last days, as was in former years.
Os líderes cegos do Israel moderno são forçados por sua metodologia a rejeitar a verdade de que haverá uma repetição da manifestação do poder de Deus nos últimos dias, como foi em anos anteriores.
“Here we see that the church—the Lord’s sanctuary—was the first to feel the stroke of the wrath of God. The ancient men, those to whom God had given great light and who had stood as guardians of the spiritual interests of the people, had betrayed their trust. They had taken the position that we need not look for miracles and the marked manifestation of God’s power as in former days. Times have changed. These words strengthen their unbelief, and they say: The Lord will not do good, neither will He do evil. He is too merciful to visit His people in judgment. Thus ‘Peace and safety’ is the cry from men who will never again lift up their voice like a trumpet to show God’s people their transgressions and the house of Jacob their sins. These dumb dogs that would not bark are the ones who feel the just vengeance of an offended God. Men, maidens, and little children all perish together.” Testimonies, volume 5, 211.
Aqui vemos que a igreja — o santuário do Senhor — foi a primeira a sentir o golpe da ira de Deus. Os anciãos, aqueles a quem Deus dera grande luz e que haviam se mantido como guardiões dos interesses espirituais do povo, traíram o encargo que lhes fora confiado. Adotaram a posição de que não precisamos buscar milagres e a notável manifestação do poder de Deus como nos tempos antigos. Os tempos mudaram. Essas palavras fortalecem sua incredulidade, e dizem: O Senhor não fará o bem, nem fará o mal. Ele é misericordioso demais para visitar Seu povo em juízo. Assim, 'Paz e segurança' é o clamor de homens que nunca mais levantarão a voz como trombeta para mostrar ao povo de Deus as suas transgressões e à casa de Jacó os seus pecados. Esses cães mudos que não quiseram ladrar são os que sentem a justa vingança de um Deus ofendido. Homens, donzelas e criancinhas perecem todos juntos." Testemunhos, volume 5, 211.
The Laodicean blindness of the learned men who rule the unlearned of Jerusalem are unable to recognize the latter rain, for not only do they employ a corrupted biblical methodology, but the conclusions their false reasoning puts them in a position where they will deny any future manifestation of the power of God, as in former ages. Yet Malachi three identifies that when the Messenger of the Covenant purifies the sons of Levi, then the offering will be as in days of old.
A cegueira laodiceana dos eruditos que governam os não instruídos de Jerusalém os impede de reconhecer a chuva serôdia, pois não apenas empregam uma metodologia bíblica corrompida, mas as conclusões de seu falso raciocínio os colocam numa posição em que negarão qualquer futura manifestação do poder de Deus, como nos tempos antigos. Todavia, Malaquias três indica que, quando o Mensageiro da Aliança purificar os filhos de Levi, então a oferta será como nos dias de outrora.
“The True Witness declares, ‘I know thy works.’ ‘Repent, and do the first works.’ This is the true test, the evidence that the Spirit of God is working in the heart to imbue you with his love. ‘I will come unto thee quickly, and will remove thy candlestick out of his place, except thou repent.’ The church is like the unproductive tree which, receiving the dew and rain and sunshine, should have produced an abundance of fruit, but on which the divine search discovers nothing but leaves. Solemn thought for our churches! solemn, indeed, for every individual! Marvelous is the patience and forbearance of God; but ‘except thou repent,’ it will be exhausted; the churches, our institutions, will go from weakness to weakness, from cold formality to deadness, while they are saying, ‘I am rich, and increased with goods, and have need of nothing.’ The True Witness says, ‘And knowest not that thou art wretched, and miserable, and poor, and blind, and naked.’ Will they ever see clearly their condition?
A Testemunha Verdadeira declara: 'Conheço as tuas obras.' 'Arrepende-te e pratica as primeiras obras.' Esta é a verdadeira prova, a evidência de que o Espírito de Deus está operando no coração para imbuir-te de seu amor. 'Virei a ti rapidamente e removerei o teu candeeiro do seu lugar, se não te arrependeres.' A igreja é como a árvore improdutiva que, recebendo o orvalho, a chuva e o sol, deveria ter produzido abundância de frutos, mas na qual a busca divina não descobre senão folhas. Pensamento solene para nossas igrejas! solene, de fato, para cada indivíduo! Maravilhosa é a paciência e a longanimidade de Deus; mas, 'se não te arrependeres', ela se esgotará; as igrejas, nossas instituições, irão de fraqueza em fraqueza, de fria formalidade à morte, enquanto dizem: 'Sou rico, e estou enriquecido, e de nada tenho falta.' A Testemunha Verdadeira diz: 'E não sabes que és desventurado, e miserável, e pobre, e cego, e nu.' Algum dia verão claramente a sua condição?
“There is to be in the churches a wonderful manifestation of the power of God, but it will not move upon those who have not humbled themselves before the Lord, and opened the door of the heart by confession and repentance. In the manifestation of that power which lightens the earth with the glory of God, they will see only something which in their blindness they think dangerous, something which will arouse their fears, and they will brace themselves to resist it. Because the Lord does not work according to their ideas and expectations, they will oppose the work. ‘Why,’ they say, ‘should not we know the Spirit of God, when we have been in the work so many years?’—Because they did not respond to the warnings, the entreaties of the messages of God, but persistently said, ‘I am rich, and increased with goods, and have need of nothing.’ Talent, long experience, will not make men channels of light, unless they place themselves under the bright beams of the Sun of Righteousness, and are called, and chosen, and prepared by the endowment of the Holy Spirit. When men who handle sacred things will humble themselves under the mighty hand of God, the Lord will lift them up. He will make them men of discernment—men rich in the grace of his Spirit. Their strong, selfish traits of character, their stubbornness, will be seen in the light shining from the Light of the world. ‘I will come unto thee quickly, and will remove thy candlestick out of his place, except thou repent.’ If you seek the Lord with all your heart, he will be found of you.” Review and Herald, December 23, 1890.
Haverá nas igrejas uma maravilhosa manifestação do poder de Deus, mas ela não atuará sobre aqueles que não se humilharam diante do Senhor e não abriram a porta do coração pela confissão e pelo arrependimento. Na manifestação desse poder que ilumina a terra com a glória de Deus, eles verão apenas algo que, em sua cegueira, consideram perigoso, algo que despertará seus temores, e se prepararão para resistir-lhe. Porque o Senhor não opera segundo suas ideias e expectativas, eles se oporão à obra. “Por que”, dizem eles, “não deveríamos conhecer o Espírito de Deus, quando estamos na obra há tantos anos?” — Porque não atenderam aos avisos, às súplicas das mensagens de Deus, mas persistentemente disseram: “Estou rico, enriquecido, e não preciso de nada.” Talento, longa experiência, não farão dos homens canais de luz, a menos que se coloquem sob os brilhantes raios do Sol da Justiça e sejam chamados, escolhidos e preparados pela capacitação do Espírito Santo. Quando os homens que lidam com coisas sagradas se humilharem sob a poderosa mão de Deus, o Senhor os exaltará. Ele os fará homens de discernimento — homens ricos na graça de seu Espírito. Seus fortes traços egoístas de caráter, sua teimosia, serão vistos à luz que irradia da Luz do mundo. “Virei a ti sem demora e removerei o teu candeeiro do seu lugar, se não te arrependeres.” Se buscares o Senhor de todo o teu coração, ele será achado por ti. Review and Herald, 23 de dezembro de 1890.
The Judean prophet’s death is represented by both the “lion” of modern Babylon, which is the prophetic symbol that establishes the vision of prophetic history, and also by the “ass.” The first mention of Islam in the Scriptures is when Ishmael is introduced as a “wild man.”
A morte do profeta de Judá é representada tanto pelo "leão" da Babilônia moderna, que é o símbolo profético que estabelece a visão da história profética, como também pelo "asno". A primeira menção do Islã nas Escrituras é quando Ismael é apresentado como um "homem selvagem".
And he will be a wild man; his hand will be against every man, and every man’s hand against him; and he shall dwell in the presence of all his brethren. Genesis 16:12.
E ele será um homem selvagem; sua mão será contra todos, e a mão de todos contra ele; e habitará na presença de todos os seus irmãos. Gênesis 16:12.
The rule of first mention in the Scriptures identifies that all the characteristics of the symbol be contained therein, for God’s Word is a seed, and a seed possesses all the DNA necessary to bring to fruition the entire plant. The word translated as “wild man,” is the word for the “wild Arabian ass.” The “ass” in the Scriptures of truth is one of the symbols of Islam.
A regra da primeira menção nas Escrituras estabelece que todas as características do símbolo estejam contidas nelas, pois a Palavra de Deus é uma semente, e uma semente possui todo o DNA necessário para dar origem à planta inteira. A palavra traduzida como "homem selvagem" é a palavra para o "asno árabe selvagem". O "asno" nas Escrituras da verdade é um dos símbolos do Islã.
The message of Ezekiel in chapter thirty-seven that brings the dead bones to life where they stand up as a mighty army, is the message of Islam of the third Woe, and that message is the message of the Midnight Cry of the last days. Sister White directly teaches that Christ’s triumphal entry into Jerusalem represented the message of the Midnight Cry.
A mensagem de Ezequiel no capítulo trinta e sete, que traz os ossos mortos à vida, fazendo-os levantar-se como um poderoso exército, é a mensagem do Islã do terceiro Ai, e essa mensagem é a mensagem do Clamor da Meia-Noite dos últimos dias. A Irmã White ensina diretamente que a entrada triunfal de Cristo em Jerusalém representou a mensagem do Clamor da Meia-Noite.
“The midnight cry was not so much carried by argument, though the Scripture proof was clear and conclusive. There went with it an impelling power that moved the soul. There was no doubt, no questioning. Upon the occasion of Christ’s triumphal entry into Jerusalem, the people who were assembled from all parts of the land to keep the feast, flocked to the Mount of Olives, and as they joined the throng that were escorting Jesus, they caught the inspiration of the hour, and helped to swell the shout, ‘Blessed is he that cometh in the name of the Lord!’ [Matthew 21:9.] In like manner did unbelievers who flocked to the Adventist meetings—some from curiosity, some merely to ridicule—feel the convincing power attending the message, ‘Behold, the Bridegroom cometh!’” Spirit of Prophecy, volume 4, 250.
O clamor da meia-noite não foi tanto sustentado por argumentos, embora a prova bíblica fosse clara e conclusiva. Acompanhava-o um poder impelente que movia a alma. Não havia dúvidas, nem questionamentos. Por ocasião da entrada triunfal de Cristo em Jerusalém, o povo, reunido de todas as partes do país para celebrar a festa, acorreu ao Monte das Oliveiras e, juntando-se à multidão que escoltava Jesus, foi contagiado pela inspiração do momento e ajudou a reforçar o brado: 'Bendito o que vem em nome do Senhor!' [Mateus 21:9.] De modo semelhante, os incrédulos que acorriam às reuniões adventistas — alguns por curiosidade, outros apenas para ridicularizar — sentiam o poder convincente que acompanhava a mensagem: 'Eis que o Noivo vem!'" O Espírito de Profecia, volume 4, 250.
The Revelation of Jesus Christ is the final message that is unsealed in the last days and it includes Islam of the third Woe. When Christ, who is the message that is unsealed, entered Jerusalem, and thus typified the Midnight Cry of the last days, He was carried (His message was carried) by an “ass”. The final message of Christ’s righteousness is carried by Islam.
A Revelação de Jesus Cristo é a mensagem final que é desvelada nos últimos dias e inclui o Islã do terceiro Ai. Quando Cristo, que é a mensagem desvelada, entrou em Jerusalém, e assim tipificou o Clamor da Meia-Noite dos últimos dias, Ele foi levado (Sua mensagem foi levada) por um "asno". A mensagem final da justiça de Cristo é levada pelo Islã.
Islam was, is, and will be a wild man, as represented by the wild Arabian ass, and any who wish to see (and there are many who don’t wish to see), can easily “recognize,” that the warfare that is now being carried out by Islam is wild insanity. The willingness to commit suicide, believing there will be some great sexual reward in the hereafter is satanic insanity. The first mention of Islam identified that Islam would be a wild man.
O Islã foi, é e será um homem selvagem, como representado pelo asno arábico selvagem, e qualquer um que queira ver (e há muitos que não querem ver) pode facilmente “reconhecer” que a guerra que agora está sendo travada pelo Islã é uma insanidade selvagem. A disposição para cometer suicídio, acreditando que haverá alguma grande recompensa sexual no além, é uma insanidade satânica. A primeira menção ao Islã indicou que o Islã seria um homem selvagem.
Islam’s warfare brings all mankind together to fight the escalating warfare of the third Woe. Islam is the prophetic logic for the implementation of a one-world government, and the globalists teach that they purposely introduced the Jews back into the land of Israel after World War Two, that they might use the ancient hatred of Islam towards the Jews to initiate a Third World War. The globalists believe, and have taught for decades, that they will need a Third World War to bring about their one-world government. The globalists’ corrupted motivations, as expressed with their own words, fits into the biblical role of Islam.
A guerra do Islã reúne toda a humanidade para combater a guerra crescente do Terceiro Ai. O Islã é a lógica profética para a implantação de um governo mundial único, e os globalistas ensinam que reintroduziram deliberadamente os judeus na terra de Israel após a Segunda Guerra Mundial, para que pudessem usar o antigo ódio do Islã contra os judeus para iniciar uma Terceira Guerra Mundial. Os globalistas acreditam, e têm ensinado há décadas, que precisarão de uma Terceira Guerra Mundial para instaurar seu governo mundial único. As motivações corrompidas dos globalistas, como expressas em suas próprias palavras, se encaixam no papel bíblico do Islã.
Possibly the most serious piece of Ishmael’s prophetic DNA, in the verse where he is first mentioned, is the fact that his spirit, which is the spirit of a “wild man,” “dwells in the presence of all his brethren.” The idea that it is only some sects of radical Islam that will be involved in the third Woe, does not square with God’s Word. The common politically correct view that there are a few bad apples in every religious persuasion, and that the majority of the Muslim religion are peace-loving citizens, does not agree with either their own holy book, or the Bible.
Possivelmente o aspecto mais sério do DNA profético de Ismael, no versículo em que ele é mencionado pela primeira vez, é o fato de que seu espírito, que é o espírito de um “homem selvagem”, “habita na presença de todos os seus irmãos”. A ideia de que apenas algumas seitas do islamismo radical estarão envolvidas no terceiro Ai não condiz com a Palavra de Deus. A visão politicamente correta comum de que há algumas maçãs podres em toda confissão religiosa, e de que os adeptos do islamismo, na sua maioria, são cidadãos amantes da paz, não está de acordo nem com o seu próprio livro sagrado, nem com a Bíblia.
The Koran teaches that it is the duty of every follower of Allah to bring the entire world into conformity to Sharia law, and the first mention of Islam in the book of Genesis identifies that the “wild man” spirit of Ishmael will be in every follower of Islam. The Koran directly teaches its adherents to feign decency when they live in areas where they do not yet have the ability to force their religious rule upon the population, much like Catholicism.
O Alcorão ensina que é dever de todo seguidor de Alá submeter o mundo inteiro à sharia, e a primeira menção do Islã no livro de Gênesis indica que o espírito de "homem selvagem" de Ismael estará em todo seguidor do Islã. O Alcorão ensina diretamente aos seus adeptos a fingir decência quando vivem em áreas onde ainda não têm a capacidade de impor seu domínio religioso à população, de modo semelhante ao Catolicismo.
The prophet from Judah confronted Jeroboam when his kingdom was first inaugurated. Apostate Protestantism began in 1844, and it was immediately confronted by Millerite Adventism who had entered the Most Holy Place and discovered the law of God, including the seventh-day Sabbath. Millerite Adventism was told, as represented by Jeremiah, to return to God, but never to return to the “assembly of mockers.” The prophet from Judah was told to not return the same way he came, nor eat or drink the food of the lying prophet of Bethel, but he did so. The prophet from Judah’s death was symbolically placed between two symbols, that represented the papacy and Islam. Laodicean Adventism cannot see those two truths for in 1863, they poked out their own spiritual eyes, and began the process of covering the jewels and methodology employed by William Miller in order to establish the foundations of Adventism with counterfeit coins and jewels, and the methodology of apostate Protestantism and Catholicism.
O profeta de Judá confrontou Jeroboão quando o seu reinado foi estabelecido. O protestantismo apóstata começou em 1844 e foi imediatamente confrontado pelo adventismo milerita, que havia entrado no Lugar Santíssimo e descoberto a lei de Deus, incluindo o sábado do sétimo dia. Ao adventismo milerita foi dito, como representado por Jeremias, que voltasse para Deus, mas jamais retornasse à "assembleia dos escarnecedores". Foi dito ao profeta de Judá que não voltasse pelo mesmo caminho por onde viera, nem comesse ou bebesse a comida do profeta mentiroso de Betel, mas ele o fez. A morte do profeta de Judá foi simbolicamente colocada entre dois símbolos que representavam o papado e o Islã. O adventismo laodiceano não consegue ver essas duas verdades, pois, em 1863, cegou a si mesmo espiritualmente e começou o processo de encobrir as joias e a metodologia empregadas por William Miller, a fim de estabelecer os fundamentos do adventismo com moedas e joias falsificadas, e com a metodologia do protestantismo apóstata e do catolicismo.
The “dirt brush Man” is now sweeping His floor and restoring the jewels and giving them to Miller to place upon his table, but Adventism is blinded by the belief that they are the remnant people who were raised up as His people in 1844.
O "Homem da vassoura" está agora varrendo Seu chão, recolocando as joias e entregando-as a Miller para que as coloque sobre sua mesa, mas o Adventismo está cego pela crença de que são o povo remanescente que foi suscitado como Seu povo em 1844.
And think not to say within yourselves, We have Abraham to our father: for I say unto you, that God is able of these stones to raise up children unto Abraham. And now also the ax is laid unto the root of the trees: therefore every tree which bringeth not forth good fruit is hewn down, and cast into the fire. I indeed baptize you with water unto repentance: but he that cometh after me is mightier than I, whose shoes I am not worthy to bear: he shall baptize you with the Holy Ghost, and with fire: Whose fan is in his hand, and he will thoroughly purge his floor, and gather his wheat into the garner; but he will burn up the chaff with unquenchable fire. Matthew 3:9–12.
E não presumais dizer em vós mesmos: Temos Abraão por pai; porque eu vos digo que Deus pode, destas pedras, suscitar filhos a Abraão. E já também o machado está posto à raiz das árvores; toda árvore, pois, que não dá bom fruto é cortada e lançada ao fogo. Eu, na verdade, vos batizo com água para arrependimento; mas o que vem depois de mim é mais poderoso do que eu, de quem não sou digno de levar as sandálias; ele vos batizará com o Espírito Santo e com fogo; a sua pá está na mão, e limpará completamente a sua eira, e recolherá o seu trigo no celeiro; mas queimará a palha com fogo inextinguível. Mateus 3:9-12.
Laodicean Adventism will be spewed out of the mouth of the Lord, except for those individuals who might repent. Laodicean Adventism is to be buried in the same grave as the former covenant people who rejected Miller’s message are buried in, for they are now, also a former covenant people in relation to the one hundred and forty-four thousand. The rebellion of 1863 is illustrated by the prophet who came from Judah, who also left a prediction of king Josiah.
O Adventismo laodiceano será vomitado da boca do Senhor, exceto por aqueles indivíduos que venham a se arrepender. O Adventismo laodiceano será sepultado na mesma sepultura em que está sepultado o antigo povo da aliança que rejeitou a mensagem de Miller, pois agora eles também são um antigo povo da aliança em relação aos cento e quarenta e quatro mil. A rebelião de 1863 é ilustrada pelo profeta que veio de Judá, que também deixou uma profecia acerca do rei Josias.
We will continue this study in the next article.
Continuaremos este estudo no próximo artigo.
“Instead of becoming like the world, we are to become more and more distinct from the world. Satan has combined and will continue to combine with the churches in making a masterly effort against the truth of God. Everything that is done by God’s people to make inroads upon the world will call forth determined opposition from the powers of darkness. The enemy’s last great conflict will be a most determined one. It will be the last battle between the powers of darkness and the powers of light. Every true child of God will fight bravely on the side of Christ. Those who in this great crisis allow themselves to be more on the side of the world than of God, will eventually place themselves wholly on the side of the world. Those who become confused in their understanding of the word, who fail to see the meaning of antichrist, will surely place themselves on the side of antichrist. There is no time now for us to assimilate with the world. Daniel is standing in his lot and in his place. The prophecies of Daniel and of John are to be understood. They interpret each other. They give to the world truths which everyone should understand. These prophecies are to be witness in the world. By their fulfillment in these last days, they will explain themselves.
Em vez de nos tornarmos como o mundo, devemos tornar-nos cada vez mais distintos do mundo. Satanás tem se aliado e continuará a se aliar às igrejas para fazer um esforço magistral contra a verdade de Deus. Tudo o que o povo de Deus fizer para avançar no mundo despertará decidida oposição dos poderes das trevas. O último grande conflito do inimigo será o mais decidido de todos. Será a última batalha entre os poderes das trevas e os poderes da luz. Todo verdadeiro filho de Deus lutará bravamente ao lado de Cristo. Os que, nesta grande crise, se permitirem estar mais do lado do mundo do que de Deus acabarão por se colocar inteiramente do lado do mundo. Os que se confundirem na compreensão da palavra, que não discernirem o significado de anticristo, certamente se colocarão do lado do anticristo. Agora não há tempo para nos assimilarmos ao mundo. Daniel está em sua sorte e em seu lugar. As profecias de Daniel e de João devem ser entendidas. Elas se interpretam mutuamente. Elas apresentam ao mundo verdades que todos deveriam compreender. Essas profecias devem servir de testemunho no mundo. Pelo seu cumprimento nestes últimos dias, elas se explicarão por si mesmas.
“The Lord is about to punish the world for its iniquity. He is about to punish religious bodies for their rejection of the light and truth which has been given them. The great message, combining the first, second, and third angel’s messages, is to be given to the world. This is to be the burden of our work. Those who truly believe in Christ will openly conform to the law of Jehovah. The Sabbath is the sign between God and His people, and we are to make visible our conformity to the law of God by observing the Sabbath. It is to be the mark of distinction between God’s chosen people and the world. It means much to be true to God. This embraces health reform. It means that our diet must be simple, that we must be temperate in all things. The many varieties of food so often seen on tables is not necessary, but highly injurious. Mind and body are to be preserved in the best condition of health. Only those who have been trained in the knowledge and fear of God should be chosen to take responsibilities. Those who have been long in the truth, yet who cannot distinguish between the pure principles of righteousness and the principles of evil, whose understanding in regard to justice, mercy, and the love of God is beclouded, should be relieved of responsibility.
O Senhor está prestes a punir o mundo por sua iniquidade. Ele está prestes a punir as instituições religiosas por sua rejeição da luz e da verdade que lhes foi dada. A grande mensagem, que combina as mensagens do primeiro, do segundo e do terceiro anjo, deve ser dada ao mundo. Este deve ser o encargo de nossa obra. Os que verdadeiramente creem em Cristo se conformarão abertamente à lei de Jeová. O sábado é o sinal entre Deus e Seu povo, e devemos tornar visível nossa conformidade com a lei de Deus observando o sábado. Há de ser a marca distintiva entre o povo escolhido de Deus e o mundo. É de grande importância ser fiel a Deus. Isso abrange a reforma de saúde. Significa que nossa alimentação deve ser simples, que devemos ser temperantes em todas as coisas. As muitas variedades de alimentos tão frequentemente vistas à mesa não são necessárias, mas são altamente prejudiciais. Mente e corpo devem ser preservados nas melhores condições de saúde. Somente aqueles que foram instruídos no conhecimento e no temor de Deus devem ser escolhidos para assumir responsabilidades. Aqueles que há muito estão na verdade, mas que não conseguem distinguir entre os puros princípios da justiça e os princípios do mal, cujo entendimento quanto à justiça, à misericórdia e ao amor de Deus está obscurecido, devem ser aliviados de responsabilidade.
“God has important lessons for his people to learn. Had these lessons been learned before, his cause would not be where it is today. One thing must be done. The truth is not to be withheld from ministers or men in positions of responsibility for fear of incurring their displeasure. There are to be connected with our institutions men who with meekness and in wisdom will declare the whole counsel of God. God’s wrath is kindled against those who in carnal security and price have shown contempt for his management. They are endangering the prosperity of the cause.
Deus tem lições importantes para o seu povo aprender. Se essas lições tivessem sido aprendidas antes, a sua causa não estaria onde está hoje. Uma coisa deve ser feita. A verdade não deve ser ocultada dos ministros ou dos homens em posições de responsabilidade por medo de incorrer no desagrado deles. Devem estar ligados às nossas instituições homens que, com mansidão e sabedoria, declarem todo o conselho de Deus. A ira de Deus se acende contra aqueles que, em segurança carnal e orgulho, têm mostrado desprezo pela sua administração. Eles estão pondo em risco a prosperidade da causa.
“Every false way is a deception, and if sustained, will in the end bring destruction. Thus the Lord permits those who maintain false plans to be destroyed. At the very time when praise and adulation is heard, sudden destruction comes. There are those who, notwithstanding they know of the reproof received by others, because of unfaithfulness, turn away from admonition. These are doubly guilty. They knew the Lord’s will and did it not. Their punishment will be proportionate to their guilt. They would not take heed to the word of the Lord.” Kress Collection, 105, 106.
"Todo caminho falso é um engano e, se for mantido, no fim trará destruição. Assim, o Senhor permite que aqueles que sustentam planos falsos sejam destruídos. No exato momento em que se ouve louvor e adulação, vem a destruição repentina. Há aqueles que, não obstante saberem da repreensão recebida por outros, por causa da infidelidade, afastam-se da advertência. Estes são duplamente culpados. Conheciam a vontade do Senhor e não a cumpriram. Seu castigo será proporcional à sua culpa. Não deram ouvidos à palavra do Senhor." Coleção Kress, 105, 106.