The rebellion of Laodicean Adventism in 1863, has been typified by the curse pronounced against rebuilding Jericho.

A rebelião do adventismo laodiceano em 1863 foi tipificada pela maldição proferida contra a reconstrução de Jericó.

And Joshua adjured them at that time, saying, Cursed be the man before the Lord, that riseth up and buildeth this city Jericho: he shall lay the foundation thereof in his firstborn, and in his youngest son shall he set up the gates of it. Joshua 6:26.

Naquele tempo, Josué os fez jurar, dizendo: Maldito diante do Senhor seja o homem que se levantar e edificar esta cidade, Jericó: com o seu primogênito lhe porá os fundamentos, e em seu filho mais novo lhe porá as portas. Josué 6:26.

The rebellion of Laodicean Adventism in 1863, has been typified by the builders rejecting the corner stone.

A rebelião do adventismo laodiceano em 1863 tem sido tipificada pela rejeição da pedra angular pelos construtores.

Jesus saith unto them, Did ye never read in the scriptures, The stone which the builders rejected, the same is become the head of the corner: this is the Lord’s doing, and it is marvellous in our eyes? Therefore say I unto you, The kingdom of God shall be taken from you, and given to a nation bringing forth the fruits thereof. Matthew 21:42, 43.

Jesus disse-lhes: Nunca lestes nas Escrituras: A pedra que os construtores rejeitaram, essa veio a ser a pedra angular; isto é obra do Senhor, e é maravilhoso aos nossos olhos? Por isso vos digo: o reino de Deus vos será tirado e será dado a uma nação que produza os seus frutos. Mateus 21:42, 43.

The rebellion of Laodicean Adventism in 1863, has been typified by Aaron’s golden calf.

A rebelião do adventismo laodiceano de 1863 tem sido tipificada pelo bezerro de ouro de Arão.

For they said unto me, Make us gods, which shall go before us: for as for this Moses, the man that brought us up out of the land of Egypt, we wot not what is become of him. And I said unto them, Whosoever hath any gold, let them break it off. So they gave it me: then I cast it into the fire, and there came out this calf. And when Moses saw that the people were naked; (for Aaron had made them naked unto their shame among their enemies). Exodus 32:23–25.

Porque me disseram: Faze-nos deuses que irão adiante de nós; pois, quanto a este Moisés, o homem que nos tirou da terra do Egito, não sabemos o que lhe aconteceu. E eu lhes disse: Quem tiver algum ouro, que o arranque. Assim, mo deram; então o lancei no fogo, e saiu este bezerro. E quando Moisés viu que o povo estava nu; (pois Arão os tinha deixado nus, para vergonha deles entre seus inimigos). Êxodo 32:23-25.

The rebellion of Laodicean Adventism in 1863, has been typified by Jeroboam’s two golden calves.

A rebelião do Adventismo laodiceano em 1863 tem sido tipificada pelos dois bezerros de ouro de Jeroboão.

If this people go up to do sacrifice in the house of the Lord at Jerusalem, then shall the heart of this people turn again unto their lord, even unto Rehoboam king of Judah, and they shall kill me, and go again to Rehoboam king of Judah. Whereupon the king took counsel, and made two calves of gold, and said unto them, It is too much for you to go up to Jerusalem: behold thy gods, O Israel, which brought thee up out of the land of Egypt. And he set the one in Bethel, and the other put he in Dan. 1 Kings 12:27–29.

Se este povo subir para fazer sacrifícios na casa do Senhor em Jerusalém, então o coração deste povo se tornará novamente para o seu senhor, a saber, Roboão, rei de Judá, e me matarão, e voltarão novamente para Roboão, rei de Judá. Pelo que o rei tomou conselho e fez dois bezerros de ouro, e lhes disse: É muito para vós subirdes a Jerusalém; eis aqui os teus deuses, ó Israel, que te fizeram subir da terra do Egito. E pôs um em Betel, e o outro colocou em Dã. 1 Reis 12:27-29.

The rebellion of Laodicean Adventism in 1863, has been typified by the prophet from Judah who died between the ass and the lion.

A rebelião do Adventismo Laodiceano em 1863 tem sido tipificada pelo profeta de Judá que morreu entre o jumento e o leão.

And it came to pass, after he had eaten bread, and after he had drunk, that he saddled for him the ass, to wit, for the prophet whom he had brought back. And when he was gone, a lion met him by the way, and slew him: and his carcase was cast in the way, and the ass stood by it, the lion also stood by the carcase. 1 Kings 13:23, 24.

E aconteceu que, depois de ter comido pão e bebido, selou-lhe o jumento, a saber, para o profeta que havia feito voltar. E, partindo ele, um leão o encontrou no caminho e o matou; e o seu cadáver ficou lançado no caminho, e o jumento estava junto a ele; o leão também estava junto ao cadáver. 1 Reis 13:23, 24.

The rebellion of Laodicean Adventism in 1863, has been typified by the tenth test of ancient Israel that began their wandering in the wilderness.

A rebelião do Adventismo laodiceano em 1863 tem sido tipificada pela décima prova do antigo Israel que deu início à sua peregrinação pelo deserto.

But as truly as I live, all the earth shall be filled with the glory of the Lord. Because all those men which have seen my glory, and my miracles, which I did in Egypt and in the wilderness, and have tempted me now these ten times, and have not hearkened to my voice; Surely they shall not see the land which I sware unto their fathers, neither shall any of them that provoked me see it: But my servant Caleb, because he had another spirit with him, and hath followed me fully, him will I bring into the land whereinto he went; and his seed shall possess it. Numbers 14:21–23.

Porém, tão certamente como eu vivo, toda a terra se encherá da glória do Senhor. Porque todos aqueles homens que viram a minha glória e os meus milagres, que fiz no Egito e no deserto, e já dez vezes me tentaram e não deram ouvidos à minha voz; certamente não verão a terra que jurei a seus pais; nenhum dos que me provocaram a verá. Porém o meu servo Calebe, porquanto nele houve outro espírito e perseverou em seguir-me, eu o introduzirei na terra na qual entrou; e a sua descendência a possuirá. Números 14:21-23.

The apostle Paul taught:

O apóstolo Paulo ensinou:

Now all these things happened unto them for ensamples: and they are written for our admonition, upon whom the ends of the world are come. 1 Corinthians 10:11.

Ora, todas estas coisas lhes aconteceram como exemplos; e foram escritas para nossa admoestação, para nós, sobre quem são chegados os fins dos séculos. 1 Coríntios 10:11.

Commenting on that prophetic principle, Sister White said:

Comentando sobre aquele princípio profético, a Irmã White disse:

“Each of the ancient prophets spoke less for their own time than for ours, so that their prophesying is in force for us. ‘Now all these things happened unto them for ensamples: and they are written for our admonition, upon whom the ends of the world are come.’ 1 Corinthians 10:11. ‘Not unto themselves, but unto us they did minister the things, which are now reported unto you by them that have preached the gospel unto you with the Holy Ghost sent down from heaven; which things the angels desire to look into.’ 1 Peter 1:12. . . .

“Cada um dos antigos profetas falou menos para o seu próprio tempo do que para o nosso, de modo que a sua profecia está em vigor para nós. ‘Ora, tudo isto lhes sobreveio como exemplos, e estão escritas para nossa advertência, para quem os fins dos séculos são chegados.’ 1 Coríntios 10:11. ‘Aos quais foi revelado que, não para si mesmos, mas para nós, ministravam estas coisas que agora vos foram anunciadas por aqueles que, pelo Espírito Santo enviado do céu, vos pregaram o evangelho; coisas para as quais os anjos desejam atentamente olhar.’ 1 Pedro 1:12....”

“The Bible has accumulated and bound up together its treasures for this last generation. All the great events and solemn transactions of Old Testament history have been, and are, repeating themselves in the church in these last days.” Selected Messages, book 3, 338, 339.

“A Bíblia acumulou e reuniu os seus tesouros para esta última geração. Todos os grandes acontecimentos e as solenes transações da história do Antigo Testamento foram, e estão, repetindo-se na igreja nestes últimos dias.” Mensagens Escolhidas, livro 3, 338, 339.

The message of the latter rain, according to Isaiah, is a message, for he identifies that the wicked will refuse to hear it, and he describes that message as “line upon line”.

A mensagem da chuva serôdia, segundo Isaías, é uma mensagem, pois ele afirma que os ímpios se recusarão a ouvi-la e descreve essa mensagem como "linha sobre linha".

Whom shall he teach knowledge? and whom shall he make to understand doctrine? them that are weaned from the milk, and drawn from the breasts. For precept must be upon precept, precept upon precept; line upon line, line upon line; here a little, and there a little: For with stammering lips and another tongue will he speak to this people. To whom he said, This is the rest wherewith ye may cause the weary to rest; and this is the refreshing: yet they would not hear. But the word of the Lord was unto them precept upon precept, precept upon precept; line upon line, line upon line; here a little, and there a little; that they might go, and fall backward, and be broken, and snared, and taken. Isaiah 28:9–13.

A quem ensinará ele o conhecimento? e a quem fará entender a doutrina? Aos que já foram desmamados do leite e apartados dos seios. Porque é mandamento sobre mandamento, mandamento sobre mandamento; regra sobre regra, regra sobre regra; um pouco aqui, e um pouco ali; porque, por lábios gaguejantes e por outra língua, falará a este povo. Ao qual disse: Este é o descanso com que podereis fazer descansar o cansado; e este é o refrigério; contudo, não quiseram ouvir. Mas a palavra do Senhor lhes foi mandamento sobre mandamento, mandamento sobre mandamento; regra sobre regra, regra sobre regra; um pouco aqui, e um pouco ali; para que vão, e caiam para trás, e sejam quebrantados, e enlaçados, e presos. Isaías 28:9–13.

Of the six lines we have just identified, and there are of course others we have not pointed out, one emphasizes 1863, as the end of a progressive test that led to wandering in the wilderness. Two emphasize a former covenant people being passed by and replaced by a new chosen people. One marks a curse for rebuilding something that was intended to be left destroyed and abandoned under God’s curse as it was, and another marks a curse for returning where you were forbidden to go. Two provide examples of counterfeits of the two tables of the Ten Commandments, that represented Habakkuk’s two tables.

Das seis linhas que acabamos de identificar, e é claro que há outras que não mencionamos, uma enfatiza 1863 como o fim de uma prova progressiva que levou à peregrinação no deserto. Duas enfatizam que um antigo povo da aliança foi deixado de lado e substituído por um novo povo escolhido. Uma assinala uma maldição por reconstruir algo que deveria ter sido deixado destruído e abandonado sob a maldição de Deus como estava, e outra assinala uma maldição por voltar aonde lhe era proibido ir. Duas fornecem exemplos de falsificações das duas tábuas dos Dez Mandamentos, que representavam as duas tábuas de Habacuque.

The golden calves of Aaron and Jeroboam represent a counterfeit image of jealousy, that represented the counterfeit 1863 chart. When brought together, the two witnesses of Aaron and Jeroboam teach that Habakkuk’s two tables represent one table, the very same way the two tables of the Ten Commandments represent one law of God. Together they become one symbol, that is made up of two when they are brought together. The same prophetic dynamics of the two tables of the law of God exist in Habakkuk’s two tables, and together Aaron and Jeroboam’s counterfeits address that prophetic phenomenon.

Os bezerros de ouro de Arão e Jeroboão representam uma imagem do ciúme contrafeita, que representava o quadro contrafeito de 1863. Quando reunidas, as duas testemunhas de Arão e Jeroboão ensinam que as duas tábuas de Habacuque representam uma única tábua, do mesmo modo que as duas tábuas dos Dez Mandamentos representam uma única lei de Deus. Juntas, tornam-se um só símbolo, formado por duas partes quando são reunidas. As mesmas dinâmicas proféticas das duas tábuas da lei de Deus existem nas duas tábuas de Habacuque e, juntas, as contrafações de Arão e Jeroboão abordam esse fenômeno profético.

The first generation of Adventism has been typified by the image of jealousy in Ezekiel chapter eight. The vision that begins on the fifth day, of the sixth month in the sixth year in chapter eight of Ezekiel, continues into chapter nine, where the sealing of the one hundred and forty-four thousand is represented. When addressing the illustration of the sealing of chapter nine, Sister White includes the attribute of God’s character that identifies that it is in the third and fourth generation where God judges those who are disobedient. She therefore incorporates the truth associated directly with the second commandment, which is the commandment that forbids the worship of idols, as were Aaron’s and Jeroboam’s golden calves.

A primeira geração do Adventismo tem sido tipificada pela imagem do ciúme no capítulo oito de Ezequiel. A visão que começa no quinto dia, do sexto mês, no sexto ano, no capítulo oito de Ezequiel, continua no capítulo nove, onde é representado o selamento dos cento e quarenta e quatro mil. Ao abordar a ilustração do selamento do capítulo nove, a Irmã White inclui o atributo do caráter de Deus que identifica que é na terceira e na quarta geração que Deus julga os desobedientes. Ela, portanto, incorpora a verdade associada diretamente ao segundo mandamento, que é o mandamento que proíbe a adoração de ídolos, como eram os bezerros de ouro de Arão e Jeroboão.

“‘And he called to the man clothed with linen, which had the writer’s inkhorn by his side; and the Lord said unto him, Go through the midst of the city, through the midst of Jerusalem, and set a mark upon the foreheads of the men that sigh and that cry for all the abominations that be done in the midst thereof. And to the others he said in mine hearing, Go ye after him through the city, and smite: let not your eye spare, neither have ye pity: slay utterly old and young, both maids, and little children, and women: but come not near any man upon whom is the mark; and begin at My sanctuary. Then they began at the ancient men which were before the house.’

E chamou o homem vestido de linho, que tinha o tinteiro do escriba ao seu lado; e o Senhor lhe disse: Passa pelo meio da cidade, pelo meio de Jerusalém, e põe um sinal na testa dos homens que suspiram e gemem por causa de todas as abominações que se fazem no meio dela. E aos outros disse, ouvindo eu: Ide após ele pela cidade, e feri; não poupeis os vossos olhos, nem tenhais piedade; matai completamente velhos e jovens, donzelas, criancinhas e mulheres; mas não vos aproximeis de nenhum homem sobre quem houver o sinal; e começai pelo Meu santuário. Então começaram pelos anciãos que estavam diante da casa.

“Jesus is about to leave the mercy seat of the heavenly sanctuary to put on garments of vengeance and pour out His wrath in judgments upon those who have not responded to the light God has given them. ‘Because sentence against an evil work is not executed speedily, therefore the heart of the sons of men is fully set in them to do evil.’ Instead of being softened by the patience and long forbearance that the Lord has exercised toward them, those who fear not God and love not the truth strengthen their hearts in their evil course. But there are limits even to the forbearance of God, and many are exceeding these boundaries. They have overrun the limits of grace, and therefore God must interfere and vindicate His own honor.

Jesus está prestes a deixar o propiciatório do santuário celestial para vestir vestes de vingança e derramar Sua ira em juízos sobre aqueles que não responderam à luz que Deus lhes deu. “Porque não se executa logo a sentença contra a má obra, por isso o coração dos filhos dos homens está inteiramente disposto a fazer o mal.” Em vez de serem abrandados pela paciência e longa tolerância que o Senhor tem exercido para com eles, os que não temem a Deus nem amam a verdade fortalecem seus corações em seu caminho de maldade. Mas há limites até mesmo para a tolerância de Deus, e muitos estão ultrapassando essas fronteiras. Eles ultrapassaram os limites da graça e, portanto, Deus deve intervir e vindicar Sua própria honra.

“Of the Amorites the Lord said: ‘In the fourth generation they shall come hither again: for the iniquity of the Amorites is not yet full.’ Although this nation was conspicuous because of its idolatry and corruption, it had not yet filled up the cup of its iniquity, and God would not give command for its utter destruction. The people were to see the divine power manifested in a marked manner, that they might be left without excuse. The compassionate Creator was willing to bear with their iniquity until the fourth generation. Then, if no change was seen for the better, His judgments were to fall upon them.

Acerca dos Amorreus disse o Senhor: 'Na quarta geração eles tornarão a vir aqui; pois a iniquidade dos Amorreus ainda não está completa.' Embora esta nação fosse notória por sua idolatria e corrupção, ainda não havia enchido o cálice de sua iniquidade, e Deus não daria ordem para a sua destruição total. O povo devia ver o poder divino manifestado de maneira notável, para que ficasse sem desculpa. O compassivo Criador estava disposto a suportar a sua iniquidade até a quarta geração. Então, se não houvesse mudança para melhor, Seus juízos cairiam sobre eles.

“With unerring accuracy the Infinite One still keeps an account with all nations. While His mercy is tendered with calls to repentance, this account will remain open; but when the figures reach a certain amount which God has fixed, the ministry of His wrath commences. The account is closed. Divine patience ceases. There is no more pleading of mercy in their behalf.

Com precisão infalível, o Ser Infinito ainda mantém uma conta com todas as nações. Enquanto Sua misericórdia é estendida por meio de apelos ao arrependimento, essa conta permanecerá aberta; mas, quando os números atingirem um certo montante que Deus fixou, o exercício de Sua ira tem início. A conta é encerrada. A paciência divina cessa. Não há mais súplicas de misericórdia em favor deles.

The prophet, looking down the ages, had this time presented before his vision. The nations of this age have been the recipients of unprecedented mercies. The choicest of heaven’s blessings have been given them, but increased pride, covetousness, idolatry, contempt of God, and base ingratitude are written against them. They are fast closing up their account with God.

O profeta, ao contemplar os séculos, viu este tempo diante de si. As nações desta era têm sido beneficiárias de misericórdias sem precedentes. As melhores bênçãos do céu lhes foram concedidas, mas orgulho crescente, cobiça, idolatria, desprezo por Deus e vil ingratidão estão registrados contra elas. Elas estão rapidamente encerrando a sua conta com Deus.

“But that which causes me to tremble is the fact that those who have had the greatest light and privileges have become contaminated by the prevailing iniquity. Influenced by the unrighteous around them, many, even of those who profess the truth, have grown cold and are borne down by the strong current of evil. The universal scorn thrown upon true piety and holiness leads those who do not connect closely with God to lose their reverence for His law. If they were following the light and obeying the truth from the heart, this holy law would seem even more precious to them when thus despised and set aside. As the disrespect for God’s law becomes more manifest, the line of demarcation between its observers and the world becomes more distinct. Love for the divine precepts increases with one class according as contempt for them increases with another class.

Mas o que me faz tremer é o fato de que aqueles que tiveram a maior luz e privilégios se contaminaram com a iniquidade predominante. Influenciados pelos ímpios ao seu redor, muitos, até mesmo entre os que professam a verdade, esfriaram e são arrastados pela forte corrente do mal. O desprezo universal lançado sobre a verdadeira piedade e santidade leva os que não se ligam estreitamente a Deus a perderem a reverência por Sua lei. Se estivessem seguindo a luz e obedecendo à verdade de coração, esta santa lei lhes pareceria ainda mais preciosa quando assim desprezada e posta de lado. À medida que o desrespeito pela lei de Deus se torna mais manifesto, a linha de demarcação entre os que a observam e o mundo torna-se mais distinta. O amor pelos preceitos divinos aumenta em uma classe à medida que o desprezo por eles aumenta em outra classe.

“The crisis is fast approaching. The rapidly swelling figures show that the time for God’s visitation has about come. Although loath to punish, nevertheless He will punish, and that speedily. Those who walk in the light will see signs of the approaching peril; but they are not to sit in quiet, unconcerned expectancy of the ruin, comforting themselves with the belief that God will shelter His people in the day of visitation. Far from it. They should realize that it is their duty to labor diligently to save others, looking with strong faith to God for help. ‘The effectual fervent prayer of a righteous man availeth much.’

A crise se aproxima rapidamente. Os números que se avolumam rapidamente mostram que o tempo da visitação de Deus está prestes a chegar. Embora relutante em punir, ainda assim Ele punirá, e sem demora. Os que andam na luz verão sinais do perigo que se aproxima; mas não devem ficar sentados, em tranquila e despreocupada expectativa da ruína, consolando-se com a crença de que Deus abrigará o Seu povo no dia da visitação. Longe disso. Devem reconhecer que é seu dever trabalhar diligentemente para salvar os outros, voltando-se para Deus com fé firme em busca de ajuda. 'A oração eficaz e fervorosa de um justo muito pode.'

“The leaven of godliness has not entirely lost its power. At the time when the danger and depression of the church are greatest, the little company who are standing in the light will be sighing and crying for the abominations that are done in the land. But more especially will their prayers arise in behalf of the church because its members are doing after the manner of the world.

O fermento da piedade não perdeu completamente seu poder. No momento em que o perigo e o abatimento da igreja forem maiores, o pequeno grupo que estiver na luz estará suspirando e clamando por causa das abominações que se cometem na terra. Mas, sobretudo, suas orações se elevarão em favor da igreja, porque seus membros estão agindo à maneira do mundo.

“The earnest prayers of this faithful few will not be in vain. When the Lord comes forth as an avenger, He will also come as a protector of all those who have preserved the faith in its purity and kept themselves unspotted from the world. It is at this time that God has promised to avenge His own elect which cry day and night unto Him, though He bear long with them.

As fervorosas orações destes poucos fiéis não serão em vão. Quando o Senhor se manifestar como vingador, virá também como protetor de todos os que preservaram a fé em sua pureza e se mantiveram incontaminados do mundo. É nesse tempo que Deus prometeu vingar os seus próprios eleitos, que clamam a Ele dia e noite, embora seja longânime para com eles.

“The command is: ‘Go through the midst of the city, through the midst of Jerusalem, and set a mark upon the foreheads of the men that sigh and that cry for all the abominations that be done in the midst thereof.’ These sighing, crying ones had been holding forth the words of life; they had reproved, counseled, and entreated. Some who had been dishonoring God repented and humbled their hearts before Him. But the glory of the Lord had departed from Israel; although many still continued the forms of religion, His power and presence were lacking.” Testimonies, volume 5, 207–210.

"A ordem é: 'Passa pelo meio da cidade, pelo meio de Jerusalém, e põe um sinal nas testas dos homens que suspiram e choram por todas as abominações que se cometem no meio dela.' Estes que suspiravam e choravam vinham proclamando as palavras de vida; tinham repreendido, aconselhado e suplicado. Alguns que vinham desonrando a Deus arrependeram-se e humilharam o coração diante dEle. Mas a glória do Senhor havia se retirado de Israel; embora muitos ainda continuassem a observar as formas da religião, faltavam o Seu poder e a Sua presença." Testemunhos, volume 5, 207-210.

To rightly divide the vision of the sealing as set forth by Ezekiel, it is essential to understand the four generations of Adventism. Sister White begins the passage we selected by directly referencing Ezekiel chapter nine, and the portion we have selected also ends with a direct reference of Ezekiel chapter nine. In the passage she says of Ezekiel, “The prophet, looking down the ages, had this time presented before his vision.” Ezekiel saw the circumstances that are occurring during the sealing of the one hundred and forty-four thousand.

Para interpretar corretamente a visão do selamento conforme apresentada por Ezequiel, é essencial compreender as quatro gerações do Adventismo. A Irmã White começa a passagem que selecionamos referindo-se diretamente ao capítulo nove de Ezequiel, e o trecho que selecionamos também termina com uma referência direta ao capítulo nove de Ezequiel. Na passagem, ela diz a respeito de Ezequiel: "O profeta, olhando ao longo dos séculos, teve este tempo apresentado diante de sua visão." Ezequiel viu as circunstâncias que estão ocorrendo durante o selamento dos cento e quarenta e quatro mil.

In the previous article we identified with three specific passages from the Spirit of Prophecy that Isaiah’s “drunkards of Ephraim,” who in this passage are identified as the “ancient men,” and who in both passages represent the leadership of Jerusalem (Adventism), cannot see that there is to be a mighty manifestation of the power of God as in former years. In this passage the very manifestation of God’s power that they refuse to see will occur as part of the divine judgment which is brought upon them, for it is stated that, “the people were to see the divine power manifested in a marked manner, that they might be left without excuse.”

No artigo anterior identificamos, com três passagens específicas do Espírito de Profecia, que os “bêbados de Efraim” de Isaías, que, nesta passagem, são identificados como os “anciãos”, e que, em ambas as passagens, representam a liderança de Jerusalém (Adventismo), não conseguem ver que haverá uma poderosa manifestação do poder de Deus como em anos anteriores. Nesta passagem, a própria manifestação do poder de Deus que eles se recusam a ver ocorrerá como parte do juízo divino que vem sobre eles, pois está declarado que: “o povo deveria ver o poder divino manifestado de maneira notável, para que ficassem sem desculpa.”

Laodicean Adventism refuses to see the manifestation of the latter rain that began sprinkling on September 11, 2001, but they will see the climax of that rainfall when the message of the Midnight Cry is repeated in the last days. That message is Islam of the third Woe. Did not the leadership of ancient Israel, who had just crucified their Messiah watch as the Holy Spirit was poured out at Pentecost?

O Adventismo laodiceano se recusa a ver a manifestação da chuva serôdia que começou a cair em 11 de setembro de 2001, mas verá o ápice dessa chuva quando a mensagem do Clamor da Meia-Noite for repetida nos últimos dias. Essa mensagem é o Islã do terceiro Ai. Acaso a liderança do Israel antigo, que acabara de crucificar o seu Messias, não presenciou o derramamento do Espírito Santo no Pentecostes?

The passage is identifying the church, which by context is represented by Ezekiel as Jerusalem, and the members within the church (Jerusalem), are contrasted by a “little company,” who are also identified as those “that walk in the light,” and are the “faithful few.” The Bible teaches that “many” are called, but “few” are chosen. The subject of the passage includes the wrath of God that is brought upon His people. The people have brought their judgment upon themselves, but God is specific in emphasizing that it is His angels that accomplish the work of destruction. God never lies, and He has promised that it is He that visits the iniquity of men unto the third and fourth generation. To attribute the execution of judgment to any other than God is to deny His character, and suggest He is a liar.

A passagem está identificando a igreja, que, pelo contexto, é representada por Ezequiel como Jerusalém, e os membros dentro da igreja (Jerusalém) são contrastados com um "pequeno grupo", que também são identificados como os "que andam na luz" e são os "poucos fiéis". A Bíblia ensina que "muitos" são chamados, mas "poucos" são escolhidos. O assunto da passagem inclui a ira de Deus que sobrevém ao Seu povo. O povo trouxe o juízo sobre si mesmo, mas Deus é específico ao enfatizar que são Seus anjos que realizam a obra de destruição. Deus nunca mente, e Ele prometeu que é Ele quem visita a iniquidade dos homens até a terceira e a quarta geração. Atribuir a execução do juízo a qualquer outro que não seja Deus é negar Seu caráter e sugerir que Ele é mentiroso.

The passage identifies that when the destroying angels of Ezekiel begin to go through Jerusalem, that it is then that, “the ministry of His wrath commences.” God’s wrath begins with Jerusalem, which is his church, which is Laodicean Adventism.

A passagem identifica que, quando os anjos destruidores de Ezequiel começam a passar por Jerusalém, é então que “o ministério de Sua ira tem início”. A ira de Deus começa por Jerusalém, que é Sua igreja, que é o adventismo laodiceano.

For the time is come that judgment must begin at the house of God: and if it first begin at us, what shall the end be of them that obey not the gospel of God? 1 Peter 4:17.

Pois é chegado o tempo em que o juízo deve começar pela casa de Deus; e, se começa primeiro por nós, qual será o fim dos que não obedecem ao evangelho de Deus? 1 Pedro 4:17.

God’s wrath is accomplished by God’s angels, and when their work begins, they are commanded to “smite,” all and to “let not your eye spare, neither have ye pity: slay utterly old and young, both maids, and little children, and women: but come not near any man upon whom is the mark; and begin at My sanctuary.” The wrath of God is carried out by holy angels, and the point we are wishing to identify here is that the commencement of God’s ministry of wrath is accomplished in the fourth generation.

A ira de Deus é executada pelos anjos de Deus e, quando o trabalho deles começa, são ordenados a “ferir” a todos e a “não poupar o vosso olho, nem ter piedade: matai totalmente velhos e moços, tanto donzelas quanto criancinhas e mulheres; mas não vos aproximeis de nenhum homem sobre o qual esteja o sinal; e começai pelo Meu santuário.” A ira de Deus é executada por anjos santos, e o ponto que desejamos identificar aqui é que o início do ministério da ira de Deus se dá na quarta geração.

We will continue this study in the next article.

Continuaremos este estudo no próximo artigo.

And it shall come to pass in the day of the Lord’s sacrifice, that I will punish the princes, and the king’s children, and all such as are clothed with strange apparel. In the same day also will I punish all those that leap on the threshold, which fill their masters’ houses with violence and deceit. And it shall come to pass in that day, saith the Lord, that there shall be the noise of a cry from the fish gate, and an howling from the second, and a great crashing from the hills. Howl, ye inhabitants of Maktesh, for all the merchant people are cut down; all they that bear silver are cut off. And it shall come to pass at that time, that I will search Jerusalem with candles, and punish the men that are settled on their lees: that say in their heart, The Lord will not do good, neither will he do evil. Zephaniah 1:8–12.

E acontecerá, no dia do sacrifício do Senhor, que punirei os príncipes, e os filhos do rei, e todos os que se vestem com trajes estranhos. No mesmo dia também punirei todos os que saltam sobre o limiar, os quais enchem as casas de seus senhores com violência e engano. E acontecerá naquele dia, diz o Senhor, que haverá o ruído de um clamor desde a porta dos Peixes, e um uivo desde o segundo, e um grande estrondo dos montes. Uivai, habitantes de Maktesh, porque todo o povo mercador está abatido; todos os que carregam prata são exterminados. E acontecerá naquele tempo que vasculharei Jerusalém com candeias, e punirei os homens que estão assentados sobre as suas borras, que dizem no seu coração: O Senhor não fará bem, nem fará mal. Sofonias 1:8-12.