The second generation of Laodicean Adventism arrived in 1888, and that generation is symbolically represented in Ezekiel chapter eight, as the second abomination, which is represented by the “chambers of his imagery.”
A segunda geração do Adventismo Laodiceano chegou em 1888, e essa geração é simbolicamente representada no capítulo oito de Ezequiel, como a segunda abominação, que é representada pelas “câmaras da sua imaginação”.
So I went in and saw; and behold every form of creeping things, and abominable beasts, and all the idols of the house of Israel, pourtrayed upon the wall round about. And there stood before them seventy men of the ancients of the house of Israel, and in the midst of them stood Jaazaniah the son of Shaphan, with every man his censer in his hand; and a thick cloud of incense went up. Then said he unto me, Son of man, hast thou seen what the ancients of the house of Israel do in the dark, every man in the chambers of his imagery? for they say, The Lord seeth us not; the Lord hath forsaken the earth. Ezekiel 8:10–12.
Então entrei e vi; e eis que toda sorte de répteis e de animais abomináveis, e todos os ídolos da casa de Israel, estavam pintados na parede ao redor. E estavam diante deles setenta homens dos anciãos da casa de Israel, e, no meio deles, estava Jaazanias, filho de Safã; cada um com o seu incensário na mão; e subia uma espessa nuvem de incenso. Então me disse: Filho do homem, viste o que os anciãos da casa de Israel fazem nas trevas, cada um nas câmaras das suas imagens? Pois dizem: O Senhor não nos vê; o Senhor abandonou a terra. Ezequiel 8:10-12.
The chambers of imagery represent the wicked secrets within the hearts of those represented as the ancient men, and they have brought that very wickedness into not only the chambers of their minds, but also into the chambers of God’s sanctuary.
As câmaras de imagens representam os segredos perversos no íntimo dos corações daqueles representados como os anciãos, e eles trouxeram essa mesma maldade não apenas para as câmaras de suas mentes, mas também para as câmaras do santuário de Deus.
Eat thou not the bread of him that hath an evil eye, neither desire thou his dainty meats: For as he thinketh in his heart, so is he: Eat and drink, saith he to thee; but his heart is not with thee. Proverbs 23:6, 7.
Não comas o pão do que tem olho maligno, nem cobices os seus manjares delicados; pois, como ele pensa em seu coração, assim é; “Come e bebe”, diz-te ele, mas o seu coração não está contigo. Provérbios 23:6, 7.
The wickedness of the chambers of imagery is written both on the walls of the temple and the walls of the ancient men’s minds. The secret chambers of imagery of the second abomination of Ezekiel chapter eight, represent the second generation of Laodicean Adventism, and of the four abominations the second abomination takes more time to emphasize a corporate rebellion, although all four abominations are represented as being carried out by the men who were supposed to be the guardians of the people.
A perversidade das câmaras das imagens está escrita tanto nas paredes do templo quanto nas paredes das mentes dos antigos. As câmaras secretas das imagens da segunda abominação do capítulo oito de Ezequiel representam a segunda geração do Adventismo Laodiceano e, das quatro abominações, a segunda abominação se detém mais em enfatizar uma rebelião corporativa, embora todas as quatro abominações sejam apresentadas como sendo realizadas pelos homens que deveriam ser os guardiães do povo.
“The mark of deliverance has been set upon those ‘that sigh and that cry for all the abominations that be done.’ Now the angel of death goes forth, represented in Ezekiel’s vision by the men with the slaughtering weapons, to whom the command is given: ‘Slay utterly old and young, both maids, and little children, and women: but come not near any man upon whom is the mark; and begin at My sanctuary.’ Says the prophet: ‘They began at the ancient men which were before the house.’ Ezekiel 9:1–6. The work of destruction begins among those who have professed to be the spiritual guardians of the people. The false watchmen are the first to fall. There are none to pity or to spare. Men, women, maidens, and little children perish together.” The Great Controversy, 656.
A marca do livramento foi posta sobre aqueles "que suspiram e que clamam por todas as abominações que se cometem." Agora o anjo da morte sai, representado na visão de Ezequiel pelos homens com armas de matança, aos quais é dada a ordem: "Matai completamente velhos e jovens, tanto donzelas como crianças pequenas e mulheres; mas não vos aproximeis de nenhum homem sobre quem estiver a marca; e começai no Meu santuário." Diz o profeta: "Começaram pelos anciãos que estavam diante da casa." Ezequiel 9:1-6. A obra de destruição começa entre os que professaram ser os guardiões espirituais do povo. Os falsos atalaias são os primeiros a cair. Não há quem se compadeça ou poupe. Homens, mulheres, donzelas e crianças pequenas perecem juntos. O Grande Conflito, 656.
The rebellion that marks the arrival of the second generation is specifically associated with the leadership of Laodicean Adventism, as fulfilled at the 1888 General Conference meeting in Minneapolis. It is represented by the expression “ancients of the house of Israel” and also by the “seventy men.” It was seventy elders that were associated with the work of Moses, and Jesus’ second group of disciples consisted of seventy men. “Seventy” represents leadership, as does “the ancients.” The second abomination places an extra emphasis upon the leadership, and in so doing it places the emphasis upon the abomination as being associated with a corporate rebellion of the leadership.
A rebelião que marca a chegada da segunda geração está especificamente associada à liderança do adventismo laodicense, conforme se cumpriu na reunião da Associação Geral de 1888 em Minneapolis. Ela é representada pela expressão “anciãos da casa de Israel” e também por “setenta homens”. Foram setenta anciãos que estiveram associados à obra de Moisés, e o segundo grupo de discípulos de Jesus era composto por setenta homens. “Setenta” representa a liderança, assim como “os anciãos”. A segunda abominação coloca uma ênfase adicional na liderança e, ao fazê-lo, enfatiza a abominação como estando associada a uma rebelião coletiva da liderança.
In the midst of the seventy ancient men stood “Jaazaniah the son of Shaphan.” The name “Jaazaniah,” means “heard of God”, and he represents a leadership that rebelled at the very time that God was speaking, for he heard God, but refused to listen, for he professed that God had forsaken his people, and that God did not see what was happening in the secret chambers. Jaazaniah was the “son of Shaphan,” and the name “Shaphan” means “to hide”. The setting of the second generation represents a rebellion of the leadership that rebelled in the very time when God was speaking, and they believed that God did not see or care about their actions.
No meio dos setenta anciãos estava "Jaazaniah, filho de Shaphan". O nome "Jaazaniah" significa "ouvido por Deus", e ele representa uma liderança que se rebelou exatamente no momento em que Deus estava falando, pois ele ouviu Deus, mas recusou-se a escutar, pois afirmava que Deus havia abandonado seu povo e que Deus não via o que estava acontecendo nas câmaras secretas. Jaazaniah era o "filho de Shaphan", e o nome "Shaphan" significa "esconder". O contexto da segunda geração representa uma rebelião da liderança que se rebelou justamente no momento em que Deus estava falando, e eles acreditavam que Deus não via nem se importava com suas ações.
Sister White recorded that she was shown the conversations of the leadership of Laodicean Adventism during the 1888 General Conference. At the 1888 General Conference God showed Sister White the meetings of the leaders which they had among themselves when they thought God was not listening. There in the secrecy of their rooms they spoke evil against Sister White, her son, and Elders Jones and Waggoner. They believed they could speak freely, for God could not see them in their private quarters, but God showed these very conversations to the prophetess. They were in a corporate meeting, and according to inspiration they were hearing the message of the latter rain, but they refused to hear.
A Irmã White registrou que lhe foram mostradas as conversas da liderança do Adventismo laodiceano durante a Conferência Geral de 1888. Na Conferência Geral de 1888, Deus mostrou à Irmã White as reuniões dos líderes que eles realizavam entre si quando pensavam que Deus não estava ouvindo. Ali, no segredo de seus aposentos, falavam mal da Irmã White, de seu filho e dos anciãos Jones e Waggoner. Eles acreditavam que podiam falar livremente, pois Deus não poderia vê-los em seus aposentos particulares, mas Deus mostrou essas mesmas conversas à profetisa. Eles estavam em uma reunião corporativa e, segundo a inspiração, estavam ouvindo a mensagem da chuva serôdia, mas recusaram-se a ouvir.
What was it that had produced a leadership that manifested such open rebellion in 1888, that Sister White compared it to the rebellion of Korah, Dathan and Abiram?
O que foi que produziu uma liderança que manifestou uma rebelião tão aberta em 1888, a ponto de ser comparada pela Irmã White à rebelião de Corá, Datã e Abirão?
“When you are enlightened by the Holy Spirit, you will see all that wickedness at Minneapolis as it is, as God looks upon it. If I never see you again in this world, be assured that I forgive you the sorrow and distress and burden of soul you have brought upon me without any cause. But for your soul’s sake, for the sake of Him who died for you, I want you to see and confess your errors. You did unite with those who resisted the Spirit of God. You had all the evidence that you needed that the Lord was working through Brethren Jones and Waggoner; but you did not receive the light; and after the feelings indulged, the words spoken against the truth, you did not feel ready to confess that you had done wrong, that these men had a message from God, and you had made light of both message and messengers.
Quando você for iluminado pelo Espírito Santo, verá toda aquela maldade em Minneapolis como ela é, como Deus a vê. Se eu nunca mais vir você neste mundo, fique certo de que eu perdoo a tristeza, a angústia e o peso para a minha alma que você trouxe sobre mim sem qualquer motivo. Mas, pelo bem da sua alma, por amor dAquele que morreu por você, quero que você veja e confesse seus erros. Você se uniu aos que resistiram ao Espírito de Deus. Você tinha toda a evidência de que precisava de que o Senhor estava operando por meio dos irmãos Jones e Waggoner; mas você não recebeu a luz; e, depois dos sentimentos nutridos e das palavras proferidas contra a verdade, você não se sentiu disposto a confessar que havia procedido mal, que esses homens tinham uma mensagem da parte de Deus, e que você havia menosprezado tanto a mensagem quanto os mensageiros.
“Never before have I seen among our people such firm self-complacency and unwillingness to accept and acknowledge light as was manifested at Minneapolis. I have been shown that not one of the company who cherished the spirit manifested at that meeting would again have clear light to discern the preciousness of the truth sent them from heaven until they humbled their pride and confessed that they were not actuated by the Spirit of God, but that their minds and hearts were filled with prejudice. The Lord desired to come near to them, to bless them and heal them of their backslidings, but they would not hearken. They were actuated by the same spirit that inspired Korah, Dathan, and Abiram. Those men of Israel were determined to resist all evidence that would prove them to be wrong, and they went on and on in their course of disaffection until many were drawn away to unite with them.
Jamais antes eu vi entre o nosso povo uma autocomplacência tão firme e uma relutância em aceitar e reconhecer a luz como a que se manifestou em Minneapolis. Foi-me mostrado que nenhum dos que acalentaram o espírito manifestado naquela reunião tornaria a ter luz clara para discernir a preciosidade da verdade enviada a eles do céu, até que humilhassem seu orgulho e confessassem que não eram movidos pelo Espírito de Deus, mas que suas mentes e corações estavam cheios de preconceito. O Senhor desejava aproximar-se deles, abençoá-los e curá-los de seus desvios, mas eles não quiseram dar ouvidos. Eram movidos pelo mesmo espírito que inspirou Korah, Dathan e Abiram. Aqueles homens de Israel estavam determinados a resistir a toda evidência que demonstrasse que estavam errados, e seguiram adiante em seu curso de dissidência até que muitos foram atraídos a unir-se a eles.
“Who were these? Not the weak, not the ignorant, not the unenlightened. In that rebellion there were two hundred and fifty princes famous in the congregation, men of renown. What was their testimony? ‘All the congregation are holy, every one of them, and the Lord is among them: wherefore then lift ye up yourselves above the congregation of the Lord?’ [Numbers 16:3]. When Korah and his companions perished under the judgment of God, the people whom they had deceived saw not the hand of the Lord in this miracle. The whole congregation the next morning charged Moses and Aaron, ‘Ye have killed the people of the Lord’ [Verse 41], and the plague was upon the congregation, and more than fourteen thousand perished.
Quem eram estes? Não os fracos, não os ignorantes, não os sem esclarecimento. Nessa rebelião havia duzentos e cinquenta príncipes, famosos na congregação, homens de renome. Qual foi o seu testemunho? 'Toda a congregação é santa, cada um deles, e o Senhor está entre eles; por que, então, vos elevais acima da congregação do Senhor?' [Números 16:3]. Quando Korah e seus companheiros pereceram sob o juízo de Deus, o povo que eles haviam enganado não viu a mão do Senhor neste milagre. Toda a congregação, na manhã seguinte, acusou Moisés e Arão: 'Vós matastes o povo do Senhor' [Verso 41], e a peste veio sobre a congregação, e mais de quatorze mil pereceram.
“When I purposed to leave Minneapolis, the angel of the Lord stood by me and said: ‘Not so; God has a work for you to do in this place. The people are acting over the rebellion of Korah, Dathan, and Abiram. I have placed you in your proper position, which those who are not in the light will not acknowledge; they will not heed your testimony; but I will be with you; My grace and power shall sustain you. It is not you they are despising, but the messengers and the message I send to My people. They have shown contempt for the word of the Lord. Satan has blinded their eyes and perverted their judgment; and unless every soul shall repent of this their sin, this unsanctified independence that is doing insult to the Spirit of God, they will walk in darkness. I will remove the candlestick out of his place except they repent and be converted, that I should heal them. They have obscured their spiritual eyesight. They would not that God would manifest His Spirit and His power; for they have a spirit of mockery and disgust at My word. Lightness, trifling, jesting, and joking are daily practiced. They have not set their hearts to seek Me. They walk in the sparks of their own kindling, and unless they repent they shall lie down in sorrow. Thus saith the Lord: Stand at your post of duty; for I am with thee, and will not leave thee nor forsake thee.’ These words from God I have not dared to disregard.
"Quando me propus a deixar Minneapolis, o anjo do Senhor pôs-se ao meu lado e disse: 'De modo nenhum; Deus tem uma obra para fazeres neste lugar. O povo está repetindo a rebelião de Corá, Datã e Abirão. Eu te coloquei na tua devida posição, a qual os que não estão na luz não reconhecerão; não darão ouvidos ao teu testemunho; mas Eu estarei contigo; Minha graça e Meu poder te sustentarão. Não és tu a quem eles desprezam, mas os mensageiros e a mensagem que envio ao Meu povo. Eles têm mostrado desprezo pela palavra do Senhor. Satanás cegou os seus olhos e perverteu o seu juízo; e, a menos que toda alma se arrependa deste seu pecado, dessa independência não santificada que insulta o Espírito de Deus, andarão em trevas. Removerei o castiçal do seu lugar, a não ser que se arrependam e se convertam, para que Eu os cure. Eles obscureceram a sua visão espiritual. Não quiseram que Deus manifestasse Seu Espírito e Seu poder; pois têm um espírito de zombaria e repulsa à Minha palavra. Leviandade, frivolidade, zombarias e gracejos são praticados diariamente. Não dispuseram o coração para Me buscar. Andam nas faíscas do fogo que acenderam e, a menos que se arrependam, se deitarão em tristeza. Assim diz o Senhor: Permanece no teu posto de dever; pois Eu estou contigo e não te deixarei nem te desampararei.' Estas palavras de Deus eu não ousei desconsiderar."
“Light has been shining in Battle Creek in clear, bright rays; but who of those that acted a part in the meeting at Minneapolis have come to the light and received the rich treasures of truth which the Lord sent them from heaven? Who have kept step and step with the Leader, Jesus Christ? Who have made full confession of their mistaken zeal, their blindness, their jealousies and evil surmisings, their defiance of truth? Not one; and because of their long neglect to acknowledge the light, it has left them far behind; they have not been growing in grace and in the knowledge of Christ Jesus our Lord. They have failed to receive the needed grace which they might have had, and which would have made them strong men in religious experience.
A luz tem brilhado em Battle Creek em raios claros e brilhantes; mas quem, dentre os que tomaram parte na reunião em Minneapolis, veio à luz e recebeu os ricos tesouros da verdade que o Senhor lhes enviou do céu? Quem tem mantido o passo com o Líder, Jesus Cristo? Quem tem feito plena confissão de seu zelo equivocado, de sua cegueira, de seus ciúmes e más suspeitas, de sua oposição à verdade? Nenhum; e, por causa de seu longo descaso em reconhecer a luz, ela os deixou muito para trás; não têm crescido na graça e no conhecimento de Cristo Jesus, nosso Senhor. Deixaram de receber a graça necessária que poderiam ter recebido, e que os teria tornado homens fortes na experiência religiosa.
“The position taken at Minneapolis was apparently an insurmountable barrier which in a great degree shut them in with doubters, questioners, with the rejecters of truth and the power of God. When another crisis comes, those who have so long resisted evidence piled upon evidence will again be tested upon the points where they failed so manifestly, and it will be hard for them to receive that which is from God and refuse that which is from the powers of darkness. Therefore their only safe course is to walk in humility, making straight paths for their feet, lest the lame be turned out of the way. It makes every difference whom we company with, whether it is with men who walk with God and who believe and trust Him, or with men who follow their own supposed wisdom, walking in the sparks of their own kindling.
A posição adotada em Minneapolis era, aparentemente, uma barreira intransponível que, em grande medida, os encerrou com os incrédulos e questionadores, com os que rejeitam a verdade e o poder de Deus. Quando vier outra crise, aqueles que por tanto tempo resistiram a evidências sobre evidências serão novamente provados nos pontos em que falharam tão manifestamente, e lhes será difícil receber o que é de Deus e recusar o que é dos poderes das trevas. Portanto, o seu único caminho seguro é andar em humildade, fazendo veredas retas para os seus pés, para que o coxo não seja desviado do caminho. Faz toda a diferença com quem nos associamos, se com homens que andam com Deus e nEle creem e confiam, ou com homens que seguem sua própria suposta sabedoria, caminhando à luz das faíscas do fogo que acenderam.
“The time and care and labor required to counteract the influence of those who have worked against the truth has been a terrible loss; for we might have been years ahead in spiritual knowledge; and many, many souls might have been added to the church if those who ought to have walked in the light had followed on to know the Lord, that they might know His going forth is prepared as the morning. But when so much labor has to be expended right in the church to counteract the influence of workers who have stood as a granite wall against the truth God sends to His people, the world is left in comparative darkness.
O tempo, o cuidado e o trabalho necessários para neutralizar a influência daqueles que têm trabalhado contra a verdade têm sido uma terrível perda; pois poderíamos estar anos à frente no conhecimento espiritual; e muitas, muitas almas poderiam ter sido acrescentadas à igreja se aqueles que deveriam ter andado na luz tivessem prosseguido em conhecer o Senhor, para que soubessem que a Sua saída está preparada como a alva. Mas quando tanto trabalho tem de ser despendido dentro da própria igreja para neutralizar a influência de obreiros que têm se erguido como uma parede de granito contra a verdade que Deus envia ao Seu povo, o mundo fica em relativa escuridão.
“God meant that the watchmen should arise and with united voices send forth a decided message, giving the trumpet a certain sound, that the people might all spring to their post of duty and act their part in the great work. Then the strong, clear light of that other angel who comes down from heaven having great power, would have filled the earth with his glory. We are years behind; and those who stood in blindness and hindered the advancement of the very message that God meant should go forth from the Minneapolis meeting as a lamp that burneth, have need to humble their hearts before God and see and understand how the work has been hindered by their blindness of mind and hardness of heart.” Manuscript Releases, volume 14, 107–111.
"Deus tencionava que as atalaias se levantassem e, com vozes unidas, proclamassem uma mensagem definida, dando à trombeta um som certo, para que todo o povo acorresse aos seus postos de dever e desempenhasse a sua parte na grande obra. Então a forte e clara luz daquele outro anjo que desce do céu, tendo grande poder, teria enchido a terra com a sua glória. Estamos anos atrasados; e os que permaneceram na cegueira e impediram o avanço da própria mensagem que Deus tencionava que saísse da reunião de Minneapolis como uma lâmpada que arde, precisam humilhar o coração perante Deus e ver e compreender como a obra tem sido impedida por sua cegueira mental e dureza de coração." Publicações de Manuscritos, volume 14, 107-111.
What was it that had produced a leadership that manifested such open rebellion in 1888, that Sister White compared it to the rebellion of Korah, Dathan and Abiram? The answer no doubt lies in the rebellion of 1863, that prepared the way for what Ezekiel was told would be even greater abominations. Rejecting the “seven times,” of Leviticus twenty-six, and introducing a counterfeit chart, would produce the necessity to uphold the counterfeit of 1863. Thus, Miller would watch his jewels get scattered and covered up with rubbish and counterfeit jewels and coins. The worldly saying says, “history is written by the victors.”
O que foi que produziu uma liderança que manifestou tamanha rebelião aberta em 1888, a ponto de a Irmã White compará-la à rebelião de Corá, Datã e Abirão? Sem dúvida, a resposta está na rebelião de 1863, que preparou o caminho para aquilo que, segundo foi dito a Ezequiel, seriam abominações ainda maiores. Rejeitar os “sete tempos” de Levítico vinte e seis e introduzir um quadro falsificado criaria a necessidade de sustentar a falsificação de 1863. Assim, Miller veria suas joias serem espalhadas e encobertas por lixo e por joias e moedas falsas. O ditado mundano diz: “a história é escrita pelos vencedores”.
Though not actually the victors, those leading the Laodicean Adventist church have spent time and effort to construct a historical narrative that upholds the increasing rebellion through the four generations, in an attempt to place that rebellion in a light that is far from the actual history recorded by the heavenly angels. The revision of history is a hallmark characteristic of the Jesuits of the Catholic Church, and historical revisionism has been a stock and trade of Laodicean Adventist historians. What is written these days by Laodicean Adventist “historians” about the Minneapolis General Conference session is a classic example of historical revisionism.
Embora não sejam de fato os vencedores, os que lideram a Igreja Adventista laodiceana têm dedicado tempo e esforço para construir uma narrativa histórica que sustente a crescente rebelião ao longo das quatro gerações, na tentativa de apresentar essa rebelião sob uma luz que está bem distante da história real registrada pelos anjos celestiais. A revisão da história é uma característica distintiva dos jesuítas da Igreja Católica, e o revisionismo histórico tem sido prática corrente entre os historiadores adventistas laodiceanos. O que os "historiadores" adventistas laodiceanos escrevem hoje em dia sobre a sessão da Associação Geral de Minneapolis é um exemplo clássico de revisionismo histórico.
There may have been a few of the rebels from that conference that eventually repented, but the exception to the rule, does not deny the rule. Sister White was commanded to stay and record the meeting, for the rebellion of Korah, Dathan and Abiram was being repeated. For Adventist historians to construct the testimony around whether the message of righteousness by faith was understood, not understood; rejected or not rejected, or thereafter accepted is to avoid the inspired testimony of a rebellion that was typified by Korah, Dathan and Abiram.
Pode ter havido alguns dos rebeldes daquela conferência que acabaram se arrependendo, mas a exceção à regra não invalida a regra. A irmã White foi ordenada a permanecer e registrar a reunião, pois a rebelião de Corá, Datã e Abirão estava sendo repetida. Os historiadores adventistas, ao construírem o testemunho em torno de se a mensagem da justiça pela fé foi compreendida ou não; rejeitada ou não, ou posteriormente aceita, estão evitando o testemunho inspirado de uma rebelião que foi tipificada por Corá, Datã e Abirão.
Which of those three rebels did Moses’ record show was afterward repentant and accepted back in the leadership with Moses?
Qual daqueles três rebeldes, segundo o relato de Moisés, posteriormente se arrependeu e foi aceito de volta na liderança com Moisés?
“Korah, the leading spirit in this movement, was a Levite, of the family of Kohath, and a cousin of Moses; he was a man of ability and influence. Though appointed to the service of the tabernacle, he had become dissatisfied with his position and aspired to the dignity of the priesthood. The bestowal upon Aaron and his house of the priestly office, which had formerly devolved upon the first-born son of every family, had given rise to jealousy and dissatisfaction, and for some time Korah had been secretly opposing the authority of Moses and Aaron, though he had not ventured upon any open act of rebellion. He finally conceived the bold design of overthrowing both the civil and the religious authority. He did not fail to find sympathizers. Close to the tents of Korah and the Kohathites, on the south side of the tabernacle, was the encampment of the tribe of Reuben, the tents of Dathan and Abiram, two princes of this tribe, being near that of Korah. These princes readily joined in his ambitious schemes. Being descendants from the eldest son of Jacob, they claimed that the civil authority belonged to them, and they determined to divide with Korah the honors of the priesthood.
Corá, o principal mentor desse movimento, era levita, da família de Coate, e primo de Moisés; era um homem de capacidade e influência. Embora designado para o serviço do tabernáculo, tornara-se insatisfeito com sua posição e aspirava à dignidade do sacerdócio. A concessão a Arão e à sua casa do ofício sacerdotal, que antes recaía sobre o primogênito de cada família, havia dado origem à inveja e ao descontentamento e, por algum tempo, Corá vinha opondo-se secretamente à autoridade de Moisés e Arão, embora não tivesse ousado nenhum ato aberto de rebelião. Finalmente, concebeu o ousado plano de derrubar tanto a autoridade civil quanto a religiosa. Não lhe faltaram simpatizantes. Perto das tendas de Corá e dos coatitas, no lado sul do tabernáculo, ficava o acampamento da tribo de Rúben; as tendas de Datã e Abirão, dois príncipes dessa tribo, ficavam próximas à de Corá. Esses príncipes prontamente aderiram aos seus planos ambiciosos. Sendo descendentes do filho mais velho de Jacó, alegavam que a autoridade civil lhes pertencia e resolveram dividir com Corá as honras do sacerdócio.
“The state of feeling among the people favored the designs of Korah. In the bitterness of their disappointment, their former doubts, jealousy, and hatred had returned, and again their complaints were directed against their patient leader. The Israelites were continually losing sight of the fact that they were under divine guidance. They forgot that the Angel of the covenant was their invisible leader, that, veiled by the cloudy pillar, the presence of Christ went before them, and that from Him Moses received all his directions.
O estado de espírito entre o povo favoreceu os desígnios de Korah. Na amargura de seu desapontamento, suas antigas dúvidas, ciúmes e ódio haviam retornado, e novamente suas queixas se voltaram contra seu paciente líder. Os israelitas estavam continuamente perdendo de vista o fato de que estavam sob orientação divina. Eles se esqueciam de que o Anjo da aliança era seu líder invisível, que, velada pela coluna de nuvem, a presença de Cristo ia adiante deles, e que Dele Moisés recebia todas as instruções.
“They were unwilling to submit to the terrible sentence that they must all die in the wilderness, and hence they were ready to seize upon every pretext for believing that it was not God but Moses who was leading them and who had pronounced their doom. The best efforts of the meekest man upon the earth could not quell the insubordination of this people; and although the marks of God’s displeasure at their former perverseness were still before them in their broken ranks and missing numbers, they did not take the lesson to heart. Again they were overcome by temptation.” Patriarchs and Prophets, 395, 396.
"Eles não estavam dispostos a submeter-se à terrível sentença de que deveriam todos morrer no deserto e, por isso, estavam prontos a agarrar todo e qualquer pretexto para acreditar que não era Deus, mas Moisés, quem os conduzia e quem havia pronunciado a sua condenação. Nem os melhores esforços do homem mais manso sobre a terra puderam reprimir a insubordinação deste povo; e, embora as marcas do desagrado de Deus por sua perversidade anterior ainda estivessem diante deles, em suas fileiras desfeitas e em seus números reduzidos, não tomaram a lição a peito. Novamente foram vencidos pela tentação." Patriarcas e Profetas, 395, 396.
Laodicean Adventism began in 1856, and in 1863 it became the legally registered Laodicean Adventist church. As previously addressed in prior articles, there is no inspired testimony that Laodicea is ever saved. It cannot be saved unless it repents of its condition, and accepts the experience represented by Philadelphia. Laodicea is a people that is judged, by being spewed out of the mouth of the Lord. As the Laodicean church, inspiration identifies that the church was destined to wander in the wilderness as did ancient Israel.
O Adventismo Laodiceano começou em 1856 e, em 1863, tornou-se a Igreja Adventista Laodiceana legalmente registrada. Como já abordado em artigos anteriores, não há testemunho inspirado de que Laodiceia venha a ser salva. Ela não pode ser salva a menos que se arrependa de sua condição e aceite a experiência representada por Filadélfia. Laodiceia é um povo que é julgado, sendo vomitado da boca do Senhor. A inspiração identifica que a igreja laodiceana estava destinada a peregrinar no deserto, como o antigo Israel.
Which of the rebels of ancient Israel wandered in the wilderness for forty years and then entered into the Promised Land? Not a single soul, and their wandering typified the wandering of modern Israel.
Qual dos rebeldes do antigo Israel vagou pelo deserto durante quarenta anos e depois entrou na Terra Prometida? Nem uma única alma, e a sua peregrinação tipificou a peregrinação do Israel moderno.
The rebellion of Korah, Dathan and Abiram (that typified the rebellion of 1888), was premised upon their unwillingness to accept the judgment upon the people assigning them to wander for forty years in the wilderness. The rebellion of 1888, was premised upon the leadership’s rejection of the pronouncement identifying them as Laodicea and assigning them to wander many more years in the wilderness because of their insubordination.
A rebelião de Corá, Datã e Abirão (que tipificou a rebelião de 1888) foi fundamentada na recusa deles em aceitar o juízo sobre o povo que os condenava a peregrinar por quarenta anos no deserto. A rebelião de 1888 foi fundamentada na rejeição, por parte da liderança, do pronunciamento que os identificava como Laodiceia e os condenava a peregrinar por muitos outros anos no deserto por causa de sua insubordinação.
“The message given us by A. T. Jones, and E. J. Waggoner is the message of God to the Laodicean church, and woe be unto anyone who professes to believe the truth and yet does not reflect to others the God-given rays.” The 1888 Materials, 1053.
"A mensagem que nos foi dada por A. T. Jones e E. J. Waggoner é a mensagem de Deus à igreja de Laodiceia, e ai daquele que professa crer na verdade e, no entanto, não reflete aos outros os raios dados por Deus." Os Materiais de 1888, 1053.
The ancient men, who were to be the guardians of the people in 1888, believed they were “rich and increased with goods”. We will consider what produced this condition in advance of 1888, in the next article.
Os anciãos, que deveriam ser os guardiões do povo em 1888, acreditavam que eram "ricos e enriquecidos em bens". Consideraremos o que produziu essa condição antes de 1888, no próximo artigo.
“My soul is made very sad to see how quickly some who have had light and truth will accept the deceptions of Satan, and be charmed with a spurious holiness. When men turn away from the landmarks the Lord has established that we may understand our position as marked out in prophecy, they are going they know not whither.
Minha alma se entristece profundamente ao ver quão rapidamente alguns que tiveram luz e verdade aceitarão os enganos de Satanás e se deixarão encantar por uma santidade espúria. Quando os homens se desviam dos marcos que o Senhor estabeleceu para que possamos compreender nossa posição como traçada na profecia, não sabem para onde vão.
“I question whether genuine rebellion is ever curable. Study in Patriarchs and Prophets the rebellion of Korah, Dathan, and Abiram. This rebellion was extended, including more than two men. It was led by two hundred and fifty princes of the congregation, men of renown. Call rebellion by its right name and apostasy by its right name, and then consider that the experience of the ancient people of God with all its objectionable features was faithfully chronicled to pass into history. The Scripture declares, ‘These things … are written for our admonition, upon whom the ends of the world are come.’ And if men and women who have the knowledge of the truth are so far separated from their Great Leader that they will take the great leader of apostasy and name him Christ our Righteousness, it is because they have not sunk deep into the mines of the truth. They are not able to distinguish the precious ore from the base material.
Questiono se a rebelião genuína é alguma vez curável. Estude, em Patriarcas e Profetas, a rebelião de Korah, Dathan e Abiram. Essa rebelião foi extensa, envolvendo mais do que dois homens. Foi liderada por duzentos e cinquenta príncipes da congregação, homens de renome. Chame a rebelião pelo seu verdadeiro nome e a apostasia pelo seu verdadeiro nome, e então considere que a experiência do antigo povo de Deus, com todos os seus aspectos reprováveis, foi fielmente registrada para entrar para a história. A Escritura declara: 'Estas coisas ... foram escritas para nossa advertência, para quem já chegaram os fins do mundo.' E se homens e mulheres que têm o conhecimento da verdade estão tão separados de seu Grande Líder que tomarão o grande líder da apostasia e o chamarão Cristo, nossa Justiça, é porque não se aprofundaram nas minas da verdade. Eles não são capazes de distinguir o minério precioso do material inferior.
“Read the cautions so abundantly given in the Word of God in regard to false prophets that will come in with their heresies, and if possible will deceive the very elect. With these warnings, why is it that the church does not distinguish the false from the genuine? Those who have in any way been thus misled need to humble themselves before God, and sincerely repent, because they have so easily been led astray. They have not distinguished the voice of the true Shepherd from that of a stranger. Let all such review this chapter of their experience.
Leiam as advertências tão abundantemente dadas na Palavra de Deus a respeito de falsos profetas que introduzirão suas heresias e, se possível, enganarão até os próprios eleitos. Com tais advertências, por que é que a igreja não distingue o falso do genuíno? Os que de qualquer maneira foram assim enganados precisam humilhar-se diante de Deus e arrepender-se sinceramente, porque se deixaram desviar com tanta facilidade. Não distinguiram a voz do verdadeiro Pastor da de um estranho. Que todos os tais revejam este capítulo de sua experiência.
“For more than half a century God has been giving His people light through the testimonies of His Spirit. After all this time is it left for a few men and their wives to undeceive the whole church of believers, declaring Mrs. White a fraud and a deceiver? ‘By their fruits ye shall know them.’
Por mais de meio século, Deus tem dado ao Seu povo luz por meio dos testemunhos do Seu Espírito. Depois de todo esse tempo, caberia a alguns homens e a suas esposas desenganar toda a igreja de crentes, declarando a Sra. White uma fraude e uma enganadora? 'Pelos seus frutos os conhecereis.'
“Those who can ignore all the evidences which God has given them, and change that blessing into a curse, should tremble for the safety of their own souls. Their candlestick will be removed out of its place unless they repent. The Lord has been insulted. The standard of truth, of the first, second, and third angels’ messages has been left to trail in the dust. If the watchmen are left to mislead the people in this fashion, God will hold some souls responsible for a lack of keen discernment to discover what kind of provender was being given to His flock.
Aqueles que conseguem ignorar todas as evidências que Deus lhes deu e transformar essa bênção em maldição deveriam tremer pela segurança de suas próprias almas. Seu candeeiro será removido do seu lugar, a menos que se arrependam. O Senhor foi insultado. O estandarte da verdade, das mensagens do primeiro, do segundo e do terceiro anjos, foi deixado a arrastar-se no pó. Se os atalaias forem deixados para desorientar o povo dessa maneira, Deus responsabilizará algumas almas por falta de apurado discernimento para descobrir que tipo de alimento estava sendo dado ao Seu rebanho.
“Apostasies have occurred and the Lord has permitted matters of this nature to develop in the past in order to show how easily His people will be misled when they depend upon the words of men instead of searching the Scriptures for themselves, as did the noble Bereans, to see if these things are so. And the Lord has permitted things of this kind to occur that warnings may be given that such things will take place.
Apostasias têm ocorrido, e o Senhor permitiu que assuntos dessa natureza se desenvolvessem no passado, para mostrar quão facilmente Seu povo será enganado quando depender das palavras dos homens, em vez de examinar as Escrituras por si mesmo, como fizeram os nobres bereanos, para ver se essas coisas são assim. E o Senhor permitiu que coisas desse tipo ocorressem para que fossem dadas advertências de que tais coisas acontecerão.
“Rebellion and apostasy are in the very air we breathe. We shall be affected by them unless we by faith hang our helpless souls upon Christ. If men are so easily misled now, how will they stand when Satan shall personate Christ, and work miracles? Who will be unmoved by his misrepresentations then—professing to be Christ when it is only Satan assuming the person of Christ, and apparently working the works of Christ? What will hold God’s people from giving their allegiance to false christs? ‘Go not after them.’
"A rebelião e a apostasia estão no próprio ar que respiramos. Seremos afetados por elas, a menos que, pela fé, apoiemos nossas almas indefesas em Cristo. Se os homens se deixam enganar tão facilmente agora, como permanecerão firmes quando Satanás personificar Cristo e realizar milagres? Quem ficará inabalado diante de seus enganos então — professando ser Cristo quando é apenas Satanás assumindo a aparência de Cristo e, aparentemente, realizando as obras de Cristo? O que deterá o povo de Deus de dar sua lealdade a falsos cristos? 'Não os sigais.'"
“The doctrines must be plainly understood. The men accepted to preach the truth must be anchored; then their vessel will hold against storm and tempest, because the anchor holds them firmly. The deceptions will increase, and we are to call rebellion by its right name. We are to stand with the whole armor on. In this conflict we do not meet men only, but principalities and powers. We wrestle not against flesh and blood. Let Ephesians 6:10–18 be read carefully and impressively in our churches.” Notebook Leaflets, 57, 58.
As doutrinas devem ser claramente compreendidas. Os homens aceitos para pregar a verdade devem estar ancorados; então sua embarcação resistirá à tempestade e à tormenta, porque a âncora os mantém firmes. Os enganos aumentarão, e devemos chamar a rebelião pelo seu verdadeiro nome. Devemos permanecer revestidos de toda a armadura. Neste conflito não enfrentamos apenas homens, mas principados e potestades. Não lutamos contra carne e sangue. Que Efésios 6:10-18 seja lido com cuidado e com ênfase em nossas igrejas. Notebook Leaflets, 57, 58.