After we review the history from 1863 until the time of the end in 1989, in the context of the four abominations of Ezekiel chapter eight, representing the four generations of Adventism, we will turn our attention to the increase of knowledge that was unsealed in 1989. That increase of knowledge was concerning the last six verses of Daniel chapter eleven. In 1989, our little Sabbath study group discovered the reform lines of Bible prophecy, which Future for America often refers to, and which establish the sequence of events in every reform line, which in turn allows a student of prophecy to exercise the application of the latter rain methodology of “line upon line.”

Depois de revisarmos a história de 1863 até o tempo do fim, em 1989, no contexto das quatro abominações de Ezequiel capítulo oito, que representam as quatro gerações do Adventismo, voltaremos nossa atenção para o aumento do conhecimento que foi desselado em 1989. Esse aumento do conhecimento dizia respeito aos últimos seis versículos de Daniel capítulo onze. Em 1989, nosso pequeno grupo de estudo do sábado descobriu as linhas de reforma da profecia bíblica, às quais a Future for America frequentemente se refere e que estabelecem a sequência de eventos em cada linha de reforma, o que, por sua vez, permite a um estudante de profecia aplicar a metodologia da chuva serôdia de "linha sobre linha".

Within a few years (1992), I had written a paper covering the last six verses of Daniel eleven. The paper was written for my own satisfaction, for I had no ability or intention of publicly circulating the study. By 1994, the paper had made its way to an Adventist self-supporting ministry, and by 1995, a series of eleven articles covering the last six verses of Daniel eleven, was published in a monthly magazine produced by that ministry. There are only a few specific references to Daniel eleven in the writings of the Spirit of Prophecy, and the most important of them all became a central argument to the validity of the application I set forth concerning those verses.

Alguns anos depois (1992), eu havia escrito um artigo abrangendo os últimos seis versículos de Daniel onze. O artigo foi escrito para minha própria satisfação, pois eu não tinha capacidade nem intenção de divulgar publicamente o estudo. Em 1994, o artigo chegou a um ministério adventista de sustento próprio e, em 1995, uma série de onze artigos abrangendo os últimos seis versículos de Daniel onze foi publicada numa revista mensal produzida por esse ministério. Há apenas algumas referências específicas a Daniel onze nos escritos do Espírito de Profecia, e a mais importante delas se tornou um argumento central para a validade da aplicação que propus acerca desses versículos.

“We have no time to lose. Troublous times are before us. The world is stirred with the spirit of war. Soon the scenes of trouble spoken of in the prophecies will take place. The prophecy in the eleventh of Daniel has nearly reached its complete fulfillment. Much of the history that has taken place in fulfillment of this prophecy will be repeated. In the thirtieth verse a power is spoken of that ‘shall be grieved, [Daniel 11:30–36 quoted.]

Não temos tempo a perder. Tempos difíceis estão diante de nós. O mundo está agitado pelo espírito de guerra. Em breve, as cenas de tribulação mencionadas nas profecias terão lugar. A profecia do capítulo onze de Daniel quase chegou ao seu pleno cumprimento. Grande parte da história que ocorreu no cumprimento dessa profecia se repetirá. No versículo trinta fala-se de um poder que 'se entristecerá, [Daniel 11:30-36 citado.]

Scenes similar to those described in these words will take place.” Manuscript Releases, number 13, 394.

"Cenas semelhantes às descritas nestas palavras ocorrerão." Manuscript Releases, número 13, 394.

Sister White is clear that 1798, is the “time of the end.”

A irmã White deixa claro que 1798 é o "tempo do fim".

“But at the time of the end, says the prophet, “Many shall run to and fro, and knowledge shall be increased.’ Daniel 12:4. . . . Since 1798 the book of Daniel has been unsealed, knowledge of the prophecies has increased, and many have proclaimed the solemn message of the judgment near.” The Great Controversy, 356.

"Mas no tempo do fim, diz o profeta: "Muitos correrão de um lado para outro, e o conhecimento aumentará.' Daniel 12:4. . . . Desde 1798 o livro de Daniel foi deslacrado, o conhecimento das profecias aumentou, e muitos têm proclamado a solene mensagem do juízo próximo." O Grande Conflito, 356."

Verse forty of Daniel eleven begins with, “And at the time of the end.”

O versículo quarenta de Daniel 11 começa com: "E no tempo do fim."

And at the time of the end shall the king of the south push at him: and the king of the north shall come against him like a whirlwind, with chariots, and with horsemen, and with many ships; and he shall enter into the countries, and shall overflow and pass over. Daniel 11:40.

E, no tempo do fim, o rei do Sul pelejará contra ele; e o rei do Norte virá contra ele como um turbilhão, com carros, e com cavaleiros, e com muitos navios; e entrará nos países, e transbordará e passará. Daniel 11:40.

It is evident, even without the direct endorsement of the Spirit of prophecy, that verse forty marks the beginning of a sequence of events that began in 1798. Those events lead to the close of human probation, for the first verse of chapter twelve of Daniel, says, “And at that time shall Michael stand up,” and Sister White is clear that when Michael stands up human probation closes.

É evidente, mesmo sem o apoio direto do Espírito de Profecia, que o versículo quarenta marca o início de uma sequência de eventos que começou em 1798. Esses eventos conduzem ao fechamento do tempo de graça para a humanidade, pois o primeiro versículo do capítulo doze de Daniel diz: "E naquele tempo se levantará Miguel", e a Irmã White é clara ao afirmar que, quando Miguel se levantar, encerra-se o tempo de graça para a humanidade.

“‘At that time shall Michael stand up, the great Prince which standeth for the children of thy people: and there shall be a time of trouble, such as never was since there was a nation even to that same time: and at that time thy people shall be delivered, everyone that shall be found written in the book.’ Daniel 12:1.

"Naquele tempo se levantará Miguel, o grande Príncipe que se levanta pelos filhos do teu povo; e haverá um tempo de angústia, como nunca houve desde que existe nação até aquele tempo; e naquele tempo o teu povo será libertado, todo aquele que for achado escrito no livro." Daniel 12:1.

“When the third angel’s message closes, mercy no longer pleads for the guilty inhabitants of the earth. The people of God have accomplished their work. They have received ‘the latter rain,’ ‘the refreshing from the presence of the Lord,’ and they are prepared for the trying hour before them. Angels are hastening to and fro in heaven. An angel returning from the earth announces that his work is done; the final test has been brought upon the world, and all who have proved themselves loyal to the divine precepts have received ‘the seal of the living God.’ Then Jesus ceases His intercession in the sanctuary above. He lifts His hands and with a loud voice says, ‘It is done;’ and all the angelic host lay off their crowns as He makes the solemn announcement: ‘He that is unjust, let him be unjust still: and he which is filthy, let him be filthy still: and he that is righteous, let him be righteous still: and he that is holy, let him be holy still.’ Revelation 22:11. Every case has been decided for life or death.” The Great Controversy, 613.

"Quando a mensagem do terceiro anjo se encerrar, a misericórdia já não intercederá pelos habitantes culpados da terra. O povo de Deus concluiu sua obra. Eles receberam 'a chuva serôdia', 'o refrigério que vem da presença do Senhor', e estão preparados para a hora de provação que está diante deles. Anjos vão e vêm apressadamente no céu. Um anjo, voltando da terra, anuncia que seu trabalho está concluído; a prova final sobreveio ao mundo, e todos os que se mostraram leais aos preceitos divinos receberam 'o selo do Deus vivo'. Então Jesus cessa Sua intercessão no santuário celestial. Ele ergue as mãos e, em alta voz, diz: 'Está feito'; e todo o exército angélico depõe suas coroas enquanto Ele faz o solene anúncio: 'Quem é injusto continue sendo injusto; e quem é impuro continue sendo impuro; e quem é justo continue praticando a justiça; e quem é santo continue a santificar-se.' Apocalipse 22:11. Cada caso foi decidido para vida ou para morte." O Grande Conflito, 613.

Verse forty of Daniel eleven, begins in 1798, and in verse forty-five, when the king of the north (the papacy), comes to his end with none to help, human probation closes, for the next verse states, “And at that time,” thus identifying the “time” represented in the previous verse, which is verse forty-five of Daniel eleven. The king of the north (the papacy), comes to its end at the close of human probation.

O versículo quarenta de Daniel onze começa em 1798 e, no versículo quarenta e cinco, quando o rei do norte (o papado) chega ao seu fim sem que ninguém o ajude, encerra-se o período de prova da humanidade, pois o versículo seguinte afirma: “E naquele tempo”, identificando assim o “tempo” representado no versículo anterior, que é o versículo quarenta e cinco de Daniel onze. O rei do norte (o papado) chega ao seu fim no encerramento do período de prova da humanidade.

Therefore, the history of the last six verses of Daniel eleven, identify a sequence of events that begins in 1798 and ends at the close of human probation. When Sister White was alive, 1798, was obviously in her past history. When she stated that “the prophecy in the eleventh chapter of Daniel has nearly reached its complete fulfillment,” she can only be referencing history that occurs after 1798, and before Michael stands up. She then specifically states that “much of the history that has taken place in fulfillment of this prophecy will be repeated,” thus instructing the student of prophecy that the final history of Daniel eleven, that “has nearly reached its complete fulfillment,” has been typified in other portions of histories set forth in Daniel chapter eleven.

Portanto, a história dos seis últimos versículos de Daniel onze identifica uma sequência de eventos que começa em 1798 e termina no fim do período de provação humana. Quando a Irmã White estava viva, 1798 estava obviamente em seu passado. Quando ela afirmou que "a profecia no capítulo onze de Daniel quase atingiu seu completo cumprimento", ela só pode estar se referindo à história que ocorre após 1798 e antes que Miguel se levante. Ela então declara especificamente que "grande parte da história que teve lugar em cumprimento desta profecia será repetida", instruindo assim o estudante da profecia de que a história final de Daniel onze, que "quase atingiu seu completo cumprimento", foi tipificada em outras porções de histórias apresentadas no capítulo onze de Daniel.

Once she emphasizes that most important prophetic key, she then quotes verses thirty through thirty-six, and states, “Scenes similar to those described in these words will take place.” Inspiration provided a key for those students of prophecy who wished to understand the final fulfillment of Daniel eleven. The key was that the history of the final six verses of Daniel eleven, were a parallel to the history represented in verses thirty to thirty-six. There is an abundant amount of light that is derived from this revelation, but what needs to be considered here is that in verse thirty-one of Daniel eleven, “the daily,” is taken away.

Depois de enfatizar essa chave profética mais importante, ela então cita os versículos 30 a 36 e afirma: "Cenas semelhantes às descritas nestas palavras terão lugar." A Inspiração forneceu uma chave para aqueles estudiosos da profecia que desejavam compreender o cumprimento final de Daniel 11. A chave era que a história dos seis últimos versículos de Daniel 11 era paralela à história representada nos versículos 30 a 36. Há uma abundância de luz derivada dessa revelação, mas o que precisa ser considerado aqui é que, no versículo 31 de Daniel 11, "o contínuo" é tirado.

To correctly understand the history which illustrates the sequence of events that lead to the close of human probation, a student of prophecy must have the correct understanding of “the daily.” If verse thirty-one is identifying Christ’s sanctuary ministry being taken away, or if it is identifying the taking away of paganism, it is absolutely essential to understand, if you wish to correctly understand the parallel history that Sister White spoke of when she wrote, “Scenes similar to those described in these words will take place.”

Para compreender corretamente a história que ilustra a sequência de eventos que levam ao encerramento do período de provação da humanidade, um estudante de profecia deve ter a compreensão correta de “o contínuo”. Se o versículo trinta e um identifica a remoção do ministério de Cristo no santuário, ou se identifica a remoção do paganismo, é absolutamente essencial entender isso, se você deseja compreender corretamente a história paralela de que a Irmã White falou quando escreveu: “Cenas semelhantes às descritas nestas palavras ocorrerão.”

Of course, Laodicean Adventism did not recognize the fulfillment of verse forty of Daniel eleven, as identifying the collapse of the Soviet Union in 1989, but the verse does identify those very events. For those who wished to correctly understand the prophetic increase of knowledge that arrived with the fulfillment of verse forty in 1989, the correct understanding of “the daily,” then became present truth. In the early part of the twentieth century, the correct understanding was important, for it was an essential part of the foundational truths that the Lord used William Miller to establish.

É claro que o Adventismo laodiceano não reconheceu o cumprimento do versículo quarenta de Daniel 11 como identificando o colapso da União Soviética em 1989, mas o versículo de fato identifica esses mesmos eventos. Para aqueles que desejavam entender corretamente o aumento profético do conhecimento que chegou com o cumprimento do versículo quarenta em 1989, a compreensão correta de “o contínuo” então se tornou verdade presente. No início do século XX, a compreensão correta era importante, pois era uma parte essencial das verdades fundamentais que o Senhor usou William Miller para estabelecer.

But during the first decade and a half of the twentieth century the satanic Protestant view which claims that “the daily,” represents Christ’s sanctuary work was a minority position, and it was not worth allowing a controversy over the truth that “the daily,” is a symbol of paganism to even begin. This is why you will hear from the Laodicean historical revisionists, that the subject of “the daily,” is “not to be made into a test question,” or “that the subject of ‘the daily’ is not to be agitated.” What the revisionists always leave out when they lead the unlearned in this particular discussion, is the qualification which inspiration always placed upon the subject. The following passage is directed towards Elder Haskell.

Mas durante a primeira década e meia do século XX, a visão protestante satânica que afirma que "o diário," representa a obra de Cristo no santuário era uma posição minoritária, e não valia a pena permitir que sequer começasse uma controvérsia sobre a verdade de que "o diário," é um símbolo do paganismo. É por isso que você ouvirá, dos revisionistas históricos laodicenses, que o assunto de "o diário," "não deve ser transformado em uma questão de teste", ou "que o assunto de 'o diário' não deve ser agitado". O que os revisionistas sempre deixam de fora quando conduzem os não instruídos nesta discussão específica é a qualificação que a inspiração sempre impôs ao assunto. A passagem a seguir é dirigida ao ancião Haskell.

Elder Haskell was leading the defense of the correct understanding of “the daily,” against the attacks of Prescott and Daniells in the first and second decade of the twentieth century. Pay close attention, for Sister White never identifies that Haskell’s understanding of “the daily,” was incorrect, she simply instructs him to not allow the agitation to continue, for the Lord did not want to provide an ongoing platform for the enemies of truth (Prescott and Daniells), to continue to push their false teaching. In the passage Haskell is rebuked for “the chart”, and the chart that is referred to is the 1843 chart. Haskell had reproduced the 1843 chart for a witness in that controversy. But he didn’t just reproduce it, he included upon the bottom of the chart the passage from Sister White, where she says “the 1843 chart was directed by the hand of the Lord and should not be altered.” As you read the passage, count the times she says, “at this time.”

Ancião Haskell estava liderando a defesa do entendimento correto sobre “o contínuo”, contra os ataques de Prescott e Daniells nas duas primeiras décadas do século XX. Preste bastante atenção, pois a Irmã White nunca afirma que o entendimento de Haskell sobre “o contínuo” estava incorreto; ela simplesmente o instrui a não permitir que a agitação continue, porque o Senhor não desejava fornecer uma plataforma permanente para que os inimigos da verdade (Prescott e Daniells) continuassem a promover seu ensino falso. No trecho, Haskell é repreendido por causa do “quadro”, e o quadro ao qual se faz referência é o de 1843. Haskell havia reproduzido o quadro de 1843 como testemunho naquela controvérsia. Mas ele não apenas o reproduziu; incluiu, na parte inferior do quadro, a passagem da Irmã White em que ela diz: “o quadro de 1843 foi dirigido pela mão do Senhor e não deveria ser alterado.” Ao ler o trecho, conte quantas vezes ela diz: “neste tempo”.

“‘I am instructed to say to you, Let there be no questions agitated at this time in the Review that will tend to unsettle minds. . . . We have no time now to enter into unnecessary controversy, but we should earnestly consider the need of seeking the Lord for true conversion of heart and life. There should be determined efforts made to secure sanctification of soul and mind.’

"'Fui instruído a dizer a vocês: que não haja questões levantadas, neste momento, na Review, que tendam a abalar as mentes. . . . Agora não temos tempo para entrar em controvérsias desnecessárias, mas devemos considerar seriamente a necessidade de buscar o Senhor para uma verdadeira conversão do coração e da vida. Devem ser feitos esforços determinados para alcançar a santificação da alma e da mente.'"

“I have had cautions given me in regard to the necessity of our keeping a united front. This is a matter of importance to us at this time. As individuals we need to act with the greatest caution.

Recebi advertências quanto à necessidade de mantermos uma frente unida. Isso é importante para nós neste momento. Como indivíduos, precisamos agir com a máxima cautela.

“I wrote to Elder Prescott, telling him that he must be exceedingly careful not to introduce subjects in the Review that would seem to point out flaws in our past experience. I told him that this matter on which he believes a mistake has been made is not a vital question, and that, should it be given prominence now, our enemies would take advantage of it, and make a mountain out of a molehill.

Escrevi ao Ancião Prescott, dizendo-lhe que deve ser extremamente cuidadoso para não introduzir assuntos na Review que poderiam parecer apontar falhas em nossa experiência passada. Eu lhe disse que essa questão, sobre a qual ele acredita que foi cometido um erro, não é uma questão vital e que, se isso vier a receber destaque agora, nossos inimigos se aproveitariam disso e fariam uma montanha de um grão de areia.

“To you also I say that this subject [THE IDENTITY OF THE “DAILY” OF DANIEL 8.] should not be agitated at this time. No, my brother, I feel that at this crisis in our experience that chart which you have had republished should not be circulated. You have made a mistake in this matter. Satan is determinedly at work to bring about issues that will create confusion. There are those who would be delighted to see our ministers at an issue on this question, and they would make much of it.

A você também digo que este assunto [A IDENTIDADE DO "CONTÍNUO" DE DANIEL 8.] não deve ser debatido neste momento. Não, meu irmão, sinto que, nesta crise de nossa experiência, aquele quadro que você mandou republicar não deve ser distribuído. Você cometeu um erro nesta questão. Satanás está trabalhando com determinação para suscitar questões que criarão confusão. Há aqueles que ficariam encantados em ver nossos ministros em desacordo sobre esta questão, e fariam grande caso disso.

“I have been instructed that regarding what might be said on either side of this question, silence at this time is eloquence. Satan is watching for an opportunity to create division among our leading ministers. It was a mistake to publish the chart until you could all get together and come to an agreement concerning the matter. You have not acted wisely in bringing to the front a subject that must create discussion and the bringing out of various opinions, for every item will be strained and made to mean something that will only mean injury to the cause. We have all we can do to handle the false statements of those who have given evidence of their willingness to bear false witness.” Manuscript Releases, volume 9, 106, 107.

"Recebi instruções de que, quanto ao que possa ser dito por qualquer dos lados desta questão, o silêncio, neste momento, é eloquente. Satanás está à espreita de uma oportunidade para criar divisão entre os nossos principais ministros. Foi um erro publicar o gráfico antes que todos pudessem se reunir e chegar a um acordo a respeito do assunto. Vocês não agiram com sabedoria ao trazer à tona um assunto que necessariamente suscitará discussões e a manifestação de diversas opiniões, pois cada ponto será distorcido e feito significar algo que apenas trará prejuízo à causa. Já temos mais do que suficiente para lidar com as declarações falsas daqueles que têm dado provas de sua disposição de prestar falso testemunho." Publicações de Manuscritos, volume 9, 106, 107.

In the previous article we identified that Ellen White said those that gave the judgment hour cry had the correct view of “the daily,” and that Prescott and Daniells’ view that “the daily,” represented Christ’s sanctuary ministry came from Satan. She rebuked Haskell for allowing the controversy to continue, but not for his position upon the truth of what “the daily,” represents. At that time the majority still believed the pioneer understanding of “the daily,” and more importantly, the verse in Daniel eleven, that was to be unsealed at “the time of the end” in 1989, was still decades in the future. At that time (1989), the importance of the correct view of “the daily,” would be necessary. The revisionists always leave the qualifications of Ellen White that were limited to that particular period out of their dishes of fables. Count the qualification of time in the following passage.

No artigo anterior, identificamos que Ellen White disse que aqueles que proclamaram o clamor da hora do juízo tinham a visão correta sobre o “contínuo”, e que a visão de Prescott e Daniells, de que o “contínuo” representava o ministério de Cristo no santuário, vinha de Satanás. Ela repreendeu Haskell por permitir que a controvérsia continuasse, mas não por sua posição quanto à verdade do que o “contínuo” representa. Naquela época, a maioria ainda acreditava no entendimento pioneiro do “contínuo” e, mais importante, o versículo de Daniel onze, que seria deslacrado no “tempo do fim”, em 1989, ainda estava a décadas no futuro. Naquele momento (1989), seria necessária a correta compreensão do “contínuo”. Os revisionistas sempre deixam de fora, de seus pratos de fábulas, as ressalvas de Ellen White que estavam limitadas àquele período específico. Conte as ressalvas temporais na passagem a seguir.

“I have words to speak to Brethren Butler, Loughborough, Haskell, Smith, Gilbert, Daniells, Prescott, and all who have been active in urging their views in regard to the meaning of ‘the daily’ of Daniel 8. This is not to be made a test question, and the agitation that has resulted from its being treated as such has been very unfortunate. Confusion has resulted, and the minds of some of our brethren have been diverted from the thoughtful consideration that should have been given to the work that the Lord has directed should be done at this time in our cities. This has been pleasing to the great enemy of our work.

Tenho palavras a dizer aos irmãos Butler, Loughborough, Haskell, Smith, Gilbert, Daniells, Prescott, e a todos os que têm sido ativos em defender seus pontos de vista quanto ao significado de “o contínuo” de Daniel 8. Não se deve fazer disso uma questão de prova, e a agitação que resultou de se tratar o assunto como tal tem sido muito lamentável. Houve confusão, e as mentes de alguns de nossos irmãos foram desviadas da reflexão ponderada que deveria ter sido dedicada à obra que o Senhor determinou que fosse realizada neste tempo em nossas cidades. Isso tem agradado ao grande inimigo de nossa obra.

“The light given me is that nothing should be done to increase the agitation upon this question. Let it not be brought into our discourses and dwelt upon as a matter of great importance. We have a great work before us, and we have not an hour to lose from the essential work to be done. Let us confine our public efforts to the presentation of the important lines of truth on which we have clear light.

A luz que me foi dada é que nada deve ser feito para aumentar a agitação em torno desta questão. Que isso não seja trazido para os nossos discursos, nem sobre isso nos detenhamos como se fosse de grande importância. Temos uma grande obra diante de nós, e não podemos perder uma hora sequer, desviando-nos do trabalho essencial a ser realizado. Limitemos nossos esforços públicos à apresentação das importantes linhas da verdade sobre as quais temos clara luz.

“I would bring to your attention the last prayer of Christ, as recorded in John 17. There are many subjects upon which we can speak,—sacred, testing truths, beautiful in their simplicity. On these you may dwell with intense earnestness. But let not ‘the daily,’ or any other subject that will arouse controversy among brethren, be brought in at this time; for this will delay and hinder the work that the Lord would have the minds of our brethren centered upon just now. Let us not agitate questions that will reveal a marked difference of opinion, but rather let us bring from the Word the sacred truths regarding the binding claims of the law of God.

Quero chamar sua atenção para a última oração de Cristo, como registrada em João 17. Há muitos assuntos sobre os quais podemos falar — verdades sagradas, que põem à prova, belas em sua simplicidade. Sobre estes você pode se deter com intenso empenho. Mas que o “diário”, ou qualquer outro assunto que venha a suscitar controvérsia entre os irmãos, não seja introduzido neste momento; pois isso atrasará e dificultará a obra na qual o Senhor deseja que as mentes de nossos irmãos estejam concentradas agora. Não agitemos questões que revelem uma marcada diferença de opinião, mas, antes, tragamos da Palavra as verdades sagradas a respeito das exigências vinculantes da lei de Deus.

“Our ministers should seek to make the most favorable presentation of the truth. So far as possible, let all speak the same things. Let the discourses be simple, and treating upon vital subjects that can be easily understood. When all our ministers see the necessity of humbling themselves, then the Lord can work with them. We need now to be reconverted, that angels of God may co-operate with us, making a sacred impression upon the minds of those for whom we labor.

Nossos ministros devem buscar apresentar a verdade da maneira mais favorável possível. Na medida do possível, que todos digam as mesmas coisas. Que os discursos sejam simples e tratem de assuntos vitais que possam ser facilmente compreendidos. Quando todos os nossos ministros virem a necessidade de se humilharem, então o Senhor pode trabalhar com eles. Precisamos agora ser reconvertidos, para que os anjos de Deus possam cooperar conosco, produzindo uma impressão sagrada nas mentes daqueles por quem trabalhamos.

“We must blend together in the bonds of Christlike unity; then our labors will not be in vain. Draw in even cords, and let no contentions be brought in. Reveal the unifying power of truth, and this will make a powerful impression on human minds. In unity there is strength.

Devemos unir-nos pelos laços de uma unidade semelhante à de Cristo; então nossos esforços não serão em vão. Trabalhem em perfeita harmonia, e que não se introduzam contendas. Revelem o poder unificador da verdade, e isso produzirá uma poderosa impressão nas mentes humanas. Há força na unidade.

This is not a time to make prominent unimportant points of difference. If some who have not a strong living connection with the Master, reveal to the world their weakness of Christian experience, the enemies of the truth who are watching us closely will make the most of it, and our work will be hindered. Let all cultivate meekness, and learn lessons from Him who is meek and lowly in heart.

Este não é o momento de dar destaque a pontos de diferença sem importância. Se alguns que não têm uma forte e viva ligação com o Mestre revelarem ao mundo a fragilidade de sua experiência cristã, os inimigos da verdade, que nos observam de perto, tirarão o máximo proveito disso e a nossa obra será prejudicada. Que todos cultivem a mansidão e aprendam lições daquele que é manso e humilde de coração.

“The subject of ‘the daily’ should not call forth such movements as have been made. As a result of the way this subject has been handled by men on both sides of the question, controversy has arisen and confusion has resulted.

O tema 'o diário' não deveria suscitar tais movimentos como os que foram feitos. Como resultado da maneira como este assunto tem sido tratado por homens de ambos os lados da questão, surgiu controvérsia e resultou confusão.

“The action of Brother Larry Smith in publishing a tract containing condemnation of his brethren and of their belief, was not endorsed by God. And to Elder Prescott I will say, The Lord has not placed upon you a burden regarding this matter.

A ação do irmão Larry Smith, ao publicar um folheto condenando seus irmãos e suas crenças, não foi aprovada por Deus. E ao Ancião Prescott eu direi: O Senhor não colocou sobre ti um fardo a respeito deste assunto.

“I was pained to hear that Elder Daniells, knowing that there was a difference of opinion regarding this matter among our leading brethren, should urge this matter to the front, as was done in some places.

Entristeceu-me saber que o Ancião Daniells, ciente de que havia divergência de opinião sobre este assunto entre nossos irmãos dirigentes, insistisse em pôr este assunto em primeiro plano, como ocorreu em alguns lugares.

“Others of our brethren have not been guided by wisdom, and have not reasoned clearly from cause to effect regarding the results of their efforts to uphold their views regarding the interpretation of ‘the daily.’ While the present condition of difference of opinion regarding this subject exists, let it not be made prominent. Let all contention cease. At such a time silence is eloquence.

Outros de nossos irmãos não têm sido guiados pela sabedoria e não raciocinaram com clareza, de causa a efeito, quanto aos resultados de seus esforços para sustentar seus pontos de vista a respeito da interpretação de 'o diário'. Enquanto perdurar a atual condição de divergência de opinião sobre este assunto, não se lhe dê destaque. Cesse toda contenda. Numa hora assim, o silêncio é eloquência.

“The duty of God’s servants at this time is to preach the Word in the cities. Christ came to save souls, and we, as almoners of His grace, need to impart to the inhabitants of the great cities a knowledge of His saving truth.” Pamphlets, number 20, 11, 12.

"O dever dos servos de Deus neste tempo é pregar a Palavra nas cidades. Cristo veio para salvar almas, e nós, como despenseiros de Sua graça, precisamos transmitir aos habitantes das grandes cidades o conhecimento de Sua verdade salvadora." Folhetos, número 20, 11, 12.

Brother Larry Smith, who she was referring to was especially incensed at the situation for it was his father’s book, Daniel and the Revelation, that Prescott and Daniells wanted to rewrite in order to change what he wrote concerning “the daily.” Brother Smith was defending the truth, and also his father. She qualifies the controversy repeatedly with the words, “at this time,” and towards the end she states, “While the present condition of difference of opinion regarding this subject exists, let it not be made prominent.” All the universities of Adventism that teach “the daily,” today, teach the satanic view. It is obviously not the same conditions today as it was at that time.

O irmão Larry Smith, a quem ela se referia, estava particularmente indignado com a situação, pois era o livro de seu pai, Daniel and the Revelation, que Prescott e Daniells queriam reescrever para mudar o que ele havia escrito sobre "the daily". O irmão Smith estava defendendo a verdade e também seu pai. Ela qualifica a controvérsia repetidas vezes com as palavras "neste momento" e, perto do final, afirma: "Enquanto existir a atual condição de diferença de opinião a respeito deste assunto, que isso não seja posto em destaque." Todas as universidades do Adventismo que hoje ensinam "the daily" ensinam a visão satânica. Obviamente, as condições de hoje não são as mesmas de então.

The second generation of Adventism began at the rebellion of 1888, and spiritualism was established among the leadership. That condition opened the door for the advancement of greater spiritualistic delusions that were to bring about an environment of alienation and division, as men in responsible positions determined to promote whatever they personally deemed as truth. Men such as Daniells, Prescott and Kellogg became symbols of the history where Ezekiel identified what the seventy elders, “the ancients of the house of Israel” would “do in the dark, every man in the chambers of his imagery? for they say, The Lord seeth us not.”

A segunda geração do Adventismo teve início com a rebelião de 1888, e o espiritualismo foi estabelecido entre a liderança. Essa condição abriu a porta para o avanço de maiores ilusões espiritualistas que haveriam de produzir um ambiente de alienação e divisão, à medida que homens em posições de responsabilidade decidiram promover aquilo que pessoalmente julgavam ser a verdade. Homens como Daniells, Prescott e Kellogg tornaram-se símbolos da história em que Ezequiel identificou o que os setenta anciãos, “os anciãos da casa de Israel”, fariam: “na escuridão, cada um nas câmaras do seu imaginário; pois dizem: O Senhor não nos vê”.

In that generation the messengers of the message of 1888, both lost their way in the controversies, confusion and spiritualism that engulfed Ezekiel’s seventy elders who had portrayed idols upon the walls of the temple, and the walls of their minds. The health work was removed due to the spiritualism of Kellogg, and yet the revisionists of Laodicean Adventism lead the unlearned to believe that some type of victory came out of the chaos of that generation. There was a parallel history in the time of Judges, where the summation of the history of the Judges fits this period perfectly, for the last verse of Judges states:

Nessa geração, os mensageiros da mensagem de 1888, ambos, perderam o rumo nas controvérsias, na confusão e no espiritismo que envolveram os setenta anciãos de Ezequiel, que haviam retratado ídolos nas paredes do templo e nas paredes de suas mentes. A obra de saúde foi retirada devido ao espiritismo de Kellogg e, ainda assim, os revisionistas do Adventismo Laodiceano levam os não instruídos a acreditar que algum tipo de vitória emergiu do caos daquela geração. Houve uma história paralela na época dos Juízes, em que o resumo da história dos Juízes se ajusta perfeitamente a esse período, pois o último versículo de Juízes diz:

In those days there was no king in Israel: every man did that which was right in his own eyes. Judges 21:25.

Naqueles dias não havia rei em Israel; cada um fazia o que era certo aos seus próprios olhos. Juízes 21:25.

We will show why the history of Judges corresponds to the history of the second generation of Adventism as we proceed with these articles, but it should be noted that when considering the history of Laodicean Adventism, the easily available history has been provided by those who practice historical revisionism. Sister White certainly did not want the subject of “the daily,” agitated during that history, when in reality it was a small minority of men that she had stated were being guided by “angels that were expelled from heaven” to be given a public platform to promote their erroneous ideas. But to suggest that Sister White ever upheld the idea that it was alright to retain error is exactly the opposite of what she believed.

Mostraremos por que a história de Juízes corresponde à história da segunda geração do Adventismo à medida que avançarmos com estes artigos, mas convém observar que, ao considerar a história do Adventismo Laodiceano, a história facilmente disponível tem sido fornecida por aqueles que praticam o revisionismo histórico. A Irmã White certamente não queria que o assunto do "contínuo" fosse agitado durante aquele período, quando, na realidade, tratava-se de uma pequena minoria de homens que ela afirmara estarem sendo guiados por "anjos que foram expulsos do céu" e aos quais foi dada uma plataforma pública para promover suas ideias errôneas. Mas sugerir que a Irmã White alguma vez sustentou a ideia de que era aceitável manter o erro é exatamente o oposto do que ela cria.

“Brethren, as an ambassador of Christ I warn you to beware of these side issues, whose tendency is to divert the mind from the truth. Error is never harmless. It never sanctifies, but always brings confusion and dissension. It is always dangerous. The enemy has great power over minds that are not thoroughly fortified by prayer and established in Bible truth.” Testimonies, volume 5, 292.

Irmãos, como embaixador de Cristo, advirto-vos: acautelai-vos dessas questões secundárias, cuja tendência é desviar a mente da verdade. O erro nunca é inofensivo. Nunca santifica, mas sempre traz confusão e dissensão. É sempre perigoso. O inimigo tem grande poder sobre mentes que não estão plenamente fortificadas pela oração e estabelecidas na verdade bíblica. Testemunhos, volume 5, 292.

We will continue this study in the next article.

Continuaremos este estudo no próximo artigo.

“We have no time to lose. Troublous times are before us. The world is stirred with the spirit of war. Soon the scenes of trouble spoken of in the prophecies will take place. The prophecy in the eleventh of Daniel has nearly reached its complete fulfillment. Much of the history that has taken place in fulfillment of this prophecy will be repeated. In the thirtieth verse a power is spoken of that ‘shall be grieved, and return, and have indignation against the holy covenant: so shall he do; he shall even return, and have intelligence with them that forsake the holy covenant. And arms shall stand on his part, and they shall pollute the sanctuary of strength, and shall take away the daily sacrifice, and they shall place the abomination that maketh desolate. And such as do wickedly against the covenant shall he corrupt by flatteries: but the people that do know their God shall be strong, and do exploits. And they that understand among the people shall instruct many: yet they shall fall by the sword, and by flame, by captivity, and by spoil, many days. Now when they shall fall, they shall be holpen with a little help: but many shall cleave to them with flatteries. And some of them of understanding shall fall, to try them, and to purge, and to make them white, even to the time of the end: because it is yet for a time appointed. And the king shall do according to his will; and he shall exalt himself, and magnify himself above every god, and shall speak marvellous things against the God of gods, and shall prosper till the indignation be accomplished: for that that is determined shall be done.’ Daniel 11:30–36.

Não temos tempo a perder. Tempos difíceis estão diante de nós. O mundo está agitado pelo espírito de guerra. Em breve, ocorrerão as cenas de angústia de que falam as profecias. A profecia do capítulo onze de Daniel quase chegou ao seu pleno cumprimento. Grande parte da história que teve lugar em cumprimento dessa profecia se repetirá. No trigésimo versículo fala-se de um poder que 'se entristecerá, e voltará, e terá indignação contra a santa aliança; assim fará; até voltará e terá entendimento com os que abandonam a santa aliança. E forças se levantarão da sua parte, e profanarão o santuário da fortaleza, e tirarão o sacrifício contínuo, e colocarão a abominação desoladora. E aos que procedem impiamente contra a aliança ele corromperá com lisonjas; mas o povo que conhece o seu Deus se fortalecerá e fará proezas. E os entendidos entre o povo instruirão a muitos; contudo, cairão à espada e à chama, ao cativeiro e ao saque, por muitos dias. E, ao caírem, serão ajudados com pequeno socorro; mas muitos se ajuntarão a eles com lisonjas. E alguns dos entendidos cairão, para os provar, e purificar, e embranquecer, até ao tempo do fim; porque isso ainda é para o tempo determinado. E o rei fará conforme a sua vontade; e se exaltará, e se engrandecerá acima de todo deus, e proferirá coisas espantosas contra o Deus dos deuses, e prosperará até que a indignação se cumpra; porque aquilo que está determinado será feito.' Daniel 11:30-36.

“Scenes similar to those described in these words will take place. We see evidence that Satan is fast obtaining the control of human minds who have not the fear of God before them. Let all read and understand the prophecies of this book, for we are now entering upon the time of trouble spoken of:

Terão lugar cenas semelhantes às descritas nestas palavras. Vemos evidências de que Satanás está rapidamente ganhando o controle das mentes humanas que não têm o temor de Deus diante de si. Que todos leiam e entendam as profecias deste livro, pois estamos agora entrando no tempo de angústia mencionado:

“‘And at that time shall Michael stand up, the great prince which standeth for the children of thy people: and there shall be a time of trouble, such as never was since there was a nation even to that same time: and at that time thy people shall be delivered, every one that shall be found written in the book. And many of them that sleep in the dust of the earth shall awake, some to everlasting life, and some to shame and everlasting contempt. And they that be wise shall shine as the brightness of the firmament; and they that turn many to righteousness as the stars for ever and ever. But thou, O Daniel, shut up the words, and seal the book, even to the time of the end: many shall run to and fro, and knowledge shall be increased.’ Daniel 12:1–4.” Manuscript Releases, number 13, 394.

"'E naquele tempo se levantará Miguel, o grande príncipe que se levanta pelos filhos do teu povo; e haverá um tempo de angústia, qual nunca houve desde que houve nação até aquele tempo; e naquele tempo será salvo o teu povo, todo aquele que for achado escrito no livro. E muitos dos que dormem no pó da terra despertarão, uns para a vida eterna, e outros para a vergonha e o desprezo eterno. Os sábios, pois, resplandecerão como o fulgor do firmamento; e os que a muitos conduzirem à justiça, como as estrelas, para todo o sempre. Tu, porém, Daniel, encerra estas palavras e sela o livro, até o tempo do fim; muitos correrão de uma parte para outra, e o conhecimento se multiplicará.' Daniel 12:1-4." Manuscript Releases, número 13, 394.