Truth is established upon the testimony of two or three, and the application of the four abominations of Ezekiel chapter eight, as the four generations of Laodicean Adventism, has several witnesses. In earlier articles it was identified that the seven churches of Revelation chapters two and three not only represented the history of modern Israel from the time of the apostles unto the end of the world, but also that those seven churches represented the history of ancient Israel from the time of Moses unto the time of Christ.
A verdade se estabelece pelo testemunho de duas ou três testemunhas, e a aplicação das quatro abominações de Ezequiel capítulo oito, como as quatro gerações do adventismo laodiceano, possui várias testemunhas. Em artigos anteriores, identificou-se que as sete igrejas de Apocalipse, capítulos dois e três, não apenas representavam a história do Israel moderno desde o tempo dos apóstolos até o fim do mundo, mas também que aquelas sete igrejas representavam a história do Israel antigo desde o tempo de Moisés até o tempo de Cristo.
The church of Ephesus represented both the early Christian church, and also ancient Israel from Moses unto the time of the Judges. The church of Smyrna represented the period of persecution from the time of the disciples, unto the Roman emperor Constantine, and also the period of the Judges, when every man did what was right in his own eyes. The church of Pergamos represented the period of compromise from Constantine unto the papacy in 538, but also the period when ancient Israel rejected God and chose a king, and continually compromised with the pagan kingdoms they were surrounded by. The fourth church of Thyatira represented by Jezebel, is the period of papal rule from the year 538 unto 1798, and also the seventy-year captivity of ancient Israel in Babylon.
A igreja de Éfeso representava tanto a igreja cristã primitiva quanto o antigo Israel desde Moisés até a época dos Juízes. A igreja de Esmirna representava o período de perseguição desde o tempo dos discípulos até o imperador romano Constantino, e também o período dos Juízes, quando cada um fazia o que era reto aos seus próprios olhos. A igreja de Pérgamo representava o período de transigência de Constantino até o papado em 538, mas também o período em que o antigo Israel rejeitou a Deus e escolheu um rei, e continuamente fazia concessões com os reinos pagãos que os cercavam. A quarta igreja, Tiatira, representada por Jezabel, é o período do domínio papal do ano 538 até 1798, e também o cativeiro de setenta anos do antigo Israel na Babilônia.
Those four churches also represent the four generations of Adventism, and provide a witness to applying Ezekiel’s four abominations to the four generations. The rebellion of 1863, was represented by the first generation of ancient Israel as illustrated by the rebellion of Aaron’s golden calf. The first generation includes the counsel given to the church of Ephesus, which identifies that God’s people had left their first love, and needed to repent and return to their first love. In 1863, the first love, as represented by William Miller’s jewels (the foundational truths, especially the “seven times”), were set aside, and God’s people were counselled to return.
Essas quatro igrejas também representam as quatro gerações do Adventismo e fornecem um testemunho da aplicação das quatro abominações de Ezequiel às quatro gerações. A rebelião de 1863 foi representada pela primeira geração do antigo Israel, como ilustrado pela rebelião do bezerro de ouro de Arão. A primeira geração inclui o conselho dado à igreja de Éfeso, que indica que o povo de Deus havia abandonado o seu primeiro amor e precisava arrepender-se e voltar ao seu primeiro amor. Em 1863, o primeiro amor, representado pelas joias de William Miller (as verdades fundamentais, especialmente os "sete tempos"), foi deixado de lado, e o povo de Deus foi aconselhado a retornar.
Nevertheless I have somewhat against thee, because thou hast left thy first love. Remember therefore from whence thou art fallen, and repent, and do the first works; or else I will come unto thee quickly, and will remove thy candlestick out of his place, except thou repent. Revelation 2:4, 5.
Tenho, porém, contra ti que abandonaste o teu primeiro amor. Lembra-te, pois, de onde caíste; arrepende-te e volta a praticar as primeiras obras; se não, virei a ti sem demora e removerei do seu lugar o teu candeeiro, caso não te arrependas. Apocalipse 2:4, 5.
The Millerites had struggled with apostate Protestantism, who Jeremiah called the “assembly of mockers,” and waited patiently for the vision to arrive, for when it did arrive it would not lie. The “assembly of mockers” were represented by the old prophet that lied to the prophet of Judah, who had presented the rebuke upon Jeroboam’s counterfeit worship.
Os mileritas haviam lutado contra o protestantismo apóstata, a quem Jeremias chamou de "assembleia dos escarnecedores", e aguardaram pacientemente pela chegada da visão, pois, quando ela chegasse, não mentiria. A "assembleia dos escarnecedores" era representada pelo velho profeta que mentiu ao profeta de Judá, que havia apresentado a repreensão contra a adoração espúria de Jeroboão.
I know thy works, and thy labour, and thy patience, and how thou canst not bear them which are evil: and thou hast tried them which say they are apostles, and are not, and hast found them liars: And hast borne, and hast patience, and for my name’s sake hast laboured, and hast not fainted. Revelation 2:2, 3.
Conheço as tuas obras, e o teu labor, e a tua paciência, e como não podes suportar os que são maus; e puseste à prova os que se dizem apóstolos e não o são, e os achaste mentirosos; e tens suportado, e tens paciência, e por amor do meu nome tens trabalhado, e não desfaleceste. Apocalipse 2:2, 3.
The second church of Smyrna represented the period of persecution in the early Christian church, that consisted of genuine martyrs and some who brought persecution upon themselves for less than holy motivations. It also represented the time of the Judges when every man in ancient Israel did whatever seemed right in his own eyes. The generation of rebellion that began in 1888, identified a period of persecution against the Spirit of Prophecy, the chosen messengers of the hour, and the Holy Spirit. It introduced a period when the ancient men of Laodicean Adventism chose to do whatever seemed right in their own eyes, as witnessed by men such as Kellogg, Prescott and Daniells.
A segunda igreja, a de Esmirna, representou o período de perseguição na igreja cristã primitiva, que consistia de mártires genuínos e de alguns que atraíram sobre si a perseguição por motivações pouco santas. Também representou o tempo dos Juízes, quando cada homem no antigo Israel fazia o que parecia certo aos seus próprios olhos. A geração de rebelião que começou em 1888 marcou um período de perseguição contra o Espírito de Profecia, os mensageiros escolhidos para aquele tempo e o Espírito Santo. Ela introduziu um período em que os anciãos do Adventismo Laodiceano escolheram fazer o que lhes parecia certo aos seus próprios olhos, como evidenciado por homens como Kellogg, Prescott e Daniells.
The faithful few in that time were to be in mortal spiritual combat with a class that claimed to be Jews, but were not. Despite the positions of leadership, they were of the synagogue of Satan, as testified to by Sister White identifying that some were being directed “by angels that had been expelled from heaven.” They claimed to be wise, but were foolish. There was no condemnation placed upon the wise in that period of time, but an encouragement to be faithful unto death. In 1915, the last words Sister White ever spoke was, “I know in whom I have believed,” for she had been faithful unto death.
Os poucos fiéis naquela época estariam em um combate espiritual de vida ou morte com uma classe que se dizia judia, mas não era. Apesar das posições de liderança que ocupavam, eram da sinagoga de Satanás, como testemunhou a Irmã White, ao identificar que alguns estavam sendo dirigidos “por anjos que haviam sido expulsos do céu”. Afirmavam ser sábios, mas eram insensatos. Não houve condenação imposta aos sábios naquele período, mas sim um incentivo para que fossem fiéis até a morte. Em 1915, as últimas palavras que a Irmã White pronunciou foram: “Eu sei em quem tenho crido”, pois ela havia sido fiel até a morte.
I know thy works, and tribulation, and poverty, (but thou art rich) and I know the blasphemy of them which say they are Jews, and are not, but are the synagogue of Satan. Fear none of those things which thou shalt suffer: behold, the devil shall cast some of you into prison, that ye may be tried; and ye shall have tribulation ten days: be thou faithful unto death, and I will give thee a crown of life. Revelation 2:9, 10.
Conheço as tuas obras, a tua tribulação e a tua pobreza (mas tu és rico), e conheço a blasfêmia dos que dizem ser judeus e não o são, mas são sinagoga de Satanás. Não temas nenhuma das coisas que hás de padecer: eis que o diabo lançará alguns de vós na prisão, para que sejais provados; e tereis tribulação de dez dias; sê fiel até a morte, e eu te darei a coroa da vida. Apocalipse 2:9, 10.
The church of Pergamos represented the compromise between truth and error, between paganism and Christianity, in the time of the emperor Constantine, and also the compromise of ancient Israel that occurred during the history of the kings. It represented the mixture of truth and error, which can only produce error. It was represented by the 1919 Bible conference where the publication of the book, “The Doctrine of Christ”, was brought about in order to create an Adventist message that more closely represented the false gospel of apostate Protestantism. It was in the third generation of Adventism where the great compromises of truth occurred.
A igreja de Pérgamo representou a conciliação entre a verdade e o erro, entre o paganismo e o cristianismo, no tempo do imperador Constantino, e também as concessões do antigo Israel que ocorreram durante a história dos reis. Representava a mistura de verdade e erro, que só pode produzir erro. Foi representada pela Conferência Bíblica de 1919, na qual se promoveu a publicação do livro “A Doutrina de Cristo”, com o objetivo de criar uma mensagem adventista que se aproximasse mais do falso evangelho do protestantismo apóstata. Foi na terceira geração do adventismo que ocorreram as grandes concessões da verdade.
It was in that generation, beginning in 1919, that the church began the compromise that produced the Church Manual. It was in that generation, beginning in 1919, that the church began the compromise that required accreditation in both the schools of health and religion. It was in that generation that the move to the modern Catholic-based Bibles was initiated. It was in that history that the willingness of the leadership to establish relationships with regimes that were openly anti-Christian occurred.
Foi naquela geração, a partir de 1919, que a igreja deu início às concessões que culminaram na elaboração do Manual da Igreja. Foi naquela geração, a partir de 1919, que a igreja deu início às concessões que levaram à exigência de acreditação tanto nas escolas de saúde quanto nas de religião. Foi naquela geração que se iniciou o movimento rumo às Bíblias modernas de base católica. Foi nesse período da história que a liderança se mostrou disposta a estabelecer relações com regimes abertamente anticristãos.
The practice had been born into infancy in the Civil War, when the Laodicean leadership formed a legal relationship with the government of the United States, in order to have a better outcome for the young men in the church that were to be drafted into the deadliest war in American history, was repeated at the outset of the First World War when the General Conference president, A. G. Daniells, interacted with the German government, giving his approval for Germany to draft and force young men to serve in the military, and to bear arms, and to disregard the Sabbath. That action by Daniells brought about a separation that produced the various splinters of the Seventh-day Adventist Reform movement that exist to this very day.
A prática, que surgira em seus primórdios durante a Guerra Civil, quando a liderança laodiceana estabeleceu um vínculo jurídico com o governo dos Estados Unidos, a fim de obter um melhor desfecho para os jovens da igreja que seriam convocados para a guerra mais mortífera da história americana, foi repetida no início da Primeira Guerra Mundial, quando o presidente da Associação Geral, A. G. Daniells, manteve relações com o governo alemão, dando sua aprovação para que a Alemanha convocasse e obrigasse jovens a servir nas forças armadas, portar armas e desconsiderar o sábado. Essa ação de Daniells provocou uma separação que deu origem às diversas ramificações do Movimento de Reforma Adventista do Sétimo Dia que existem até hoje.
That compromise continued with Hitler’s Nazi Germany, and thereafter with the nations that made up the Soviet Union, and it is still upheld today in regimes such as China. The compromise of the third generation in its relation to statecraft had been typified by the compromise of the ancient kings of Israel and Constantine as symbolized in the church of Pergamos. That period also represented the compromise of its churchcraft with the false gospel of peace and safety represented by Prescott’s “The Doctrine of Christ”.
Essa transigência continuou com a Alemanha nazista de Hitler e, posteriormente, com as nações que compunham a União Soviética, e ainda hoje é mantida em regimes como o da China. A transigência da terceira geração em sua relação com a arte de governar tinha sido tipificada pela transigência dos antigos reis de Israel e de Constantino, como simbolizada na igreja de Pérgamo. Esse período também representou a transigência de sua política eclesiástica com o falso evangelho de paz e segurança representado por "The Doctrine of Christ", de Prescott.
I know thy works and where thou dwellest, even where Satan’s seat is: and thou holdest fast my name, and hast not denied my faith, even in those days wherein Antipas was my faithful martyr, who was slain among you, where Satan dwelleth. But I have a few things against thee, because thou hast there them that hold the doctrine of Balaam, who taught Balac to cast a stumblingblock before the children of Israel, to eat things sacrificed unto idols, and to commit fornication. Revelation 2:13, 14.
Eu conheço as tuas obras e onde habitas, mesmo onde está o trono de Satanás; e reténs o meu nome e não negaste a minha fé, mesmo naqueles dias em que Antipas, meu fiel mártir, foi morto entre vós, onde Satanás habita. Tenho, porém, algumas coisas contra ti, porque tens aí os que sustentam a doutrina de Balaão, que ensinou Balaque a pôr tropeço diante dos filhos de Israel, para comerem coisas sacrificadas aos ídolos e cometerem fornicação. Apocalipse 2:13, 14.
The fornication identifies the work of the General Conference in aligning themselves with nations such as Nazi Germany, and the Soviet Union under the pretext of maintaining necessary working relationships with the corrupt governments, while disregarding the faithful in those nations that suffered persecution from the various regimes they had joined with. The food sacrificed to idols represented the false methodology of apostate Protestantism and Catholicism that was then firmly established in universities of Laodicean Adventism, that had agreed to be governed by the guidelines of apostate methodologies, both in religion and health.
A fornicação identifica a atuação da Conferência Geral ao se alinhar com nações como a Alemanha Nazista e a União Soviética, sob o pretexto de manter relações de trabalho necessárias com governos corruptos, desconsiderando os fiéis nessas nações que sofreram perseguição pelos diversos regimes com os quais haviam se aliado. O alimento sacrificado aos ídolos representava a falsa metodologia do protestantismo apóstata e do catolicismo, então firmemente estabelecida nas universidades do Adventismo laodiceano, que haviam concordado em ser governadas pelas diretrizes de metodologias apóstatas, tanto na religião quanto na saúde.
Jesus illustrated the end of the third generation as he did with the beginning, for He marked the arrival of the fourth generation with the publication of the book, Questions on Doctrine published in 1957, which fully rejected the primary salvation distinction that exists between truth and the erroneous ideas of apostate Protestantism and Catholicism. The book of course has several erroneous teachings, but essentially it teaches that it is impossible to live victorious in Christ, until after a person is miraculously changed at the Second Coming. The book marked the beginning of the generation where the twenty-five ancient men were to bow down to the sun. The political and religious elements necessary to allow the Laodicean Adventist church to accept the worship of Sunday at the soon coming Sunday law had arrived.
Jesus ilustrou o fim da terceira geração como fez com o início, pois Ele assinalou a chegada da quarta geração com a publicação do livro Questões sobre Doutrina, publicado em 1957, que rejeitou completamente a distinção primária de salvação que existe entre a verdade e as ideias errôneas do protestantismo apóstata e do catolicismo. O livro, é claro, contém várias doutrinas errôneas, mas essencialmente ensina que é impossível viver vitoriosamente em Cristo, apenas depois que uma pessoa seja miraculosamente transformada na Segunda Vinda. O livro marcou o início da geração em que os vinte e cinco anciãos iriam se prostrar diante do sol. Os elementos políticos e religiosos necessários para permitir que a igreja adventista laodiceana aceitasse a adoração do domingo na iminente lei dominical haviam chegado.
The fourth abomination of Ezekiel occurs when the faithful few in chapter nine are receiving a seal upon their foreheads, just before the destroying angels begin their work. The vision begins in verse one, of chapter eight on the fifth day, of the sixth month, of the sixth year. The vision begins the day before the execution of the judgment upon those who bow down to the sun, which is the mark of papal authority, and the number of his name is “666.”
A quarta abominação de Ezequiel ocorre quando os poucos fiéis, no capítulo nove, estão recebendo um selo em suas frontes, pouco antes de os anjos destruidores começarem seu trabalho. A visão começa no versículo um do capítulo oito, no quinto dia do sexto mês do sexto ano. A visão começa no dia anterior à execução do juízo sobre aqueles que se prostram ao sol, o que é a marca da autoridade papal, e o número do seu nome é “666”.
The work of the sealing of the one hundred and forty-four thousand began on September 11, 2001 with the attack upon the earth beast carried out by the third woe of Islam. That attack made the nations angry, and marked the arrival of the latter rain. But the latter rain would only be recognized by those who would be led back to the foundations of Adventism to see that the three Woes of Islam are a foundational truth. At that point in time, those who were led back to the old paths that Jeremiah identifies as “the rest” (which is the latter rain), would either become watchmen that blew the trumpet of the third Woe, or they would be those who refused to hearken to the sound of the trumpet, and thus refusing to walk in the old paths.
A obra do selamento dos cento e quarenta e quatro mil começou em 11 de setembro de 2001 com o ataque à besta da terra levado a cabo pelo terceiro Ai do Islã. Aquele ataque irou as nações e marcou a chegada da chuva serôdia. Mas a chuva serôdia só seria reconhecida por aqueles que seriam conduzidos de volta aos fundamentos do Adventismo para ver que os três Ais do Islã são uma verdade fundamental. Naquele momento, aqueles que foram conduzidos de volta às veredas antigas que Jeremias identifica como “o descanso” (que é a chuva serôdia), ou se tornariam atalaias que tocavam a trombeta do terceiro Ai, ou seriam os que se recusaram a dar ouvidos ao som da trombeta e, assim, recusavam-se a andar nas veredas antigas.
They were then tested by the sin of their father’s rebellion of 1863. At the very same point in time, a message arrived of the righteousness of Christ, which is “justification by faith in verity”. It was the Laodicean message of Jones and Waggoner, and it was the message of Ezekiel to the dead dry bones that came from the “four winds”, which are a symbol of Islam of the third woe (the “angry horse” seeking to break loose). Those faithful few were then tested by the sin of their father’s rebellion of 1888, as the mighty angel of Revelation eighteen descended when the great buildings of New York City were thrown down, and Revelation chapter eighteen, verses one through three was fulfilled.
Eles foram então provados pelo pecado da rebelião de seus pais de 1863. Nesse mesmo momento, chegou uma mensagem da justiça de Cristo, que é "justificação pela fé em verdade". Era a mensagem laodiceana de Jones e Waggoner, e era a mensagem de Ezequiel aos ossos secos e mortos que vieram dos "quatro ventos", os quais são um símbolo do Islã do terceiro ai (o "cavalo irado" buscando libertar-se). Aqueles poucos fiéis foram então provados pelo pecado da rebelião de seus pais de 1888, quando o poderoso anjo de Apocalipse dezoito desceu, quando os grandes edifícios da cidade de Nova York foram derrubados, e cumpriu-se Apocalipse capítulo dezoito, versículos um a três.
They were then tested by the identification of the message of the latter rain. Was the latter rain a manifestation of the power of God as in past ages, or were the manifestations of God’s power only in the past? The faithful few were then tested by the rebellion of their father’s rebellion in 1919. How the faithful few navigate through those three tests determines whether they will receive the seal of God in their foreheads, or find themselves bowing down to the sun with the twenty-five elders of Laodicean Adventism.
Foram então testados quanto à identificação da mensagem da chuva serôdia. A chuva serôdia foi uma manifestação do poder de Deus como em eras passadas, ou as manifestações do poder de Deus ocorreram apenas no passado? Os poucos fiéis foram então testados pela rebelião da rebelião do pai deles em 1919. Como os poucos fiéis navegam por essas três provas determina se receberão o selo de Deus em suas frontes, ou se encontrarão prostrados diante do sol com os vinte e cinco anciãos do Adventismo Laodiceano.
All the rebellions of the four generations of Laodicean Adventism find their counterpart in September 11, 2001. That date, which Isaiah identified as the “day of the east wind,” marks the beginning of the sealing time of the one hundred and forty-four thousand, and the sealing time is a period of time. The ending of the period has been illustrated by the beginning, for Jesus always illustrates the end of a thing with the beginning of a thing. In the final movements of the sealing process the tests that were represented at the beginning of the period are once again repeated.
Todas as rebeliões das quatro gerações do adventismo laodiceano encontram seu paralelo em 11 de setembro de 2001. Essa data, que Isaías identificou como o “dia do vento oriental”, marca o início do tempo de selamento dos cento e quarenta e quatro mil, e o tempo de selamento é um período de tempo. O fim do período foi ilustrado pelo início, pois Jesus sempre ilustra o fim de uma coisa com o início de uma coisa. Nos movimentos finais do processo de selamento, as provas que foram representadas no início do período são mais uma vez repetidas.
On September 11, 2001, the tests which were failed by the rebels of Laodicean Adventism as represented by the four abominations of Ezekiel, and by the first four churches of Revelation chapters two and three, arrived, marking the beginning of a testing process that leads either to the mark of the beast, or the seal of God, for those who profess to be Seventh-day Adventists.
Em 11 de setembro de 2001, chegaram as provas que foram reprovadas pelos rebeldes do Adventismo Laodiceano, conforme representadas pelas quatro abominações de Ezequiel e pelas quatro primeiras igrejas do Apocalipse, nos capítulos dois e três, marcando o início de um processo de provação que conduz ou à marca da besta, ou ao selo de Deus, para aqueles que professam ser Adventistas do Sétimo Dia.
The leadership of Laodicean Adventism has been trapped by the cords of their own deceits, and it is virtually impossible for them to “recognize” a repetition of the manifestation of the power of God as represented by previous reformatory movements, including the reform movement that brought Adventism into existence. The ancient men scattered and covered up the doctrines that are represented by Miller’s jewels with counterfeit coins and jewels. The casket of the King James Bible has been relegated to the times of archaic language and replaced with modern language Bibles that are expressed in the terminology of the man of sin.
A liderança do Adventismo laodiceano tem sido enredada pelos laços dos seus próprios enganos, e é praticamente impossível para eles “reconhecer” uma repetição da manifestação do poder de Deus, tal como representada por movimentos reformadores anteriores, incluindo o movimento de reforma que deu origem ao Adventismo. Os homens antigos dispersaram e encobriram as doutrinas que são representadas pelas joias de Miller com moedas e joias falsas. A caixa da Bíblia King James foi relegada aos tempos de linguagem arcaica e substituída por Bíblias em linguagem moderna, expressas na terminologia do homem do pecado.
Were any of the ancient men willing to consider the possibility that the latter rain message is not a peace and safety message, it would be virtually impossible for them to recognize that the manifestations of the power of God in past sacred histories are what specifically identify the sealing of the one hundred and forty-four thousand. More difficult yet for them to recognize is that the sacred histories that most directly identify the sealing of the one hundred and forty-four thousand are the sacred histories that fulfill Malachi chapter three, for Malachi chapter three establishes that there is always a messenger who prepares the way for the sudden arrival of the Messenger of the Covenant. That messenger was represented by the prophet Elijah who boldly proclaimed that there would be no rain in his history, except if it comes through his ministry.
Se quaisquer dos homens antigos estivessem dispostos a considerar a possibilidade de que a mensagem da chuva serôdia não é uma mensagem de paz e segurança, seria praticamente impossível que eles reconhecessem que as manifestações do poder de Deus nas histórias sagradas do passado são aquilo que identifica especificamente o selamento dos cento e quarenta e quatro mil. Mais difícil ainda para eles reconhecerem é que as histórias sagradas que mais diretamente identificam o selamento dos cento e quarenta e quatro mil são as histórias sagradas que cumprem o capítulo três de Malaquias, pois o capítulo três de Malaquias estabelece que há sempre um mensageiro que prepara o caminho para a súbita chegada do Mensageiro da Aliança. Esse mensageiro foi representado pelo profeta Elias, que ousadamente proclamou que não haveria chuva em seus dias, a não ser por meio de seu ministério.
Ezekiel’s seventy elders would find it ridiculous to accept that their claim to be the temple of the Lord, was unfounded, and actually represented the claim of a people who were being passed by, just as the vineyard was given to those who bear the fruits worthy of the vineyard. The message of the third Woe, the messenger that prepares the way, the song of the vineyard, all testify against the traditions and customs which they had placed their confidence in, and represents an almost insurmountable obstacle to recognizing the latter rain.
Os setenta anciãos de Ezequiel achariam ridículo aceitar que sua pretensão de ser o templo do Senhor era infundada e, na verdade, representava a pretensão de um povo que estava sendo preterido, assim como a vinha foi dada àqueles que produzem frutos dignos da vinha. A mensagem do terceiro Ai, o mensageiro que prepara o caminho, o cântico da vinha, todos testemunham contra as tradições e costumes nos quais haviam colocado sua confiança e representam um obstáculo quase intransponível ao reconhecimento da chuva serôdia.
The conclusion of the sealing of the one hundred and forty-four thousand manifests the same tests for those who have claimed to “recognize” the role of Islam of the third Woe. The “increase of knowledge” which launched the movement of the Millerites began at the end of “seven times” in 1798. The “increase of knowledge” which launched the movement of the one hundred and forty-four thousand began at the end of a symbolic “seven times” (one hundred and twenty-six years) in 1989. During those one hundred and twenty-six years of escalating apostasy, Laodicean Adventism has reached its fourth and final generation.
A conclusão do selamento dos cento e quarenta e quatro mil apresenta as mesmas provas para aqueles que têm afirmado “reconhecer” o papel do Islã no terceiro Ai. O “aumento do conhecimento” que lançou o movimento dos mileritas começou no fim dos “sete tempos” em 1798. O “aumento do conhecimento” que lançou o movimento dos cento e quarenta e quatro mil começou no fim de um “sete tempos” simbólico (cento e vinte e seis anos), em 1989. Durante esses cento e vinte e seis anos de apostasia crescente, o adventismo laodiceano alcançou sua quarta e última geração.
It is the third and fourth generation that a nation or people fill their cup of probationary time, and that time has now arrived. The “increase of knowledge” from the book of Daniel that is represented by the Hiddekel River is also the knowledge that is increased, when the Revelation of Jesus Christ is unsealed just before probation closes.
É na terceira e na quarta geração que uma nação ou um povo enchem o seu cálice do tempo probatório, e esse tempo já chegou. O "aumento do conhecimento" do livro de Daniel, representado pelo rio Hiddekel, é também o conhecimento que aumenta quando o Apocalipse de Jesus Cristo é desselado, pouco antes de se encerrar o tempo probatório.
We will take up the last three chapters of the book of Daniel in the next article.
Abordaremos os três últimos capítulos do livro de Daniel no próximo artigo.
“The days are fast approaching when there will be great perplexity and confusion. Satan, clothed in angel robes, will deceive, if possible, the very elect. There will be gods many and lords many. Every wind of doctrine will be blowing. Those who have rendered supreme homage to ‘science falsely so called’ will not be the leaders then. Those who have trusted to intellect, genius, or talent will not then stand at the head of rank and file. They did not keep pace with the light. Those who have proved themselves unfaithful will not then be entrusted with the flock. In the last solemn work few great men will be engaged. They are self-sufficient, independent of God, and He cannot use them. The Lord has faithful servants, who in the shaking, testing time will be disclosed to view. There are precious ones now hidden who have not bowed the knee to Baal. They have not had the light which has been shining in a concentrated blaze upon you. But it may be under a rough and uninviting exterior the pure brightness of a genuine Christian character will be revealed. In the day time we look toward heaven but do not see the stars. They are there, fixed in the firmament, but the eye cannot distinguish them. In the night we behold their genuine luster.” Testimonies, volume 5, 80, 81.
"Os dias se aproximam rapidamente, quando haverá grande perplexidade e confusão. Satanás, vestido com vestes de anjo, enganará, se possível, até os próprios eleitos. Haverá muitos deuses e muitos senhores. Todo vento de doutrina estará soprando. Os que prestaram suprema homenagem à 'ciência falsamente chamada' não serão então os líderes. Os que confiaram no intelecto, no gênio ou no talento não estarão então à frente das fileiras. Não acompanharam a luz. Os que se têm mostrado infiéis não serão então encarregados do rebanho. Na última obra solene, poucos grandes homens estarão envolvidos. São autossuficientes, independentes de Deus, e Ele não pode usá-los. O Senhor tem servos fiéis que, no tempo de abalo e prova, serão trazidos à luz. Há preciosos, agora ocultos, que não dobraram os joelhos a Baal. Eles não tiveram a luz que tem brilhado sobre vocês em um clarão concentrado. Mas pode ser que, sob um exterior áspero e pouco atraente, se revele o brilho puro de um genuíno caráter cristão. Durante o dia olhamos para o céu, mas não vemos as estrelas. Elas estão lá, fixas no firmamento, mas o olho não consegue distingui-las. À noite, contemplamos seu brilho genuíno." Testemunhos, volume 5, 80, 81.