The testing process that begins when the angel descends is represented by the test of whether to take the book out of the angel’s hand and eat it. Those that did choose to eat the message were then destined for a disappointment where the group who refused to eat were left behind. The little book that was to be eaten represented an “increase of knowledge” of the message that had first been unsealed at “the time of the end” at either 1798 or 1989, and then later formalized into a message that would hold the generation then alive accountable to the light of the increased knowledge. In either history, once the prophecy of Islam was fulfilled, then the message to be eaten in the angel’s hand was either received or rejected. If the message represented by the book is rejected, those who do so, and still seek to uphold the profession of still being the chosen of God, are forced to produce a counterfeit latter rain message.
O processo de prova que começa quando o anjo desce é representado pela prova de tomar o livro da mão do anjo e comê-lo. Os que escolheram comer a mensagem foram então destinados a um desapontamento, ao passo que o grupo que se recusou a comer ficou para trás. O livrinho que deveria ser comido representava um "aumento do conhecimento" da mensagem que havia sido primeiro deslacrada no "tempo do fim" em 1798 ou 1989 e, depois, formalizada em uma mensagem que responsabilizaria a geração então viva perante a luz do conhecimento aumentado. Em qualquer uma dessas histórias, uma vez cumprida a profecia do Islã, a mensagem a ser comida na mão do anjo foi ou recebida ou rejeitada. Se a mensagem representada pelo livro é rejeitada, aqueles que assim o fazem e ainda buscam sustentar a afirmação de ainda serem os escolhidos de Deus são forçados a produzir uma mensagem contrafeita da chuva serôdia.
On September 11, 2001 the past rebellions of the generations of Adventism were again made testing issues. Habakkuk chapter two identifies a debate that occurs in the prophetic history represented therein, which is a parallel prophetic line to the parable of the ten virgins. When the watchman asked what he shall answer in the history of the parable of the ten virgins, he was commanded to “write the vision, and make it plain upon tables.” The watchmen of Millerite history produced the 1843 chart in 1842, and its production became a waymark. It was the “vision” of Habakkuk two, that had been made plain upon tables that was to speak at the end.
Em 11 de setembro de 2001, as rebeliões passadas das gerações do Adventismo tornaram-se novamente questões de prova. O capítulo dois de Habacuque identifica um debate que ocorre na história profética ali representada, que é uma linha profética paralela à parábola das dez virgens. Quando o vigia perguntou o que deveria responder na história da parábola das dez virgens, foi-lhe ordenado: “Escreve a visão, e torna-a bem legível sobre tábuas.” Os vigias da história milerita produziram o quadro de 1843 em 1842, e sua produção se tornou um marco. Era a “visão” de Habacuque dois, que havia sido tornada clara sobre tábuas, que haveria de falar no fim.
Shortly after September 11, 2001 those who recognized the activity of Islam of the third woe, were led to return to Jeremiah’s “old paths,” and to walk therein. Those “old paths” identified that the three woes of Revelation chapter eight, verse thirteen represented the prophetic role of Islam. Immediately thereafter, Future for America began to reproduce the two charts of Habakkuk chapter two at the very same point in the parallel history of the Millerites, the two charts were set forth as a waymark, which had been represented by the production of the 1843 chart, in 1842.
Pouco depois de 11 de setembro de 2001, aqueles que reconheceram a atuação do Islã no terceiro "ai" foram levados a retornar às "veredas antigas" de Jeremias e a andar nelas. Essas "veredas antigas" indicavam que os três "ais" de Apocalipse, capítulo oito, versículo treze, representavam o papel profético do Islã. Imediatamente depois, a Future for America começou a reproduzir os dois quadros de Habacuque, capítulo dois, no exato ponto da história paralela dos mileritas. Os dois quadros foram estabelecidos como um marco, o qual havia sido representado pela produção do quadro de 1843, em 1842.
“In May, 1842, a General Conference was convened in Boston, [Massachusetts]. At the opening of this meeting, Brethren Charles Fitch and Apollos Hale, of Haverhill, presented the pictorial prophecies of Daniel and John, which they had painted on cloth, with the prophetic numbers, showing their fulfillment. Brother Fitch in explaining from his chart before the Conference, said, while examining these prophecies, he had thought if he could get out something of the kind as here presented it would simplify the subject and make it easier for him to present to an audience. Here was more light in our pathway. These brethren had been doing what the Lord had shown Habakkuk in his vision 2,468 years before, saying, ‘Write the vision and make it plain upon tables, that he may run that readeth it. For the vision is yet for an appointed time.’ Habakkuk 2:2.
Em maio de 1842, uma Conferência Geral foi convocada em Boston, [Massachusetts]. Na abertura dessa reunião, os Irmãos Charles Fitch e Apollos Hale, de Haverhill, apresentaram as profecias ilustradas de Daniel e João, que haviam pintado em tecido, com os números proféticos, mostrando seu cumprimento. O irmão Fitch, ao explicar a partir de seu quadro diante da Conferência, disse que, ao examinar essas profecias, pensara que, se conseguisse preparar algo do tipo aqui apresentado, isso simplificaria o assunto e lhe facilitaria apresentá-lo ao público. Aqui havia mais luz em nosso caminho. Esses irmãos vinham fazendo o que o Senhor havia mostrado a Habacuque em sua visão 2.468 anos antes, dizendo: "Escreve a visão e torna-a clara sobre tábuas, para que corra aquele que a lê. Pois a visão ainda é para um tempo determinado." Habacuque 2:2.
“After some discussion on the subject, it was voted unanimously to have three hundred similar to this one lithographed, which was soon accomplished. They were called ‘the ‘43 charts.’ This was a very important Conference.” The Autobiography of Joseph Bates, 263.
Depois de alguma discussão sobre o assunto, decidiu-se por unanimidade mandar litografar trezentos semelhantes a este, o que logo se realizou. Eles foram chamados de "os quadros de '43". Esta foi uma Conferência muito importante. A Autobiografia de Joseph Bates, 263.
“It was the united testimony of Second Advent lecturers and papers, when standing on ‘the original faith,’ that the publication of the chart was a fulfillment of Habakkuk 2:2, 3. If the chart was a subject of prophecy (and those who deny it leave the original faith), then it follows that BC 457 was the year from which to date the 2300 days. It was necessary that 1843 should be the first published time in order that ‘the vision’ should ‘tarry,’ or that there should be a tarrying time, in which the virgin band was to slumber and sleep on the great subject of time, just before they were to be aroused by the Midnight Cry.” James White, Second Advent Review and Sabbath Herald, Volume I, Number 2.
“Foi o testemunho unânime dos pregadores e periódicos do Segundo Advento, quando sustentavam ‘a fé original’, que a publicação do quadro era um cumprimento de Habacuque 2:2, 3. Se o quadro era um assunto de profecia (e os que o negam abandonam a fé original), então segue-se que 457 a.C. era o ano a partir do qual se deveriam datar os 2300 dias. Era necessário que 1843 fosse o primeiro tempo publicado, a fim de que ‘a visão’ ‘tardasse’, ou de que houvesse um tempo de tardança, no qual o grupo das virgens devia cochilar e dormir sobre o grande assunto do tempo, justamente antes de serem despertadas pelo Clamor da Meia-Noite.” James White, Second Advent Review and Sabbath Herald, Volume I, Number 2.
“Now our history shows that there were hundreds teaching from the same chronological charts that William Miller was, all of one stamp. Then it was the oneness of the message all on one theme, the coming of the Lord Jesus at a certain time, 1844.” Joseph Bates, Early SDA Pamphlets, 17.
"Agora, nossa história mostra que havia centenas ensinando a partir dos mesmos quadros cronológicos que William Miller usava, todos da mesma estampa. Então era a unidade da mensagem, toda em um só tema: a vinda do Senhor Jesus em uma data certa, 1844." Joseph Bates, Early SDA Pamphlets, 17.
The reprinting of the 1843 and 1850 charts, in the immediate post-September 11, 2001 history was as much a fulfillment of Habakkuk two, as was the publication of the 1843 chart in 1842. The production of the tables is part of the narrative of Habakkuk chapter two, and it had to happen. On September 11, 2001 the rebellion of 1863 was again repeated by those Laodicean Adventists who refused to return to Jeremiah’s “old paths.”
A reimpressão dos quadros de 1843 e 1850, no período imediatamente posterior ao 11 de setembro de 2001, foi tanto um cumprimento de Habacuque 2 quanto o foi a publicação do quadro de 1843 em 1842. A produção das tábuas faz parte da narrativa do capítulo dois de Habacuque e tinha de acontecer. Em 11 de setembro de 2001, a rebelião de 1863 voltou a se repetir por aqueles adventistas laodiceanos que se recusaram a voltar aos “caminhos antigos” de Jeremias.
“The enemy is seeking to divert the minds of our brethren and sisters from the work of preparing a people to stand in these last days. His sophistries are designed to lead minds away from the perils and duties of the hour. They estimate as of little value the light that Christ came from heaven to give to John for His people. They teach that the scenes just before us are not of sufficient importance to receive special attention. They make of no effect the truth of heavenly origin, and rob the people of God of their past experience, giving them instead a false science. ‘Thus saith the Lord: Stand ye in the ways, and see, and ask for the old paths, where is the good way, and walk therein.’ [Jeremiah 6:16.]
“O inimigo está procurando desviar a mente de nossos irmãos e irmãs da obra de preparar um povo para permanecer firme nestes últimos dias. Seus sofismas são concebidos para afastar as mentes dos perigos e dos deveres da hora. Eles consideram de pouco valor a luz que Cristo veio do Céu dar a João para o Seu povo. Ensinam que as cenas que se acham justamente diante de nós não têm importância suficiente para receber atenção especial. Anulam a verdade de origem celestial e roubam do povo de Deus a sua experiência passada, dando-lhe em lugar dela uma falsa ciência. ‘Assim diz o Senhor: Ponde-vos nos caminhos, e vede, e perguntai pelas veredas antigas, qual é o bom caminho, e andai por ele.’ [Jeremias 6:16.]”
“Let none seek to tear away the foundations of our faith,—the foundations that were laid at the beginning of our work, by prayerful study of the Word and by revelation. Upon these foundations we have been building for more than fifty years. Men may suppose that they have found a new way, that they can lay a stronger foundation than that which has been laid; but this is a great deception. ‘Other foundation can no man lay than that is laid.’ [1 Corinthians 3:11.] In the past, many have undertaken to build a new faith, to establish new principles; but how long did their building stand? It soon fell; for it was not founded upon the Rock.” Testimonies, volume 8, 296, 297.
"Que ninguém procure derrubar os fundamentos da nossa fé — os fundamentos que foram lançados no início de nossa obra, pelo estudo da Palavra em oração e por revelação. Sobre esses fundamentos temos edificado por mais de cinquenta anos. Os homens podem supor que encontraram um novo caminho, que podem lançar um fundamento mais forte do que o já lançado; mas isso é um grande engano. 'Ninguém pode lançar outro fundamento além do que já está lançado.' [1 Coríntios 3:11.] No passado, muitos se propuseram a construir uma nova fé, a estabelecer novos princípios; mas por quanto tempo permaneceu de pé a sua edificação? Logo caiu; pois não estava fundada sobre a Rocha." Testemunhos, volume 8, 296, 297.
Jeremiah identifies that to walk in the “old paths,” is to find “the rest”, and the rest is “the latter rain”, which began when the nations were angered on September 11, 2001, when the great buildings of New York City came down. Those that then ate the message became Habakkuk’s watchmen who were to “write the vision, and make it plain”. Jeremiah identifies the very same watchmen during the time of “the rest”, which is “the latter rain”.
Jeremias identifica que andar nas “veredas antigas” é encontrar “o descanso”, e que esse descanso é a “chuva serôdia”, a qual começou quando as nações se iraram em 11 de setembro de 2001, quando os grandes edifícios da cidade de Nova York vieram abaixo. Os que então comeram a mensagem tornaram-se os atalaias de Habacuque, aos quais cabia “escrever a visão e torná-la bem legível”. Jeremias identifica esses mesmos atalaias durante o tempo do “descanso”, que é a “chuva serôdia”.
Thus saith the Lord, Stand ye in the ways, and see, and ask for the old paths, where is the good way, and walk therein, and ye shall find rest for your souls. But they said, We will not walk therein. Also I set watchmen over you, saying, Hearken to the sound of the trumpet. But they said, We will not hearken. Jeremiah 6:16, 17.
Assim diz o Senhor: Ponde-vos nos caminhos, e vede, e perguntai pelas veredas antigas, qual é o bom caminho, e andai por ele, e achareis descanso para a vossa alma. Mas eles disseram: Não andaremos por ele. Também pus atalaias sobre vós, dizendo: Escutai o som da trombeta. Mas eles disseram: Não escutaremos. Jeremias 6:16, 17.
The trumpet that they were to sound is the sixth trumpet of the second woe in Millerite history, and in the last days it is the seventh trumpet of the third woe. Habakkuk’s watchmen, who are Jeremiah’s watchmen, sound a warning message that in the rebellion of 1888, was rejected. The sixth trumpet that was rejected in 1888, was the message to Laodicea.
A trombeta que deveriam tocar é a sexta trombeta do segundo ai na história milerita e, nos últimos dias, é a sétima trombeta do terceiro ai. Os atalaias de Habacuque, que são os atalaias de Jeremias, soam uma mensagem de advertência que, na rebelião de 1888, foi rejeitada. A sexta trombeta que foi rejeitada em 1888 foi a mensagem à Laodiceia.
“The message given us by A. T. Jones, and E. J. Waggoner is the message of God to the Laodicean church, and woe be unto anyone who professes to believe the truth and yet does not reflect to others the God-given rays.” The 1888 Materials, 1053.
"A mensagem que nos foi dada por A. T. Jones e E. J. Waggoner é a mensagem de Deus à igreja de Laodiceia, e ai daquele que professa crer na verdade e, no entanto, não reflete aos outros os raios dados por Deus." Os Materiais de 1888, 1053.
The seventh trumpet message of 1888, was first sounded to Laodicea in 1856, and then the Laodicean message was placed within the context of the increasing light of the “seven times.” On September 11, 2001 the call to return to Jeremiah’s old paths, and to walk therein for the purpose of obtaining the message of the latter rain, included the seventh Trumpet warning message that is represented as the message to Laodicea, and the “seven times,” which is the symbol of the foundations.
A mensagem da sétima trombeta de 1888 foi primeiramente soada à Laodiceia em 1856, e então a mensagem laodiceana foi colocada no contexto da luz crescente dos “sete tempos”. Em 11 de setembro de 2001, o chamado para retornar às veredas antigas de Jeremias e nelas andar, com o propósito de obter a mensagem da chuva serôdia, incluiu a mensagem de advertência da sétima trombeta, que é representada como a mensagem a Laodiceia, e os “sete tempos”, que são o símbolo dos fundamentos.
The “lie” identified by prophecy that produces the strong delusion of Paul’s writings was placed into the third generation of Laodicean Adventism in 1931, sixteen years after the death of the prophetess. The “lie” which arrived in the third generation is prophetically located in the period represented as the “women weeping for Tammuz,” and is therefore associated with the false latter rain message.
A "mentira" identificada pela profecia que produz o forte engano dos escritos de Paulo foi introduzida na terceira geração do Adventismo Laodiceano em 1931, dezesseis anos após a morte da profetisa. A "mentira" que chegou na terceira geração está profeticamente localizada no período representado como as "mulheres chorando por Tammuz" e, portanto, está associada à falsa mensagem da chuva serôdia.
The details of how the “lie” was propagated should be understood, as should the prophetic role of the “lie” in end-time prophecy. The scornful men that rule Jerusalem in the time of the latter rain, which is the time of the sealing of the one hundred and forty-four thousand, created a false latter rain message in the third generation of Adventism, as represented by the “women weeping for Tammuz,” in Ezekiel chapter eight. Their false latter rain message is also represented as a false foundation, a false wall of protection, and a false peace and safety message by Ezekiel.
Os detalhes de como a “mentira” foi propagada devem ser compreendidos, assim como o papel profético da “mentira” na profecia do tempo do fim. Os homens escarnecedores que governam Jerusalém no tempo da chuva serôdia, que é o tempo do selamento dos cento e quarenta e quatro mil, criaram uma falsa mensagem da chuva serôdia na terceira geração do Adventismo, como representado pelas “mulheres chorando por Tamuz”, no capítulo oito de Ezequiel. Sua falsa mensagem da chuva serôdia também é representada por Ezequiel como um falso alicerce, um falso muro de proteção e uma falsa mensagem de paz e segurança.
Have ye not seen a vain vision, and have ye not spoken a lying divination, whereas ye say, The Lord saith it; albeit I have not spoken? Therefore thus saith the Lord God; Because ye have spoken vanity, and seen lies, therefore, behold, I am against you, saith the Lord God. And mine hand shall be upon the prophets that see vanity, and that divine lies: they shall not be in the assembly of my people, neither shall they be written in the writing of the house of Israel, neither shall they enter into the land of Israel; and ye shall know that I am the Lord God. Because, even because they have seduced my people, saying, Peace; and there was no peace; and one built up a wall, and, lo, others daubed it with untempered mortar: Say unto them which daub it with untempered mortar, that it shall fall: there shall be an overflowing shower; and ye, O great hailstones, shall fall; and a stormy wind shall rend it. Lo, when the wall is fallen, shall it not be said unto you, Where is the daubing wherewith ye have daubed it? Therefore thus saith the Lord God; I will even rend it with a stormy wind in my fury; and there shall be an overflowing shower in mine anger, and great hailstones in my fury to consume it. So will I break down the wall that ye have daubed with untempered mortar, and bring it down to the ground, so that the foundation thereof shall be discovered, and it shall fall, and ye shall be consumed in the midst thereof: and ye shall know that I am the Lord. Thus will I accomplish my wrath upon the wall, and upon them that have daubed it with untempered mortar, and will say unto you, The wall is no more, neither they that daubed it; To wit, the prophets of Israel which prophesy concerning Jerusalem, and which see visions of peace for her, and there is no peace, saith the Lord God. Ezekiel 13:7–16.
Não vistes uma visão vã, e não proferistes uma adivinhação mentirosa, quando dizeis: O Senhor o diz; embora eu não tenha falado? Portanto, assim diz o Senhor Deus: Porque falastes vaidade e vistes mentiras, eis que eu estou contra vós, diz o Senhor Deus. E a minha mão será contra os profetas que veem vaidade e adivinham mentiras; não estarão na assembleia do meu povo, nem serão inscritos no registro da casa de Israel, nem entrarão na terra de Israel; e sabereis que eu sou o Senhor Deus. Porque, precisamente porque seduziram o meu povo, dizendo: Paz; e não havia paz; e um edificou um muro, e, eis que, outros o rebocaram com argamassa não temperada; dize aos que o rebocam com argamassa não temperada que ele cairá: haverá uma chuva torrencial; e vós, ó grandes pedras de granizo, caireis; e um vento tempestuoso o fenderá. Eis que, quando o muro cair, não vos dirão: Onde está o reboco com que o rebocastes? Portanto, assim diz o Senhor Deus: Eu mesmo o rasgarei com um vento tempestuoso no meu furor; e haverá uma chuva torrencial na minha ira, e grandes pedras de granizo no meu furor para o consumir. Assim derrubarei o muro que rebocastes com argamassa não temperada e fá-lo-ei cair por terra, de modo que se descubra o seu alicerce; e cairá, e sereis consumidos no meio dele; e sabereis que eu sou o Senhor. Assim cumprirei o meu furor sobre o muro e sobre os que o rebocaram com argamassa não temperada, e vos direi: O muro já não existe, nem os que o rebocaram; a saber, os profetas de Israel que profetizam acerca de Jerusalém e que têm visões de paz para ela, e não há paz, diz o Senhor Deus. Ezequiel 13:7-16.
The falsehood and lies which the scornful men in Jerusalem hide beneath in Isaiah chapters twenty-eight and twenty-nine are ultimately judged and destroyed by the “overflowing scourge.”
A falsidade e as mentiras sob as quais os homens escarnecedores em Jerusalém se escondem, nos capítulos vinte e oito e vinte e nove de Isaías, são finalmente julgadas e destruídas pelo "flagelo transbordante".
Judgment also will I lay to the line, and righteousness to the plummet: and the hail shall sweep away the refuge of lies, and the waters shall overflow the hiding place. And your covenant with death shall be disannulled, and your agreement with hell shall not stand; when the overflowing scourge shall pass through, then ye shall be trodden down by it. Isaiah 28:17, 18.
Também porei o juízo por linha de medir, e a justiça por prumo; a saraiva varrerá o refúgio da mentira, e as águas transbordarão o esconderijo. E o vosso pacto com a morte será anulado, e a vossa aliança com o inferno não subsistirá; quando o flagelo transbordante passar, então sereis por ele pisados. Isaías 28:17, 18.
Isaiah’s “overflowing scourge” is Ezekiel’s “overflowing shower,” that is brought upon those who have “divined lies,” by presenting a “vain vision” and by claiming “the Lord saith it,” “albeit” the Lord had “not spoken.” The “lie” that the ancient men hide under is represented as something they claim that the Lord had spoken, so it is a “lie” about God’s Word. Either they have identified a doctrine from God’s Word as error, or they have erroneously claimed that God directed their understanding (God had spoken), upon a doctrine of the Bible.
O "flagelo transbordante" de Isaías é a "chuva transbordante" de Ezequiel, que é trazida sobre aqueles que "profetizaram mentiras", ao apresentarem uma "visão vã" e ao afirmarem "o Senhor o diz", "embora" o Senhor "não havia falado". A "mentira" sob a qual os homens antigos se escondem é representada como algo que eles afirmam que o Senhor havia dito; portanto, é uma "mentira" sobre a Palavra de Deus. Ou eles identificaram uma doutrina da Palavra de Deus como erro, ou alegaram erroneamente que Deus dirigiu seu entendimento (Deus havia falado) acerca de uma doutrina da Bíblia.
The “lie” that arrived in 1931, was a claim that Sister White had endorsed the false view of “the daily,” in the book of Daniel. The false view that “the daily,” represents Christ’s sanctuary ministry was premised upon a “lie” which claimed that in 1910, Ellen White had informed A. G. Daniells that he and Prescott’s view of “the daily,” representing Christ’s sanctuary ministry was actually correct, in spite of her direct written words to the contrary.
A "mentira" que surgiu em 1931 foi a alegação de que a Irmã White havia endossado a visão falsa de "the daily" no livro de Daniel. A visão falsa de que "the daily" representa o ministério de Cristo no santuário baseava-se numa "mentira" que afirmava que, em 1910, Ellen White havia informado a A. G. Daniells de que a visão dele e de Prescott de que "the daily" representava o ministério de Cristo no santuário estava de fato correta, apesar de suas palavras escritas diretas em contrário.
The false view of “the daily,” that was then (1931) established within Laodicean Adventism, became the theological foundation which was employed to build a message that is described by Ezekiel as “peace and safety.” The various arguments that are employed to uphold the false foundation are the various counterfeit coins and jewels that Miller saw in his dream. By the end of his dream his original jewels are fully covered with counterfeits and rubbish, and the rubbish and counterfeit jewels and coins represent the message that was based upon their foundational error that “the daily” represents Christ’s sanctuary ministry.
A falsa visão do “contínuo”, que então (em 1931) foi estabelecida no Adventismo Laodiceano, tornou-se o fundamento teológico que foi utilizado para construir uma mensagem que é descrita por Ezequiel como “paz e segurança”. Os vários argumentos empregados para sustentar o falso fundamento são as diversas moedas e joias falsificadas que Miller viu em seu sonho. Ao final de seu sonho, suas joias originais estão totalmente cobertas por falsificações e entulho, e o entulho e as joias e moedas falsificadas representam a mensagem que se baseava no erro fundamental deles de que “o contínuo” representa o ministério de Cristo no santuário.
In Ezekiel’s passage the rubbish and counterfeit jewels is represented as a “wall” that has been built with a cement that is so weak it cannot hold up under the stress of the “stormy wind” or the “overflowing shower.”
Na passagem de Ezequiel, o entulho e as joias falsas são representados como um "muro" que foi construído com um cimento tão fraco que não consegue suportar a pressão do "vento tempestuoso" ou da "chuva torrencial".
The disobedient prophet from Judah that rebuked Jeroboam, ultimately died between an “ass” and a “lion”. The lion represents Babylon and the ass represents Islam. The two doctrines which Laodicean Adventism cannot see, that are represented by the death of the disobedient prophet are the message of the papacy (the lion), and the message of Islam of the third Woe (the ass).
O profeta desobediente de Judá que repreendeu Jeroboão, por fim morreu entre um "jumento" e um "leão". O leão representa Babilônia e o jumento representa o Islã. As duas doutrinas que o Adventismo Laodiceano não consegue ver, e que estão representadas pela morte do profeta desobediente, são a mensagem do papado (o leão) e a mensagem do Islã do terceiro Ai (o jumento).
Ezekiel’s “stormy wind,” is a symbol of Isaiah’s “rough wind that is stayed” in “the day of the east wind” in chapter twenty seven. Ezekiel’s “stormy wind” is also the “four winds” of Revelation chapter seven, that are held until God’s servants are sealed. Ezekiel’s “stormy wind” is his message from the “four winds” in chapter thirty-seven, that brings the dead dry bones to life as a mighty army. Ezekiel’s “stormy wind” that brings down the “wall built with untempered mortar,” is the latter rain message of the third Woe.
O "vento tempestuoso" de Ezequiel é um símbolo do "vento impetuoso que é refreado" de Isaías, no "dia do vento oriental", no capítulo vinte e sete. O "vento tempestuoso" de Ezequiel é também os "quatro ventos" do capítulo sete de Apocalipse, que são retidos até que os servos de Deus sejam selados. O "vento tempestuoso" de Ezequiel é sua mensagem dos "quatro ventos" no capítulo trinta e sete, que traz os ossos secos e mortos à vida como um exército poderoso. O "vento tempestuoso" de Ezequiel, que derruba o "muro construído com argamassa não temperada", é a mensagem da chuva serôdia do terceiro Ai.
Ezekiel’s “overflowing shower” is a symbol of the papacy, and more specifically it is the symbol of the period of the Sunday law crisis which begins at the soon-coming Sunday law in the United States. The disobedient prophet from Judah that died between the ass and the lion, represented the death of Laodicean Adventism that takes place between September 11, 2001, at the arrival of the ass (the third woe), and the soon-coming Sunday law (the lion). Laodicean Adventism’s death occurs during the sealing of the one hundred and forty-four thousand that began when the nations were angered, yet held in check on September 11, 2001, and concludes at the soon-coming Sunday law. Their death, as illustrated by the disobedient prophet, is brought about because they returned to the methodology of apostate Protestantism, though they had been directly informed to never return to the “assembly of mockers.”
A "chuva inundante" de Ezequiel é um símbolo do papado e, mais especificamente, é o símbolo do período da crise da lei dominical, que começa na iminente lei dominical nos Estados Unidos. O profeta desobediente de Judá que morreu entre o jumento e o leão representou a morte do Adventismo Laodiceano que ocorre entre 11 de setembro de 2001, na chegada do jumento (o terceiro ai), e a iminente lei dominical (o leão). A morte do Adventismo Laodiceano ocorre durante o selamento dos cento e quarenta e quatro mil, que começou quando as nações se iraram, mas foram contidas em 11 de setembro de 2001, e conclui na iminente lei dominical. Sua morte, como ilustrado pelo profeta desobediente, é provocada porque eles retornaram à metodologia do protestantismo apóstata, embora tivessem sido informados diretamente a jamais retornar à "assembleia dos escarnecedores".
Their death occurs in the history of the sealing of the one hundred and forty-four thousand. As soon as God’s people are sealed, the destroying angels begin their work. From September 11, 2001 unto the soon-coming Sunday law the judgment of the living is accomplished in God’s church, for judgment begins in Jerusalem, and it begins with the ancient men that were to be the guardians of the people, but who had abandoned their responsibilities over four generations. Those who receive the seal in that period are the ensign that is lifted up to the nations. They are sealed before the soon-coming Sunday law for the only way God’s other flock can be warned is by seeing men and women in the Sunday law crisis who have the seal of God.
A morte deles ocorre na história do selamento dos cento e quarenta e quatro mil. Assim que o povo de Deus é selado, os anjos destruidores começam seu trabalho. De 11 de setembro de 2001 até a iminente lei dominical, o juízo dos vivos se realiza na igreja de Deus, pois o juízo começa em Jerusalém, e começa com os anciãos que deveriam ser os guardiões do povo, mas que haviam abandonado suas responsabilidades ao longo de quatro gerações. Os que recebem o selo nesse período são o estandarte que é erguido às nações. Eles são selados antes da iminente lei dominical, pois a única maneira de o outro rebanho de Deus ser advertido é vendo homens e mulheres na crise da lei dominical que têm o selo de Deus.
“The work of the Holy Spirit is to convince the world of sin, of righteousness and of judgment. The world can only be warned by seeing those who believe the truth sanctified through the truth, acting upon high and holy principles, showing in a high, elevated sense, the line of demarcation between those who keep the commandments of God, and those who trample them under their feet. The sanctification of the Spirit signalizes the difference between those who have the seal of God, and those who keep a spurious rest-day. When the test comes, it will be clearly shown what the mark of the beast is. It is the keeping of Sunday. Those who after having heard the truth, continue to regard this day as holy, bear the signature of the man of sin, who thought to change times and laws.” Bible Training School, December 1, 1903.
“A obra do Espírito Santo é convencer o mundo do pecado, da justiça e do juízo. O mundo só pode ser advertido ao ver aqueles que creem na verdade santificados pela verdade, agindo segundo princípios altos e santos, mostrando, em sentido elevado e sublime, a linha de demarcação entre os que guardam os mandamentos de Deus e os que os pisam debaixo dos pés. A santificação do Espírito assinala a diferença entre os que têm o selo de Deus e os que guardam um dia de repouso espúrio. Quando a prova vier, será claramente mostrado o que é a marca da besta. É a observância do domingo. Aqueles que, depois de terem ouvido a verdade, continuam a considerar este dia como santo, trazem a assinatura do homem do pecado, que intentou mudar os tempos e a lei.” Bible Training School, 1º de dezembro de 1903.
The death of Laodicean Adventism is accomplished during the history of the latter rain, that began to sprinkle on September 11, 2001, and is poured out without measure at the soon-coming Sunday law, when God has established and then lifts up as an ensign a people who have been sealed for eternity.
A morte do Adventismo Laodiceano se consuma durante a história da chuva serôdia, que começou a cair em 11 de setembro de 2001, e é derramada sem medida por ocasião da iminente lei dominical, quando Deus tiver estabelecido e então tiver erguido como estandarte um povo que foi selado para a eternidade.
In that period of time, those in Laodicean Adventism that are preparing for, and will receive the mark of the beast, are represented by the twenty-five men bowing to the sun in Ezekiel chapter eight. They are those who have accepted Ezekiel’s false “peace and safety” message, that represents a counterfeit of the true latter rain message, that is being proclaimed by the true watchmen in that history. The foundation of that false latter rain message is the identification that “the daily” in the book of Daniel is a symbol of Christ, when it is actually a symbol of Satan. That false foundational belief is the doctrine that the “scornful men that rule the people of Jerusalem” employ to erect their untempered wall.
Nesse período de tempo, aqueles no Adventismo Laodiceano que estão se preparando para, e receberão, a marca da besta são representados pelos vinte e cinco homens prostrando-se diante do sol no capítulo oito de Ezequiel. São aqueles que aceitaram a falsa mensagem de "paz e segurança" de Ezequiel, que representa uma falsificação da verdadeira mensagem da chuva serôdia, a qual está sendo proclamada pelos verdadeiros atalaias naquele período. O fundamento dessa falsa mensagem da chuva serôdia é a identificação de que "o contínuo" no livro de Daniel é um símbolo de Cristo, quando, na verdade, é um símbolo de Satanás. Essa falsa crença fundamental é a doutrina que os "homens escarnecedores que governam o povo de Jerusalém" empregam para erguer sua parede com reboco fraco.
The identification of “the daily,” as a symbol of Christ was historically put in place by a “lie,” in 1931. From then onward the untempered wall of counterfeit coins and jewels was erected. That “wall” is destined to come down when the dirt brush man arrives to thoroughly purge His floor. That purging is accomplished in the prophetic period of history between the “stormy wind” (the ass of September 11, 2001), and the “overflowing showers” (the lion of the soon-coming Sunday law). In that history the disobedient prophet is slain and buried in the tomb of the false prophet of Bethel. Sister White identifies the “wall” of prophecy as the law of God.
A identificação de "the daily", como um símbolo de Cristo, foi historicamente estabelecida por uma "mentira", em 1931. A partir de então, o muro não temperado de moedas e joias falsificadas foi erguido. Esse "muro" está destinado a cair quando o homem da escova de limpeza chegar para limpar completamente o Seu chão. Essa purificação é realizada no período profético da história entre o "vento tempestuoso" (o asno de 11 de setembro de 2001) e as "chuvas transbordantes" (o leão da iminente lei dominical). Nessa história, o profeta desobediente é morto e sepultado no túmulo do falso profeta de Betel. A Irmã White identifica o "muro" da profecia como a lei de Deus.
“The prophet here describes a people who, in a time of general departure from truth and righteousness, are seeking to restore the principles that are the foundation of the kingdom of God. They are repairers of a breach that has been made in God’s law—the wall that He has placed around His chosen ones for their protection, and obedience to whose precepts of justice, truth, and purity is to be their perpetual safeguard.
O profeta aqui descreve um povo que, em um tempo de afastamento geral da verdade e da justiça, está buscando restaurar os princípios que são o fundamento do reino de Deus. Eles são reparadores de uma brecha que foi aberta na lei de Deus — a muralha que Ele colocou ao redor de Seus escolhidos para sua proteção —, e a obediência a cujos preceitos de justiça, verdade e pureza deve ser a sua salvaguarda perpétua.
“In words of unmistakable meaning the prophet points out the specific work of this remnant people who build the wall. ‘If thou turn away thy foot from the Sabbath, from doing thy pleasure on My holy day; and call the Sabbath a delight, the holy of the Lord, honorable; and shalt honor Him, not doing thine own ways, nor finding thine own pleasure, nor speaking thine own words: then shalt thou delight thyself in the Lord; and I will cause thee to ride upon the high places of the earth, and feed thee with the heritage of Jacob thy father: for the mouth of the Lord hath spoken it.’ Isaiah 58:13, 14.” Prophets and Kings, 678.
"Em palavras de significado inequívoco, o profeta aponta a obra específica deste povo remanescente que edifica o muro. 'Se desviares o teu pé do Sábado, de fazeres a tua vontade no Meu santo dia; e chamares o Sábado um deleite, o santo do Senhor, honroso; e O honrares, não seguindo os teus próprios caminhos, nem buscando o teu próprio prazer, nem falando as tuas próprias palavras: então te deleitarás no Senhor; e eu te farei cavalgar sobre as alturas da terra, e te sustentarei com a herança de Jacó, teu pai; porque a boca do Senhor o disse.' Isaías 58:13, 14." Profetas e Reis, 678.
The beginning of the fourth generation of Adventism is marked by the publication of a book, as was the beginning of the third generation. The third generation began with the publication of W. W. Prescott’s, The Doctrine of Christ, and that generation ended with the publication of Questions on Doctrine. The Doctrine of Christ presented a gospel that was purposely void of the Millerite prophetic message. Questions on Doctrine presented a gospel that denied the work of sanctification that is accomplished by Christ. The Doctrine of Christ removed the light of the (chazon) vision of prophetic history, and Questions on Doctrine removed the light of the (Mareh) vision of Christ’s “appearance”.
O início da quarta geração do Adventismo é marcado pela publicação de um livro, assim como o início da terceira geração. A terceira geração começou com a publicação de A Doutrina de Cristo, de W. W. Prescott, e essa geração terminou com a publicação de Perguntas sobre Doutrina. A Doutrina de Cristo apresentou um evangelho propositadamente desprovido da mensagem profética milerita. Perguntas sobre Doutrina apresentou um evangelho que negava a obra de santificação realizada por Cristo. A Doutrina de Cristo removeu a luz da visão (chazon) da história profética, e Perguntas sobre Doutrina removeu a luz da visão (Mareh) da “aparência” de Cristo.
In between those two books the false latter rain message represented by the “women weeping for Tammuz” was developed. It was in that history that the “lie of 1931,” was promoted. That third generation (abomination) is also represented by the compromise of the third church of Pergamos. The symbol of compromise in the third church, identifies the work of seeking accreditation from the worldly institutions that dictated rules for theology and rules for medicine. It was in the third generation that the compromise of truth was accomplished, which included the introduction and emphasis on the use of Bibles that had been translated from corrupted manuscripts.
Entre esses dois livros, desenvolveu-se a falsa mensagem da chuva serôdia, representada pelas "mulheres que choravam por Tammuz". Foi naquela história que a "mentira de 1931" foi promovida. Essa terceira geração (abominação) também é representada pela concessão da terceira igreja de Pérgamo. O símbolo de concessão na terceira igreja identifica a prática de buscar acreditação junto a instituições mundanas que ditavam regras para a teologia e para a medicina. Foi na terceira geração que se consumou o comprometimento da verdade, o que incluiu a introdução e a ênfase no uso de Bíblias que haviam sido traduzidas a partir de manuscritos corrompidos.
In 1957, the book Questions on Doctrine, represented a capitulation of the primary truth of the gospel. That truth being Jesus died to save us “from” sin, but he did not die to save us “in” sin. The Catholic and apostate Protestant teaching that a man cannot be obedient to God’s Word is Satan’s eternal argument. Man can, and must be obedient to God’s Word, even if Satan claims that “thou shall not surely die.” The fallen apostate Protestant view that men cannot overcome sin, and therefore men cannot be obedient to God’s law until Jesus magically transforms them into obedient robots at His second coming, was incorporated into the teachings of the book Questions on Doctrine.
Em 1957, o livro Questions on Doctrine representou uma capitulação da verdade fundamental do evangelho. Essa verdade é que Jesus morreu para nos salvar "do" pecado, mas não morreu para nos salvar "no" pecado. O ensino católico e protestante apóstata de que o homem não pode ser obediente à Palavra de Deus é o argumento eterno de Satanás. O homem pode, e deve, ser obediente à Palavra de Deus, mesmo que Satanás afirme que "tu certamente não morrerás." A visão protestante apóstata e caída de que os homens não podem vencer o pecado e, portanto, não podem ser obedientes à lei de Deus até que Jesus os transforme magicamente em robôs obedientes na sua segunda vinda foi incorporada aos ensinamentos do livro Questions on Doctrine.
In 1957, the fourth generation of Laodicean Adventism began, and its untempered wall (law), had been established, thus providing the logic that will allow the twenty-five ancient men to bow to the sun at the conclusion of the time of the sealing of the one hundred and forty-four thousand. That untempered wall, which is the belief that keeping the law of God is impossible, is swept away when the “wall” of separation of Church and State is removed, at the soon-coming Sunday law. The Sunday law is the overflowing showers, or as Isaiah expresses it, it is the overflowing scourge, and that flood begins at the soon-coming Sunday law in the United States.
Em 1957, teve início a quarta geração do Adventismo Laodiceano, e seu muro não temperado (lei) havia sido estabelecido, fornecendo assim a lógica que permitirá que os vinte e cinco anciãos se prostrem ao sol na conclusão do tempo do selamento dos cento e quarenta e quatro mil. Esse muro não temperado, que é a crença de que guardar a lei de Deus é impossível, é varrido quando o “muro” de separação entre Igreja e Estado for removido, na iminente lei dominical. A lei dominical representa as chuvas transbordantes, ou, como Isaías expressa, o flagelo transbordante, e essa inundação começa na iminente lei dominical nos Estados Unidos.
At the Sunday law in the United States the enemy (the pope) comes in “as a flood” (the overflowing scourge), and it is then that “the ensign” is lifted up against him. It is then that the “untempered wall” that Laodicean Adventism erected upon the false application of “the daily” is swept away.
Por ocasião da lei dominical nos Estados Unidos, o inimigo (o papa) entra "como uma inundação" (o açoite transbordante), e é então que "o estandarte" é erguido contra ele. É então que a "parede mal rebocada" que o adventismo laodiceano erigiu com base na falsa aplicação de "o contínuo" é varrida.
According to their deeds, accordingly he will repay, fury to his adversaries, recompense to his enemies; to the islands he will repay recompense. So shall they fear the name of the Lord from the west, and his glory from the rising of the sun. When the enemy shall come in like a flood, the Spirit of the Lord shall lift up a standard against him. And the Redeemer shall come to Zion, and unto them that turn from transgression in Jacob, saith the Lord. As for me, this is my covenant with them, saith the Lord; My spirit that is upon thee, and my words which I have put in thy mouth, shall not depart out of thy mouth, nor out of the mouth of thy seed, nor out of the mouth of thy seed’s seed, saith the Lord, from henceforth and forever. Arise, shine; for thy light is come, and the glory of the Lord is risen upon thee. For, behold, the darkness shall cover the earth, and gross darkness the people: but the Lord shall arise upon thee, and his glory shall be seen upon thee. And the Gentiles shall come to thy light, and kings to the brightness of thy rising. Isaiah 59:18–60:3.
Conforme as suas obras, assim lhes retribuirá: furor aos seus adversários, retribuição aos seus inimigos; às ilhas ele pagará retribuição. Assim temerão o nome do Senhor desde o ocidente, e a sua glória desde o nascer do sol. Quando o inimigo vier como uma torrente, o Espírito do Senhor arvorará contra ele um estandarte. E o Redentor virá a Sião, e aos que em Jacó se convertem da transgressão, diz o Senhor. Quanto a mim, esta é a minha aliança com eles, diz o Senhor: o meu Espírito, que está sobre ti, e as minhas palavras, que pus na tua boca, não se apartarão da tua boca, nem da boca da tua descendência, nem da boca da descendência da tua descendência, diz o Senhor, desde agora e para sempre. Levanta-te, resplandece; porque é chegada a tua luz, e a glória do Senhor nasce sobre ti. Pois eis que as trevas cobrirão a terra, e densa escuridão os povos; mas sobre ti o Senhor se levantará, e a sua glória se verá sobre ti. E as nações virão à tua luz, e os reis ao resplendor do teu amanhecer. Isaías 59:18–60:3.
The Gentiles come to the light when God’s glory is upon His people, and this occurs when the enemy comes in as a flood. When that enemy comes in God lifts up a standard (ensign) against him. The glory of the Lord that is upon those people who the Gentiles respond to, is His character, and His character does not sin. It is a false peace and safety message that teaches that men and women cannot overcome sin. That message is a false latter rain message that is proclaimed during the time of the true latter rain message, which arrived on September 11, 2001. That false message is a false message concerning God’s law, which is the “wall.” That false doctrine is represented in the book Questions on Doctrine, that marked the arrival of Laodicean Adventism’s fourth and final generation.
Os gentios vêm à luz quando a glória de Deus está sobre o Seu povo, e isso ocorre quando o inimigo vem como uma inundação. Quando esse inimigo vem, Deus ergue um estandarte (insígnia) contra ele. A glória do Senhor que está sobre aquele povo ao qual os gentios respondem é o Seu caráter, e o Seu caráter não peca. É uma falsa mensagem de paz e segurança que ensina que homens e mulheres não podem vencer o pecado. Essa mensagem é uma falsa mensagem da chuva serôdia que é proclamada no tempo da verdadeira mensagem da chuva serôdia, que chegou em 11 de setembro de 2001. Essa falsa mensagem é uma falsa mensagem a respeito da lei de Deus, que é o "muro". Essa falsa doutrina está representada no livro Questions on Doctrine, que marcou a chegada da quarta e última geração do adventismo laodiceano.
On September 11, 2001, the four rebellions of Laodicean Adventism arrived to test that final generation with the sins of their fathers. On that date God directed His people to return to Jeremiah’s old paths, that they might understand and accept the foundational message represented as Miller’s jewels. If they did so, they would find the latter rain, which Jeremiah called the “rest.” The call to return to the old paths was a repetition of the test that produced the rebellion of 1863.
Em 11 de setembro de 2001, as quatro rebeliões do Adventismo Laodiceano chegaram para testar aquela geração final com os pecados de seus pais. Nessa data, Deus dirigiu Seu povo a retornar aos antigos caminhos de Jeremias, para que compreendessem e aceitassem a mensagem fundamental representada como as joias de Miller. Se o fizessem, encontrariam a chuva serôdia, que Jeremias chamou de “descanso”. O chamado para retornar aos antigos caminhos foi uma repetição do teste que produziu a rebelião de 1863.
On September 11, 2001, which is Isaiah’s “day of the east and rough wind” the “song of the vineyard” was to be sung, by those who in Revelation chapter fourteen, verse three and also in chapter fifteen, verse three sing the song of Moses and the Lamb. That song is the Laodicean message that identifies that the former chosen people were then being passed by, for God was then in the process of giving His vineyard to men and women that would bring forth the intended fruits of the vineyard. That vineyard message is the message to Laodicea, which was the message presented by Jones and Waggoner at the rebellion of 1888.
Em 11 de setembro de 2001, que é o “dia do vento oriental e impetuoso” de Isaías, o “cântico da vinha” deveria ser entoado por aqueles que, em Apocalipse capítulo quatorze, versículo três, e também no capítulo quinze, versículo três, cantam o cântico de Moisés e do Cordeiro. Esse cântico é a mensagem laodiceana que identifica que o antigo povo escolhido estava então sendo preterido, pois Deus estava então entregando Sua vinha a homens e mulheres que produziriam os frutos pretendidos da vinha. Essa mensagem da vinha é a mensagem a Laodiceia, que foi a mensagem apresentada por Jones e Waggoner na rebelião de 1888.
On September 11, 2001, the latter rain began, and in the debate of Habakkuk chapter two it identifies a class who presented the message of the two tables, for they had returned to Jeremiah’s old paths and were receiving the “rest and refreshing,” that Isaiah identifies is brought upon those whose methodology is “line upon line.” The debate they were involved in was in opposition to a false latter rain message, represented by the “women weeping for Tammuz,” which encouraged the sleeping Laodicean people with a peace and safety message.
Em 11 de setembro de 2001, a chuva serôdia começou, e, no debate do capítulo dois de Habacuque, identifica-se uma classe que apresentou a mensagem das duas tábuas, pois eles haviam retornado às antigas veredas de Jeremias e estavam recebendo o "descanso e refrigério", que Isaías identifica como sendo concedido àqueles cuja metodologia é "linha sobre linha". O debate em que estavam envolvidos era em oposição a uma falsa mensagem da chuva serôdia, representada pelas "mulheres chorando por Tamuz", que encorajava o povo laodiceano adormecido com uma mensagem de paz e segurança.
The peace and safety message claims that it is impossible for men and women not to sin, and therefore God can and will only justify them “in” their sins. The scornful men claim their peace and safety message is the true message of justification by faith, that Jones and Waggoner presented, but it leaves off the truth that he who God justifies, He also sanctifies, for God did not die to save people in their sins, but from their sins.
A mensagem de paz e segurança afirma que é impossível que homens e mulheres não pequem e, portanto, Deus pode e somente irá justificá-los "em" seus pecados. Os homens escarnecedores afirmam que sua mensagem de paz e segurança é a verdadeira mensagem da justificação pela fé, que Jones e Waggoner apresentaram, mas ela omite a verdade de que aquele a quem Deus justifica, Ele também santifica, pois Deus não morreu para salvar as pessoas em seus pecados, mas dos seus pecados.
September 11, 2001, marked the beginning of the period of the sealing of the one hundred and forty-four thousand that concludes with one class receiving the seal of God, as represented by those who sigh and cry for the abominations in the church and in the land, and another class that have turned their backs upon the temple, where the final work of the third angel is being accomplished, and they are bowing to the sun. The history of the Millerites illustrates the history of the movement of the third angel, and in so doing the climax is about the message of the latter rain, and the experience it produces in those who choose to eat.
11 de setembro de 2001 marcou o início do período do selamento dos cento e quarenta e quatro mil, que culmina com uma classe recebendo o selo de Deus, representada pelos que suspiram e choram pelas abominações na igreja e na terra, e outra classe que voltou as costas ao templo, onde a obra final do terceiro anjo está sendo realizada, e se prostra diante do sol. A história dos mileritas ilustra a história do movimento do terceiro anjo e, ao fazê-lo, o clímax diz respeito à mensagem da chuva serôdia e à experiência que ela produz naqueles que escolhem comer.
We will continue this study in the next article.
Continuaremos este estudo no próximo artigo.
“An unwillingness to yield up preconceived opinions, and to accept this truth, lay at the foundation of a large share of the opposition manifested at Minneapolis against the Lord’s message through Brethren Waggoner and Jones. By exciting that opposition Satan succeeded in shutting away from our people, in a great measure, the special power of the Holy Spirit that God longed to impart to them. The enemy prevented them from obtaining that efficiency which might have been theirs in carrying the truth to the world, as the apostles proclaimed it after the day of Pentecost. The light that is to lighten the whole earth with its glory was resisted, and by the action of our own brethren has been in a great degree kept away from the world.” Selected Messages, book 1, 235.
"Uma falta de disposição para abrir mão de opiniões preconcebidas e aceitar essa verdade estava na base de grande parte da oposição manifestada em Minneapolis contra a mensagem do Senhor por meio dos irmãos Waggoner e Jones. Ao incitar essa oposição, Satanás conseguiu afastar de nosso povo, em grande medida, o poder especial do Espírito Santo que Deus ansiava lhes conceder. O inimigo os impediu de obter aquela eficácia que poderia ter sido deles ao levar a verdade ao mundo, como os apóstolos a proclamaram após o dia de Pentecostes. A luz que há de iluminar toda a terra com a sua glória encontrou resistência e, pela ação de nossos próprios irmãos, tem sido, em grande medida, mantida longe do mundo." Mensagens Selecionadas, livro 1, 235.