The knowledge that was unsealed in the movement of the first angel is represented by the Ulai River vision in the book of Daniel. That vision represents chapters seven, eight and nine of Daniel, and the knowledge that was unsealed in the movement of the third angel is represented by the Hiddekel River vision, which represents chapters ten, eleven and twelve. The connections between the two movements are abundant. The two movements are linked together by the one hundred and twenty-six years from the rebellion of 1863, unto the time of the end in 1989.
O conhecimento que foi desselado no movimento do primeiro anjo é representado pela visão do rio Ulai no livro de Daniel. Essa visão representa os capítulos sete, oito e nove de Daniel, e o conhecimento que foi desselado no movimento do terceiro anjo é representado pela visão do rio Hidequel, que representa os capítulos dez, onze e doze. As conexões entre os dois movimentos são abundantes. Os dois movimentos estão ligados entre si pelos cento e vinte e seis anos que vão da rebelião de 1863 até o tempo do fim em 1989.
Both times of the end, in each movement, are marked by the “seven times,” of Leviticus twenty-six. Paganism and then papalism had trampled down the sanctuary and host until the time of the end in 1798. From the rebellion of 1863 until 1989, a spiritual trampling down had occurred as represented by the four abominations of Ezekiel chapter eight.
Ambos os tempos do fim, em cada movimento, são marcados pelos "sete tempos" de Levítico vinte e seis. O paganismo e, depois, o papalismo haviam pisoteado o santuário e o exército até o tempo do fim, em 1798. Desde a rebelião de 1863 até 1989, havia ocorrido um pisoteamento espiritual, representado pelas quatro abominações de Ezequiel, capítulo oito.
The forty-six years from the end of the first indignation until the end of the last indignation in 1844, in which Christ had erected a spiritual temple that He suddenly came into on October 22, 1844, parallels the time of the end in 1989, until the soon-coming Sunday law, when Christ is once again erecting a spiritual temple, that He will suddenly come unto at the hour of Revelation eleven’s great earthquake.
Os quarenta e seis anos desde o fim da primeira indignação até o fim da última indignação em 1844, durante os quais Cristo havia erguido um templo espiritual no qual Ele entrou repentinamente em 22 de outubro de 1844, estabelecem um paralelo com o período que vai de 1989, o tempo do fim, até a iminente lei dominical, quando Cristo está mais uma vez erigindo um templo espiritual, ao qual Ele virá repentinamente na hora do grande terremoto de Apocalipse 11.
When the third angel arrived in 1844, the Messenger of the Covenant suddenly appeared to purify the sons of Levi, but by 1863, those unfaithful Levites rejected the message of Moses delivered by Elijah and turned to wander in the wilderness. In that testing process the “builders” would ultimately reject the “cornerstone” of the “seven times”, and then transition from the movement of Philadelphia unto the church of Laodicea. In the last days, when the Messenger of the Covenant suddenly comes to His temple, at the soon-coming Sunday law, He will use the faithful Levites to call His other flock. The faithful of the last days will have transitioned from the “church” of Laodicea unto the “movement” of Philadelphia.
Quando o terceiro anjo chegou em 1844, o Mensageiro da Aliança apareceu de repente para purificar os filhos de Levi, mas, em 1863, aqueles levitas infiéis rejeitaram a mensagem de Moisés entregue por Elias e passaram a vaguear no deserto. Nesse processo de prova, os "construtores" acabariam por rejeitar a "pedra angular" dos "sete tempos", e então transitar do movimento de Filadélfia para a igreja de Laodiceia. Nos últimos dias, quando o Mensageiro da Aliança vier de repente ao Seu templo, por ocasião da iminente lei dominical, Ele usará os levitas fiéis para chamar Seu outro rebanho. Os fiéis dos últimos dias terão passado da "igreja" de Laodiceia para o "movimento" de Filadélfia.
The movement of the first angel published its formalized message two hundred and twenty years after the King James Bible was published, and the movement of the third angel published its formalized message two hundred and twenty years after the Declaration of Independence was published. The formalized message of both movements was empowered with the fulfillment of a prophecy of Islam, which was marked by the descent of an angel. The arrival of the angel identified the beginning of the “debate” of Habakkuk chapter two, and led to the publication of Habakkuk’s tables.
O movimento do primeiro anjo publicou sua mensagem formalizada duzentos e vinte anos depois que a Bíblia King James foi publicada, e o movimento do terceiro anjo publicou sua mensagem formalizada duzentos e vinte anos depois que a Declaração de Independência foi publicada. As mensagens formalizadas de ambos os movimentos foram fortalecidas pelo cumprimento de uma profecia do Islã, marcado pela descida de um anjo. A chegada do anjo identificou o início do "debate" do capítulo dois de Habacuque e levou à publicação das tábuas de Habacuque.
The empowered message represented by Habakkuk’s tables led to a disappointment, that ushered in a tarrying time, that led to the message of the Midnight Cry, that concluded with the fulfillment of the message of the Midnight Cry. The parallels which exist between the two movements are conclusive evidence for those who choose to see, that all the elements of Millerite history are connected to and are repeated in the history of the one hundred and forty-four thousand. The time period of the latter rain is typified in the Millerite movement, and it is fulfilled in the movement of Future for America. Repeatedly inspiration informs those willing to hear that only those who recognize the latter rain will receive it.
A mensagem fortalecida representada pelas tábuas de Habacuque levou a um desapontamento, que introduziu um tempo de tardança, que levou à mensagem do Clamor da Meia-Noite, que se concluiu com o cumprimento da mensagem do Clamor da Meia-Noite. Os paralelos que existem entre os dois movimentos são evidências conclusivas, para os que escolhem ver, de que todos os elementos da história milerita estão conectados e se repetem na história dos cento e quarenta e quatro mil. O período da chuva serôdia é tipificado no movimento milerita, e cumpre-se no movimento do Future for America. Repetidamente, a inspiração informa aos que estão dispostos a ouvir que somente aqueles que reconhecem a chuva serôdia a receberão.
The period, movement, and message of the latter rain are all represented in the history of the Millerites, and the word “recognize” represents seeing something that you have seen before. The only way to see the period, movement and message of the latter rain is to recognize that it has been illustrated in Millerite history. It has also been illustrated in the other sacred reform movements. The Millerite movement was a beginning movement that represents an ending movement and therefore has many more direct references than the earlier reform movements. It also has the signature of Alpha and Omega who always illustrates the end of a thing with the beginning of a thing.
O período, o movimento e a mensagem da chuva serôdia estão todos representados na história dos mileritas, e a palavra “reconhecer” representa ver algo que você já viu antes. A única maneira de ver o período, o movimento e a mensagem da chuva serôdia é reconhecer que eles foram ilustrados na história milerita. Isso também foi ilustrado nos outros movimentos sagrados de reforma. O movimento milerita foi um movimento de início que representa um movimento de fim e, portanto, tem muitas mais referências diretas do que os movimentos de reforma anteriores. Ele também traz a assinatura do Alfa e do Ômega, que sempre ilustra o fim de uma coisa com o início de uma coisa.
In the Millerite movement the foundations were established, and the central pillar was Daniel chapter eight, verses thirteen and fourteen. I am aware that Sister White identifies verse fourteen as the central pillar and foundation, but the reality is that verse fourteen is an answer to the question of verse thirteen. An answer is empty without understanding the question that elicits the answer. Verse thirteen identifies the vision of the trampling down, that is accomplished by two desolating powers, and verse fourteen is the vision of Christ restoring the temple and host which were trampled down. Two visions are directly connected by context, by grammar and by Palmoni, the Wonderful Numberer.
No movimento milerita, os fundamentos foram estabelecidos, e o pilar central foi Daniel capítulo oito, versículos treze e catorze. Estou ciente de que a Irmã White identifica o versículo catorze como o pilar central e fundamento, mas a realidade é que o versículo catorze é uma resposta à pergunta do versículo treze. Uma resposta é vazia sem compreender a pergunta que suscita a resposta. O versículo treze identifica a visão do pisoteamento realizado por dois poderes desoladores, e o versículo catorze é a visão de Cristo restaurando o templo e a hoste que foram pisoteados. Duas visões estão diretamente conectadas pelo contexto, pela gramática e por Palmoni, o Maravilhoso Numerador.
William Miller was used to identify the foundational truths, which would be Daniel chapter eight, verses thirteen and fourteen. The first jewel he discovered was the “seven times” that represents the trampling down of verse thirteen, and the framework which he built all of his prophetic structure upon was the “two desolating powers” motif represented in verse thirteen. Miller correctly identified that “the daily” abomination of verse thirteen was paganism, and the transgression of desolating power was papalism. In this sense the very “foundation” of the framework of Miller, and the “foundation” of the foundation and central pillar, was the understanding that “the daily” in chapter eight represented paganism. The foundation of the increase of knowledge from Millerite history was that “the daily,” of Daniel chapter eight was paganism, and inspiration was careful to identify that “those who gave the judgment hour cry had the correct view of the daily.”
William Miller foi usado para identificar as verdades fundamentais, que seriam Daniel capítulo oito, versículos treze e quatorze. A primeira joia que ele descobriu foram os "sete tempos" que representam o pisoteamento do versículo treze, e o arcabouço sobre o qual ele construiu toda a sua estrutura profética foi o tema dos "dois poderes desoladores" representado no versículo treze. Miller identificou corretamente que "o contínuo" do versículo treze era o paganismo, e que a transgressão do poder desolador era o papismo. Nesse sentido, o próprio "fundamento" do arcabouço de Miller, e o "fundamento" do fundamento e pilar central, era o entendimento de que "o contínuo" no capítulo oito representava o paganismo. O fundamento do aumento do conhecimento a partir da história milerita era que "o contínuo", de Daniel capítulo oito, era o paganismo, e a inspiração cuidou de identificar que "aqueles que deram o clamor da hora do juízo tinham a visão correta do contínuo".
The foundation of the light represented as the “increase of knowledge” at the time of the end in 1989, is also “the daily.” It is simply another divine parallel. In order to recognize the increase of knowledge that is represented in the last six verses of Daniel eleven there is required an application of the writings of Ellen White. In her writings she identifies that the history of verse thirty-one of Daniel eleven will be repeated in the final verses of Daniel eleven. Without that inspired clue understanding the parallel history of verse thirty-one with verses forty and forty-one would be a much more difficult task.
O fundamento da luz representada como o "aumento do conhecimento" no tempo do fim, em 1989, também é "o contínuo". É simplesmente outro paralelo divino. Para reconhecer o aumento do conhecimento que está representado nos últimos seis versículos de Daniel onze, é necessária uma aplicação dos escritos de Ellen White. Em seus escritos, ela identifica que a história do versículo trinta e um de Daniel onze será repetida nos versículos finais de Daniel onze. Sem essa pista inspirada, compreender a história paralela do versículo trinta e um com os versículos quarenta e quarenta e um seria uma tarefa muito mais difícil.
The “daily” in the book of Daniel represents paganism and is the foundation of the foundation for the Millerites, and it is the foundation of the message for the movement of the one hundred and forty-four thousand. It is also the truth which was purposely made into error by a “lie” that was introduced into the third generation of Laodicean Adventism, that was typified by the third abomination of “women weeping for Tammuz” in Ezekiel chapter eight, and the compromise represented by the third church of Pergamos.
O "diário" no livro de Daniel representa o paganismo e é o fundamento do fundamento para os Mileritas, e é o fundamento da mensagem para o movimento dos cento e quarenta e quatro mil. É também a verdade que foi propositalmente transformada em erro por uma "mentira" que foi introduzida na terceira geração do adventismo laodiceano, tipificada pela terceira abominação de "mulheres chorando por Tamuz" no capítulo oito de Ezequiel, e pela concessão representada pela terceira igreja de Pérgamo.
The divine direction that guides the role of “the daily” as an issue in the time of the latter rain is absolutely astounding, and beyond the possibility of human construction. The fourth generation of Laodicean Adventism is portrayed as bowing down to the sun, thus representing an acceptance of the mark of the beast. Sister White identifies that to receive that mark is to come to the same mind as the beast, and that those who become confused upon the meaning of antichrist, will ultimately end up on the side of the man of sin. All this is represented by the ancient men in Jerusalem in Ezekiel chapter eight.
A direção divina que orienta o papel do “contínuo” como questão no tempo da chuva serôdia é absolutamente assombrosa e está além da possibilidade de concepção humana. A quarta geração do Adventismo laodiceano é retratada prostrando-se diante do sol, representando, assim, a aceitação da marca da besta. A Irmã White identifica que receber essa marca é chegar a ter o mesmo pensamento que a besta, e que aqueles que se confundem quanto ao significado de anticristo acabarão, em última instância, do lado do homem do pecado. Tudo isso é representado pelos anciãos em Jerusalém, em Ezequiel capítulo oito.
In the third and fourth generation God judges those who hate Him, and that judgment is executed while the other class is receiving the seal of God’s approval. The very passage in the Scriptures that provided William Miller the light he needed to recognize that it was pagan Rome that was represented as “the daily” in the book of Daniel, is the most direct identification of the man of sin, who the ancient men bow to in chapter eight of Ezekiel. The chapter identifies the pope of the second desolating power, while also identifying the paganism of the first desolating power. And the truth that is the subject of the passage is the role of pagan Rome, who in 2 Thessalonians is the power that restrains the papacy from ascending the throne until 538.
Na terceira e na quarta geração Deus julga os que O odeiam, e esse juízo é executado enquanto a outra classe está recebendo o selo da aprovação de Deus. A própria passagem nas Escrituras que forneceu a William Miller a luz de que ele precisava para reconhecer que era a Roma pagã que estava representada como "o diário" no livro de Daniel é a identificação mais direta do homem do pecado, perante quem os anciãos se inclinam no capítulo oito de Ezequiel. O capítulo identifica o papa do segundo poder desolador, ao mesmo tempo que identifica o paganismo do primeiro poder desolador. E a verdade que é o assunto da passagem é o papel da Roma pagã, que em 2 Tessalonicenses é o poder que impede a ascensão do papado ao trono até 538.
The “daily” which was Miller’s bedrock truth, that allowed him to produce a framework of prophecy based upon two desolating powers that trample down the sanctuary and host, is the truth identified by Paul as the truth which is rejected, and which brings strong delusion upon those who do not love that very truth in the last days. In agreement with the parallel histories, that very same truth, that is the bedrock truth, allowed Future for America to produce a framework of prophecy about the final three-fold union in the last days.
O “contínuo”, que era a verdade fundamental de Miller e lhe permitiu elaborar um arcabouço profético baseado em dois poderes desoladores que pisoteiam o santuário e o exército, é a verdade identificada por Paulo como a verdade que é rejeitada e que traz forte engano sobre os que não amam essa mesma verdade nos últimos dias. Em harmonia com as histórias paralelas, essa mesma verdade, que é a verdade fundamental, permitiu que a Future for America elaborasse um arcabouço profético acerca da união tríplice final nos últimos dias.
Not only that, but that foundational truth, which is the foundational truth for both parallel histories, is made into the “lie” that becomes the bedrock error and Paul’s strong delusion, for the framework of the false latter rain “peace and safety” message proclaimed by the men that will never again lift up their voices and show God’s people their transgressions. “The daily” represents the foundation of both the movement of the first and the third angel, and when the rebels of Laodicea turned its meaning upside down, by identifying the satanic symbol as a symbol of Christ, the false symbol became the foundation of the counterfeit message of the false latter rain.
Não apenas isso, mas essa verdade fundamental, que é a verdade fundamental para ambas as histórias paralelas, é transformada na “mentira” que se torna o erro basilar e o forte engano de Paulo, que serve de arcabouço para a mensagem de “paz e segurança” da falsa chuva serôdia, proclamada pelos homens que jamais voltarão a erguer a voz e a mostrar ao povo de Deus as suas transgressões. “O contínuo” representa o fundamento tanto do movimento do primeiro quanto do terceiro anjo e, quando os rebeldes de Laodiceia inverteram o seu significado, ao identificar o símbolo satânico como um símbolo de Cristo, o símbolo falso tornou-se o fundamento da mensagem falsificada da falsa chuva serôdia.
Stay yourselves, and wonder; cry ye out, and cry: they are drunken, but not with wine; they stagger, but not with strong drink. For the Lord hath poured out upon you the spirit of deep sleep, and hath closed your eyes: the prophets and your rulers, the seers hath he covered. And the vision of all is become unto you as the words of a book that is sealed, which men deliver to one that is learned, saying, Read this, I pray thee: and he saith, I cannot; for it is sealed: And the book is delivered to him that is not learned, saying, Read this, I pray thee: and he saith, I am not learned. Wherefore the Lord said, Forasmuch as this people draw near me with their mouth, and with their lips do honour me, but have removed their heart far from me, and their fear toward me is taught by the precept of men: Therefore, behold, I will proceed to do a marvellous work among this people, even a marvellous work and a wonder: for the wisdom of their wise men shall perish, and the understanding of their prudent men shall be hid. Woe unto them that seek deep to hide their counsel from the Lord, and their works are in the dark, and they say, Who seeth us? and who knoweth us? Surely your turning of things upside down shall be esteemed as the potter’s clay: for shall the work say of him that made it, He made me not? or shall the thing framed say of him that framed it, He had no understanding? Isaiah 29:9–16.
Detende-vos e maravilhai-vos; clamai e gritai: estão embriagados, mas não com vinho; cambaleiam, mas não por bebida forte. Porque o Senhor derramou sobre vós o espírito de profundo sono e fechou os vossos olhos: os profetas; e cobriu as vossas cabeças: os vossos governantes, os videntes. E toda a visão vos tem sido como as palavras de um livro selado, que se entrega a um instruído, dizendo: Lê isto, peço-te; e ele diz: Não posso, pois está selado. E o livro é entregue ao que não é instruído, dizendo: Lê isto, peço-te; e ele diz: Não sou instruído. Pelo que disse o Senhor: Visto que este povo se aproxima de mim com a boca e com os lábios me honra, mas o seu coração se afastou para longe de mim, e o temor que têm de mim é mandamento de homens, aprendido; portanto, eis que prosseguirei em fazer uma obra maravilhosa no meio deste povo, uma obra maravilhosa e um prodígio; porque a sabedoria dos seus sábios perecerá, e o entendimento dos seus prudentes se ocultará. Ai dos que procuram esconder profundamente o seu conselho do Senhor, e cujas obras são feitas nas trevas, e dizem: Quem nos vê? e quem nos conhece? Por certo a vossa inversão das coisas será tida como o barro do oleiro; porventura a obra dirá daquele que a fez: Ele não me fez? ou dirá a coisa formada daquele que a formou: Ele não tem entendimento? Isaías 29:9-16.
All the prophets spoke of the last days, and openly lying in order to turn the meaning of “the daily,” upside down closely imitates the definition of the unpardonable sin. To assign a person as forever lost is beyond the ability, or moral authority, of men toward other men, but that is not what is here being identified.
Todos os profetas falaram dos últimos dias, e mentir abertamente a fim de virar de cabeça para baixo o significado de “o diário” imita de perto a definição do pecado imperdoável. Declarar uma pessoa como perdida para sempre está além da capacidade, ou da autoridade moral, dos homens para com outros homens, mas não é isso que está sendo identificado aqui.
Those in Isaiah who turn things upside down, which is simply another expression for what Isaiah identifies elsewhere as calling darkness light or light darkness, are identified as the ancient men that rule Jerusalem as their final judgment is being represented.
Aqueles, em Isaías, que subvertem tudo, o que é simplesmente outra expressão para aquilo que Isaías identifica em outro lugar como chamar as trevas de luz ou a luz de trevas, são identificados como os anciãos que governam Jerusalém, enquanto seu julgamento final está sendo retratado.
Woe unto them that call evil good, and good evil; that put darkness for light, and light for darkness; that put bitter for sweet, and sweet for bitter! Woe unto them that are wise in their own eyes, and prudent in their own sight! Woe unto them that are mighty to drink wine, and men of strength to mingle strong drink: Which justify the wicked for reward, and take away the righteousness of the righteous from him! Therefore as the fire devoureth the stubble, and the flame consumeth the chaff, so their root shall be as rottenness, and their blossom shall go up as dust: because they have cast away the law of the Lord of hosts, and despised the word of the Holy One of Israel. Therefore is the anger of the Lord kindled against his people, and he hath stretched forth his hand against them, and hath smitten them: and the hills did tremble, and their carcases were torn in the midst of the streets. For all this his anger is not turned away, but his hand is stretched out still. And he will lift up an ensign to the nations from far, and will hiss unto them from the end of the earth: and, behold, they shall come with speed swiftly. Isaiah 5:20–26.
Ai dos que ao mal chamam bem, e ao bem mal; que põem as trevas por luz, e a luz por trevas; que põem o amargo por doce, e o doce por amargo! Ai dos que são sábios aos seus próprios olhos, e prudentes segundo o seu próprio entendimento! Ai dos que são valentes para beber vinho, e homens fortes para misturar bebida forte; que justificam o ímpio por recompensa e tiram do justo o seu direito! Por isso, assim como o fogo devora o restolho e a chama consome a palha, assim a sua raiz será como podridão, e a sua flor subirá como pó; porque rejeitaram a lei do Senhor dos Exércitos e desprezaram a palavra do Santo de Israel. Por isso se acendeu a ira do Senhor contra o seu povo, e ele estendeu a mão contra eles e os feriu; e os montes tremeram, e os seus cadáveres foram despedaçados no meio das ruas. Apesar de tudo isso, a sua ira não se desviou, mas a sua mão ainda está estendida. Levantará um estandarte para as nações de longe e lhes assobiará desde a extremidade da terra; e eis que virão rapidamente, muito velozes. Isaías 5:20-26.
God’s ensign (the one hundred and forty-four thousand) is lifted up as the ensign at the soon coming Sunday law, which is when “the anger of the Lord is kindled against his people”, and He stretches “forth his hand against them”, and “smites them”, and “their carcases will be torn in the midst of the streets.” The midst of the streets are the streets of Jerusalem when the destroying angels of Ezekiel chapter nine, are commanded to go forth “and smite: let not your eye spare, neither have ye pity: Slay utterly old and young, both maids, and little children, and women: but come not near any man upon whom is the mark; and begin at my sanctuary. Then they began at the ancient men which were before the house.” Ezekiel’s “ancient men”, who Sister White states are those who were to be the guardians of the people, are Isaiah’s “drunkards of Ephraim” who “turn things upside down” in chapters twenty-eight and twenty-nine.
O estandarte de Deus (os cento e quarenta e quatro mil) é levantado como o estandarte por ocasião da iminente lei dominical, que é quando “a ira do Senhor se acende contra o seu povo”, e Ele estende “a sua mão contra eles”, e “os fere”, e “os seus cadáveres serão dilacerados no meio das ruas.” O meio das ruas são as ruas de Jerusalém, quando os anjos destruidores de Ezequiel, capítulo nove, são ordenados a sair “e feri: não poupeis o vosso olho, nem tenhais piedade: matai completamente velhos e moços, tanto donzelas, como crianças pequenas e mulheres; mas não vos aproximeis de nenhum homem em quem estiver a marca; e começai pelo meu santuário. Então começaram pelos homens anciãos que estavam diante da casa.” Os “homens anciãos” de Ezequiel, que a Irmã White afirma serem aqueles que deviam ser os guardiões do povo, são os “bêbados de Efraim” de Isaías, que “viram as coisas de cabeça para baixo” nos capítulos vinte e oito e vinte e nove.
In chapter five they are those who are “mighty to drink wine, and men of strength to mingle strong drink: Which justify the wicked for reward.” With the publication of the book Questions on Doctrine, the ancient men drank from the cup of apostate Protestantism, and presented the false gospel of justification that claims men cannot be sanctified, that Christ is our Substitute, but not our Example. In doing so, the book justified the wicked, for the reward of being accepted among the fallen churches of apostate Protestantism. The passage is identifying their ultimate judgment, and the reason for that judgment is that they “despised the word of the Holy One of Israel.” They did this by rejecting the understanding of “the daily,” presented by those who gave the judgment hour cry, and by drinking from the cup of apostate Protestantism.
No capítulo cinco, eles são aqueles que são “poderosos para beber vinho e homens de força para misturar bebida forte: que justificam o ímpio por recompensa”. Com a publicação do livro Questions on Doctrine, os anciãos beberam do cálice do protestantismo apóstata e apresentaram o falso evangelho da justificação que afirma que os homens não podem ser santificados, que Cristo é nosso Substituto, mas não nosso Exemplo. Ao fazer isso, o livro justificou os ímpios, como recompensa por ser aceito entre as igrejas caídas do protestantismo apóstata. A passagem está identificando o juízo final deles, e a razão para esse juízo é que eles “desprezaram a palavra do Santo de Israel”. Eles fizeram isso rejeitando o entendimento do “contínuo”, apresentado por aqueles que deram o clamor da hora do juízo, e bebendo do cálice do protestantismo apóstata.
In the passage they turn what is sweet to bitter, and what is bitter to sweet. The message that is in the angel’s hand when He descends is sweet, but the conclusion of the message is bitter. They argue the true latter rain message that begins when the angel descends is bitter, and at the conclusion they identify a sweet false peace and safety message, for they can’t help themselves from turning things upside down.
Na passagem, eles transformam o que é doce em amargo e o que é amargo em doce. A mensagem que está na mão do anjo quando Ele desce é doce, mas a conclusão da mensagem é amarga. Eles argumentam que a verdadeira mensagem da chuva serôdia, que começa quando o anjo desce, é amarga e, ao final, identificam uma doce mensagem falsa de paz e segurança, pois não conseguem deixar de virar tudo de cabeça para baixo.
The passage where this sin is represented is at the close of their corporate probationary time. Therefore, it is appropriate to see that their actions of identifying the satanic work of paganism as the work of Christ is a prophetic parallel to the unpardonable sin, which is identifying the work of the Holy Spirit as the work of Satan. Placing the “lie” into the third generation of Adventism provided the foundational logic of their false latter rain message, and ultimately brings a strong delusion upon them. The very passage where Miller came to understand the correct meaning of “the daily” is where they are portrayed as being overthrown.
A passagem em que esse pecado é representado situa-se no encerramento do seu tempo de graça corporativo. Portanto, é apropriado ver que suas ações de identificar a obra satânica do paganismo como a obra de Cristo constituem um paralelo profético ao pecado imperdoável, que é identificar a obra do Espírito Santo como obra de Satanás. Introduzir a “mentira” na terceira geração do Adventismo proporcionou a lógica fundamental de sua falsa mensagem da chuva serôdia e, por fim, traz sobre eles um forte engano. A própria passagem em que Miller veio a compreender o significado correto de “o contínuo” é aquela em que eles são retratados como sendo derrubados.
Let no man deceive you by any means: for that day shall not come, except there come a falling away first, and that man of sin be revealed, the son of perdition; Who opposeth and exalteth himself above all that is called God, or that is worshipped; so that he as God sitteth in the temple of God, shewing himself that he is God. Remember ye not, that, when I was yet with you, I told you these things? And now ye know what withholdeth that he might be revealed in his time. For the mystery of iniquity doth already work: only he who now letteth will let, until he be taken out of the way. And then shall that Wicked be revealed, whom the Lord shall consume with the spirit of his mouth, and shall destroy with the brightness of his coming: Even him, whose coming is after the working of Satan with all power and signs and lying wonders, And with all deceivableness of unrighteousness in them that perish; because they received not the love of the truth, that they might be saved. And for this cause God shall send them strong delusion, that they should believe a lie: That they all might be damned who believed not the truth, but had pleasure in unrighteousness. 2 Thessalonians 2:3–12.
Ninguém de modo algum vos engane; porque esse dia não virá sem que primeiro venha a apostasia e seja revelado o homem do pecado, o filho da perdição; o qual se opõe e se exalta acima de tudo o que se chama Deus ou é objeto de culto, a ponto de, como Deus, assentar-se no templo de Deus, mostrando-se como Deus. Não vos lembrais de que, estando ainda convosco, vos dizia estas coisas? E agora sabeis o que o detém, para que a seu tempo seja revelado. Pois o mistério da iniquidade já está em ação; apenas aquele que agora o detém o fará até que do meio seja tirado. E então será revelado o iníquo, a quem o Senhor consumirá com o sopro de sua boca e destruirá pelo esplendor de sua vinda; aquele cuja vinda é segundo a ação de Satanás, com todo poder, e sinais e prodígios da mentira, e com todo engano da injustiça para os que perecem, porque não acolheram o amor da verdade para serem salvos. Por isso Deus lhes enviará poderoso engano, para que creiam na mentira, a fim de que sejam condenados todos os que não creram na verdade, mas tiveram prazer na injustiça. 2 Tessalonicenses 2:3-12.
The prophets speak more of the last days than any other preceding sacred history, and this is true of this passage. The bedrock of Miller’s increase of knowledge, is also the bedrock of the increase of knowledge that arrived in 1989, for the correct understanding of the prophetic history associated with “the daily,” describes the history of verses forty and forty-one of Daniel eleven. What this means is that if a student of prophecy does not understand the role of paganism and its prophetic relationship to papal Rome, then the student will be unable to recognize that the work of first restraining the rise of the papacy, and then the work of placing the papacy on the throne of the earth was accomplished by paganism, and that work typifies the role of the earth beast of Revelation thirteen who at first restrains the papacy, but then changes and puts it on the throne of the earth. The role of the earth beast of Revelation thirteen is represented as the future for America.
Os profetas falam mais dos últimos dias do que de qualquer outra história sagrada precedente, e isso é verdade nesta passagem. O alicerce do aumento do conhecimento de Miller é também o alicerce do aumento do conhecimento que chegou em 1989, pois a correta compreensão da história profética associada a "o contínuo" descreve a história dos versículos quarenta e quarenta e um de Daniel onze. O que isso significa é que, se um estudante de profecia não entende o papel do paganismo e sua relação profética com a Roma papal, então o estudante será incapaz de reconhecer que a obra de primeiro restringir a ascensão do papado, e depois a obra de colocar o papado no trono da terra, foi realizada pelo paganismo, e que essa obra tipifica o papel da besta da terra de Apocalipse treze, que a princípio restringe o papado, mas depois muda e o coloca no trono da terra. O papel da besta da terra de Apocalipse treze é representado como o futuro para a América.
We will continue our consideration of the unsealing of the light of the Hiddekel River in our next article.
Continuaremos nossa análise do deslacramento da luz do Rio Hiddekel em nosso próximo artigo.
“One who sees beneath the surface, who reads the hearts of all men, says of those who have had great light: ‘They are not afflicted and astonished because of their moral and spiritual condition.’ Yea, they have chosen their own ways, and their soul delighteth in their abominations. I also will choose their delusions, and will bring their fears upon them; because when I called, none did answer; when I spake, they did not hear: but they did evil before Mine eyes, and chose that in which I delighted not.’ ‘God shall send them strong delusion, that they should believe a lie,’ because they received not the love of the truth, that they might be saved,’ ‘but had pleasure in unrighteousness.’ Isaiah 66:3, 4; 2 Thessalonians 2:11, 10, 12.
“Aquele que vê abaixo da superfície, que lê o coração de todos os homens, diz dos que tiveram grande luz: ‘Não se acham aflitos nem espantados por causa de sua condição moral e espiritual.’ Sim, escolheram os seus próprios caminhos, e a sua alma se deleita nas suas abominações. Também Eu escolherei as suas ilusões, e farei vir sobre eles os seus temores; porque, quando chamei, ninguém respondeu; quando falei, não ouviram; antes fizeram o mal perante os Meus olhos e escolheram aquilo de que não Me agradei.’ ‘Deus lhes enviará a operação do erro, para que creiam na mentira’, porque não receberam o amor da verdade para se salvarem, ‘mas tiveram prazer na injustiça’. Isaías 66:3, 4; 2 Tessalonicenses 2:11, 10, 12.
“The heavenly Teacher inquired: ‘What stronger delusion can beguile the mind than the pretense that you are building on the right foundation and that God accepts your works, when in reality you are working out many things according to worldly policy and are sinning against Jehovah? Oh, it is a great deception, a fascinating delusion, that takes possession of minds when men who have once known the truth, mistake the form of godliness for the spirit and power thereof; when they suppose that they are rich and increased with goods and in need of nothing, while in reality they are in need of everything.’
“O Mestre celestial indagou: ‘Que ilusão mais forte pode enganar a mente do que a pretensão de que estais edificando sobre o fundamento correto e de que Deus aceita as vossas obras, quando, na realidade, estais realizando muitas coisas segundo a política mundana e pecando contra Jeová? Oh, é um grande engano, uma ilusão fascinante, que se apodera das mentes quando homens que outrora conheceram a verdade confundem a forma de piedade com o seu espírito e poder; quando supõem que são ricos, e enriquecidos de bens, e de nada têm falta, ao passo que, na realidade, têm necessidade de tudo.’”
“God has not changed toward His faithful servants who are keeping their garments spotless. But many are crying, ‘Peace and safety,’ while sudden destruction is coming upon them. Unless there is thorough repentance, unless men humble their hearts by confession and receive the truth as it is in Jesus, they will never enter heaven. When purification shall take place in our ranks, we shall no longer rest at ease, boasting of being rich and increased with goods, in need of nothing.
“Deus não mudou para com os Seus servos fiéis que estão conservando imaculadas as suas vestes. Mas muitos estão clamando: ‘Paz e segurança’, enquanto repentina destruição vem sobre eles. A menos que haja arrependimento cabal, a menos que os homens humilhem o coração pela confissão e recebam a verdade como ela é em Jesus, jamais entrarão no céu. Quando a purificação tiver lugar em nossas fileiras, não mais repousaremos em comodidade, vangloriando-nos de sermos ricos e abastados, sem necessidade de coisa alguma.
“Who can truthfully say: ‘Our gold is tried in the fire; our garments are unspotted by the world’? I saw our Instructor pointing to the garments of so-called righteousness. Stripping them off, He laid bare the defilement beneath. Then He said to me: ‘Can you not see how they have pretentiously covered up their defilement and rottenness of character? ‘How is the faithful city become an harlot!’ My Father’s house is made a house of merchandise, a place whence the divine presence and glory have departed! For this cause there is weakness, and strength is lacking.’” Testimonies, volume 8, 249, 250.
“Quem pode dizer com verdade: ‘O nosso ouro é provado no fogo; as nossas vestes estão incontaminadas pelo mundo’? Vi o nosso Instrutor apontando para as vestes de uma pretensa justiça. Arrancando-as, pôs a descoberto a corrupção que havia por baixo. Então me disse: ‘Não vês como encobriram pretensiosamente a sua corrupção e a podridão do caráter? “Como se tornou prostituta a cidade fiel!” A casa de Meu Pai foi transformada em casa de comércio, lugar de onde a presença e a glória divinas se retiraram! Por esta causa há fraqueza, e falta vigor.’” Testemunhos, volume 8, 249, 250.