The “last days” represent the announcement of the opening of judgment in the movement of the first angel, and in the movement of the third angel, the close of judgment is announced. In the “last days” God’s people were, and are raised up to announce the judgment of God, but in order to be a messenger of God’s judgment, you must understand the judgment. A primary characteristic of Laodicean Adventism, both the learned class and the unlearned class, is that they do not know the judgment of God. All the prophets are more specifically addressing the last days, than the days in which they lived.
Os "últimos dias" representam o anúncio da abertura do juízo no movimento do primeiro anjo e, no movimento do terceiro anjo, é anunciado o encerramento do juízo. Nos "últimos dias", o povo de Deus foi e é suscitado para anunciar o juízo de Deus, mas, para ser um mensageiro do juízo de Deus, é preciso compreender o juízo. Uma característica principal do Adventismo laodiceano, tanto da classe instruída quanto da não instruída, é que não conhecem o juízo de Deus. Todos os profetas abordam mais especificamente os últimos dias do que os dias em que viveram.
“Each of the ancient prophets spoke less for their own time than for ours, so that their prophesying is in force for us. ‘Now all these things happened unto them for ensamples: and they are written for our admonition, upon whom the ends of the world are come.’ 1 Corinthians 10:11.” Selected Messages, book 3, 338.
Cada um dos antigos profetas falou menos para o seu próprio tempo do que para o nosso, de modo que suas profecias são aplicáveis a nós. 'Ora, todas essas coisas lhes aconteceram como exemplos; e foram escritas para nossa admoestação, sobre quem já chegaram os fins do mundo.' 1 Coríntios 10:11. Mensagens Selecionadas, livro 3, 338.
All the prophets agree with one another, so their prophecies are all presenting the same illustration, and that illustration is of the last days, which are the days of judgment.
Todos os profetas concordam entre si, por isso todas as suas profecias apresentam a mesma ilustração, e essa ilustração é sobre os últimos dias, que são os dias do juízo.
And the spirits of the prophets are subject to the prophets. For God is not the author of confusion, but of peace, as in all churches of the saints. 1 Corinthians 14:32, 33.
E os espíritos dos profetas estão sujeitos aos profetas. Porque Deus não é Deus de confusão, senão de paz, como em todas as igrejas dos santos. 1 Coríntios 14:32, 33.
Jerusalem in Ezekiel’s vision that begins in chapter eight, is God’s church, which is the Laodicean Seventh-day Adventist church in the last days. Chapters eight and nine of Ezekiel, identify two classes of worshippers in the conclusion of the judgment of the house of God. One class is represented with the twenty-five ancient men bowing to the sun, but those who sigh and cry for the abominations done in the church and land, receive the seal of God. In chapter eleven, Ezekiel’s vision continues the illustration of the punishment of the twenty-five men that bow to the sun.
Jerusalém, na visão de Ezequiel que começa no capítulo oito, é a igreja de Deus, que é a igreja Adventista do Sétimo Dia laodiceana nos últimos dias. Os capítulos oito e nove de Ezequiel identificam duas classes de adoradores na conclusão do juízo da casa de Deus. Uma classe é representada pelos vinte e cinco anciãos prostrando-se diante do sol, mas aqueles que suspiram e clamam pelas abominações praticadas na igreja e na terra recebem o selo de Deus. No capítulo onze, a visão de Ezequiel continua a ilustrar o castigo dos vinte e cinco homens que se prostram diante do sol.
Moreover the spirit lifted me up, and brought me unto the east gate of the Lord’s house, which looketh eastward: and behold at the door of the gate five and twenty men; among whom I saw Jaazaniah the son of Azur, and Pelatiah the son of Benaiah, princes of the people. Then said he unto me, Son of man, these are the men that devise mischief, and give wicked counsel in this city: Which say, It is not near; let us build houses: this city is the caldron, and we be the flesh. Therefore prophesy against them, prophesy, O son of man. And the Spirit of the Lord fell upon me, and said unto me, Speak; Thus saith the Lord; Thus have ye said, O house of Israel: for I know the things that come into your mind, every one of them. Ye have multiplied your slain in this city, and ye have filled the streets thereof with the slain. Therefore thus saith the Lord God; Your slain whom ye have laid in the midst of it, they are the flesh, and this city is the caldron: but I will bring you forth out of the midst of it. Ye have feared the sword; and I will bring a sword upon you, saith the Lord God. And I will bring you out of the midst thereof, and deliver you into the hands of strangers, and will execute judgments among you. Ezekiel 11:1–9.
Além disso, o Espírito me levantou e me levou à porta oriental da casa do Senhor, que dá para o oriente; e eis que, à entrada da porta, havia vinte e cinco homens; entre os quais vi Jaazaniah, filho de Azur, e Pelatiah, filho de Benaiah, príncipes do povo. Então ele me disse: Filho do homem, estes são os homens que tramam maldade e dão conselho perverso nesta cidade; que dizem: Não está perto; edifiquemos casas; esta cidade é a caldeira, e nós somos a carne. Portanto, profetiza contra eles, profetiza, ó filho do homem. E o Espírito do Senhor veio sobre mim e me disse: Fala: Assim diz o Senhor: Assim dissestes, ó casa de Israel; pois eu conheço as coisas que vos vêm à mente, cada uma delas. Multiplicastes os vossos mortos nesta cidade e enchestes as suas ruas de mortos. Portanto, assim diz o Senhor Deus: Os vossos mortos, que pusestes no meio dela, esses são a carne, e esta cidade é a caldeira; mas eu vos tirarei do meio dela. Temestes a espada; e eu trarei sobre vós a espada, diz o Senhor Deus. E vos farei sair do meio dela, e vos entregarei nas mãos de estrangeiros, e executarei juízos entre vós. Ezequiel 11:1-9.
Jerusalem is identified as the “caldron,” and the people in Jerusalem are “the flesh” that is being cooked in the caldron, which is a pot. The judgment of the wicked that is accomplished by the angels with the destroying weapons in their hands, in the time of the sealing of the one hundred and forty-four thousand (for Sister White says the sealing of Ezekiel chapter nine is the same as the sealing of Revelation chapter seven), includes the truth that the wicked are removed from Jerusalem. At the soon-coming Sunday law, spiritual Jerusalem will be cleansed and lifted up as an ensign above all the mountains.
Jerusalém é identificada como o “caldeirão”, e o povo em Jerusalém é “a carne” que está sendo cozida no caldeirão, que é uma panela. O juízo dos ímpios, que é realizado pelos anjos com armas destruidoras em suas mãos, no tempo do selamento dos cento e quarenta e quatro mil (pois a Irmã White diz que o selamento de Ezequiel capítulo nove é o mesmo que o selamento de Apocalipse capítulo sete), inclui a verdade de que os ímpios são removidos de Jerusalém. Com a iminente lei dominical, Jerusalém espiritual será purificada e erguida como um estandarte acima de todos os montes.
And it shall come to pass in the last days, that the mountain of the Lord’s house shall be established in the top of the mountains, and shall be exalted above the hills; and all nations shall flow unto it. And many people shall go and say, Come ye, and let us go up to the mountain of the Lord, to the house of the God of Jacob; and he will teach us of his ways, and we will walk in his paths: for out of Zion shall go forth the law, and the word of the Lord from Jerusalem. Isaiah 2:2, 3.
E acontecerá, nos últimos dias, que o monte da casa do Senhor será estabelecido no cimo dos montes e será exaltado acima das colinas; e todas as nações afluirão a ele. E muitos povos irão e dirão: Vinde, e subamos ao monte do Senhor, à casa do Deus de Jacó; e ele nos ensinará os seus caminhos, e andaremos nas suas veredas; porque de Sião sairá a lei, e a palavra do Senhor de Jerusalém. Isaías 2:2, 3.
The cleansing which is accomplished for Jerusalem at the Sunday law, is the removal of Laodicean Adventists, where only Philadelphian Adventists remain. The legal corporate structure is then finished, for the United States government is the controlling entity in the legal arrangement that was made in 1863, and when the government of the United States enforces Sunday observance upon the land, the corporate structure of the Seventh-day Adventist church is either legally dissolved, or perhaps its name is legally changed to something of the order of the Sunday Adventist church.
A purificação que é realizada para Jerusalém por ocasião da lei dominical é a remoção dos Adventistas laodicenses, ficando apenas os Adventistas de Filadélfia. A estrutura corporativa legal então fica encerrada, pois o governo dos Estados Unidos é a entidade controladora no arranjo jurídico que foi feito em 1863 e, quando o governo dos Estados Unidos impuser a observância do domingo no país, a estrutura corporativa da Igreja Adventista do Sétimo Dia será legalmente dissolvida ou, talvez, seu nome seja legalmente alterado para algo do tipo Igreja Adventista do Domingo.
When the wicked in Jerusalem are removed from the caldron, by the destroying angels, the Laodicean Adventist church ends, and the Philadelphian movement becomes spiritual Jerusalem that is lifted up as an ensign. Micah addresses the ancient men, that Isaiah calls the scornful men that call light darkness and darkness light, and through a question, identifies that the ancient men should have known “judgment.” They should have known the time of their visitation.
Quando os ímpios em Jerusalém são retirados do caldeirão pelos anjos destruidores, a igreja Adventista laodiceana chega ao fim, e o movimento de Filadélfia torna-se Jerusalém espiritual, que é erguida como um estandarte. Miqueias se dirige aos anciãos, que Isaías chama de homens escarnecedores que chamam luz de trevas e trevas de luz e, por meio de uma pergunta, indica que os anciãos deveriam ter conhecido o “juízo”. Eles deveriam ter conhecido o tempo de sua visitação.
And I said, Hear, I pray you, O heads of Jacob, and ye princes of the house of Israel; Is it not for you to know judgment? Who hate the good, and love the evil; who pluck off their skin from off them, and their flesh from off their bones; Who also eat the flesh of my people, and flay their skin from off them; and they break their bones, and chop them in pieces, as for the pot, and as flesh within the caldron. Micah 3:1–3.
E eu disse: Ouvi, peço-vos, ó chefes de Jacó, e vós, príncipes da casa de Israel; porventura não é a vós que compete conhecer o juízo? Vós que odiais o bem e amais o mal; que lhes arrancais a pele, e a carne de sobre os seus ossos; que também comeis a carne do meu povo e lhes esfolais a pele; e lhes quebrais os ossos e os cortais em pedaços, como para a panela, e como carne dentro do caldeirão. Miqueias 3:1-3.
God intended, and still intends that His last day people “know judgment,” and judgment is not a singular concept. It is a progressive history, possessing several elements and specific waymarks. It is a prophetic period that began in 1798, and continues until the end of the millennium. It is both investigative and executive. It is accomplished upon every man who has ever lived upon planet earth, and also upon the angels that were expelled from heaven. The periods of judgment are an essential understanding, for God’s faithful in the last days, for the answer to Micah’s question is, “yes, Israel is to understand the judgment.”
Deus pretendeu, e ainda pretende, que Seu povo dos últimos dias “conheça o juízo”, e o juízo não é um conceito singular. É uma história progressiva, possuindo vários elementos e marcos específicos. É um período profético que começou em 1798 e continua até o fim do milênio. É tanto investigativo quanto executivo. Ele é realizado sobre todas as pessoas que já viveram no planeta Terra, e também sobre os anjos que foram expulsos do céu. Os períodos do juízo são uma compreensão essencial para os fiéis de Deus nos últimos dias, pois a resposta à pergunta de Miqueias é: “sim, Israel deve entender o juízo.”
Jeremiah identifies that the ancient men of Jerusalem in the last days represent the culmination of a “perpetual backsliding,” as represented by the four generations of escalating rebellion, symbolized by Ezekiel chapter eight’s four escalating abominations. Jeremiah identifies that the ancient men are wrapped up in spiritualism, for they “worship” “the sun, the moon, and all the host of heaven.” He identifies they are to “fall, and not rise,” for “they have rejected the word of the Lord.” With these characteristics Jeremiah identifies that the “people know not the judgment of the Lord.”
Jeremias identifica que os anciãos de Jerusalém nos últimos dias representam a culminação de uma "apostasia perpétua", como representado pelas quatro gerações de rebelião crescente, simbolizadas pelas quatro abominações crescentes do capítulo oito de Ezequiel. Jeremias identifica que os anciãos estão enredados no espiritualismo, pois eles "adoram" "o sol, a lua e todo o exército dos céus". Ele afirma que eles hão de "cair e não se levantar", pois "rejeitaram a palavra do Senhor". Com essas características, Jeremias identifica que o "povo não conhece o juízo do Senhor".
At that time, saith the Lord, they shall bring out the bones of the kings of Judah, and the bones of his princes, and the bones of the priests, and the bones of the prophets, and the bones of the inhabitants of Jerusalem, out of their graves: And they shall spread them before the sun, and the moon, and all the host of heaven, whom they have loved, and whom they have served, and after whom they have walked, and whom they have sought, and whom they have worshipped: they shall not be gathered, nor be buried; they shall be for dung upon the face of the earth. And death shall be chosen rather than life by all the residue of them that remain of this evil family, which remain in all the places whither I have driven them, saith the Lord of hosts. Moreover thou shalt say unto them, Thus saith the Lord; Shall they fall, and not arise? shall he turn away, and not return? Why then is this people of Jerusalem slidden back by a perpetual backsliding? they hold fast deceit, they refuse to return. I hearkened and heard, but they spake not aright: no man repented him of his wickedness, saying, What have I done? every one turned to his course, as the horse rusheth into the battle. Yea, the stork in the heaven knoweth her appointed times; and the turtle and the crane and the swallow observe the time of their coming; but my people know not the judgment of the Lord. How do ye say, We are wise, and the law of the Lord is with us? Lo, certainly in vain made he it; the pen of the scribes is in vain. The wise men are ashamed, they are dismayed and taken: lo, they have rejected the word of the Lord; and what wisdom is in them? Jeremiah 8:1–9.
Naquele tempo, diz o Senhor, tirarão os ossos dos reis de Judá, e os ossos de seus príncipes, e os ossos dos sacerdotes, e os ossos dos profetas, e os ossos dos habitantes de Jerusalém, de suas sepulturas; e os espalharão perante o sol, a lua e todo o exército do céu, a quem amaram, a quem serviram, após os quais andaram, a quem buscaram e a quem adoraram; não serão recolhidos nem sepultados; servirão de esterco sobre a face da terra. E a morte será escolhida antes da vida por todo o resto dos que restaram desta família maligna, que permanecem em todos os lugares para onde os lancei, diz o Senhor dos Exércitos. Além disso, lhes dirás: Assim diz o Senhor: Cairão e não se levantarão? Desviar-se-á alguém e não voltará? Por que, então, este povo de Jerusalém se desvia com um retrocesso perpétuo? Apegam-se ao engano, recusam-se a voltar. Atentei e ouvi, mas não falam o que é reto; ninguém se arrependeu da sua maldade, dizendo: Que fiz eu? Cada um segue o seu rumo, como o cavalo que se arremessa à batalha. Até a cegonha nos céus conhece os seus tempos determinados; e a rola, a garça e a andorinha observam o tempo da sua vinda; mas o meu povo não conhece o juízo do Senhor. Como dizeis: Somos sábios, e a lei do Senhor está conosco? Eis que, certamente, em vão a fez; é em vão a pena dos escribas. Os sábios são envergonhados, ficam espantados e são apanhados; eis que rejeitaram a palavra do Senhor; e que sabedoria há neles? Jeremias 8:1-9.
In chapter five, Jeremiah identifies those who know not the Lord’s judgment are “foolish.”
No capítulo cinco, Jeremias identifica que aqueles que não conhecem o juízo do Senhor são "insensatos".
Run ye to and fro through the streets of Jerusalem, and see now, and know, and seek in the broad places thereof, if ye can find a man, if there be any that executeth judgment, that seeketh the truth; and I will pardon it. And though they say, The Lord liveth; surely they swear falsely. O Lord, are not thine eyes upon the truth? thou hast stricken them, but they have not grieved; thou hast consumed them, but they have refused to receive correction: they have made their faces harder than a rock; they have refused to return. Therefore I said, Surely these are poor; they are foolish: for they know not the way of the Lord, nor the judgment of their God. Jeremiah 5:1–4.
Correi de um lado para outro pelas ruas de Jerusalém, vede agora, sabei e procurai nas suas praças largas, se podeis achar um homem, se há alguém que execute o juízo, que busque a verdade; e eu a perdoarei. E, ainda que digam: Vive o Senhor; certamente juram falsamente. Ó Senhor, não estão os teus olhos sobre a verdade? Tu os feriste, mas eles não se entristeceram; tu os consumiste, mas recusaram receber a correção; tornaram as suas faces mais duras do que a rocha; recusaram voltar. Portanto, eu disse: Certamente estes são pobres; são insensatos, pois não conhecem o caminho do Senhor, nem o juízo do seu Deus. Jeremias 5:1-4.
In the last days Laodicean Adventism, those who are represented as the foolish virgins of the parable of the ten virgins, which Sister White identifies represents the “experience of the Adventist people,” “know not the way of the Lord, nor the judgment of their God.” In the next chapter Jeremiah identifies that “the way” of the Lord is the “old paths,” but the foolish Laodicean Adventists refuse to walk therein, or to hearken to the sound of the trumpet. The “trumpet” is a symbol of judgment, which of course, the foolish Laodicean Adventists do not know.
No Adventismo laodiceano dos últimos dias, aqueles que são representados como as virgens néscias da parábola das dez virgens, que a Irmã White identifica como representando a "experiência do povo adventista", "não conhecem o caminho do Senhor, nem o juízo do seu Deus." No capítulo seguinte, Jeremias identifica "o caminho" do Senhor como as "veredas antigas", mas os adventistas laodiceanos néscios recusam-se a andar por elas ou a dar ouvidos ao som da trombeta. A "trombeta" é um símbolo de juízo, que, é claro, os adventistas laodiceanos néscios não conhecem.
Thus saith the Lord, Stand ye in the ways, and see, and ask for the old paths, where is the good way, and walk therein, and ye shall find rest for your souls. But they said, We will not walk therein. Also I set watchmen over you, saying, Hearken to the sound of the trumpet. But they said, We will not hearken. Therefore hear, ye nations, and know, O congregation, what is among them. Hear, O earth: behold, I will bring evil upon this people, even the fruit of their thoughts, because they have not hearkened unto my words, nor to my law, but rejected it. Jeremiah 6:16–19.
Assim diz o Senhor: Ponde-vos nos caminhos, e vede, e perguntai pelas veredas antigas, qual é o bom caminho; andai por ele, e achareis descanso para as vossas almas. Mas eles disseram: Não andaremos nele. Também pus atalaias sobre vós, dizendo: Dai ouvidos ao som da trombeta. Mas disseram: Não daremos ouvidos. Portanto, ouvi, ó nações, e sabei, ó congregação, o que se faz no meio deles. Ouve, ó terra: eis que trarei mal sobre este povo, o fruto dos seus pensamentos, porque não deram ouvidos às minhas palavras, nem à minha lei; antes, a rejeitaram. Jeremias 6:16-19.
The “evil” that is brought upon the “congregation” that refused to “hearken to the sound of the trumpet,” and “walk” in “the old paths,” where the “rest” of the latter rain would be found, occurs when the “congregation” “rejects His law” at the soon coming Sunday law.
O "mal" que sobrevém à "congregação" que se recusou a "dar ouvidos ao som da trombeta" e a "andar" nos "antigos caminhos", onde se encontraria o "descanso" da chuva serôdia, ocorre quando a "congregação" "rejeita Sua lei" por ocasião da lei dominical que em breve virá.
The triple application of Elijah identifies the work of a messenger and movement in the time of the executive judgment, which begins at the soon-coming Sunday law. Closely related to the triple application of Elijah is the triple application of the messenger that prepares the way for the Messenger of the Covenant. The triple application of the messenger that prepares the way is identifying a work by a messenger and movement in the time of the investigative judgment. The messenger who prepares the way, and Elijah are closely related triple applications, as is the triple application of Rome with the triple application of Babylon’s fall, but they possess important distinctions that are associated with the judgment of God.
A aplicação tripla de Elias identifica a obra de um mensageiro e de um movimento no tempo do juízo executivo, que começa com a iminente lei dominical. Estreitamente relacionada à aplicação tripla de Elias está a aplicação tripla do mensageiro que prepara o caminho para o Mensageiro da Aliança. A aplicação tripla do mensageiro que prepara o caminho identifica uma obra da parte de um mensageiro e de um movimento no tempo do juízo investigativo. O mensageiro que prepara o caminho e Elias são aplicações triplas intimamente relacionadas, assim como ocorre com a aplicação tripla de Roma em relação à aplicação tripla da queda da Babilônia, mas possuem distinções importantes que estão associadas ao juízo de Deus.
The triple applications of Elijah and the triple application of the messenger that prepares the way for the Messenger of the Covenant are associated with two distinct works of judgment which are accomplished by God, through His chosen messenger and the movement that joins to the message of the messenger. Those two works are associated with two distinct periods of judgment, although there is overlap between the symbols.
As três aplicações de Elias e a aplicação tripla do mensageiro que prepara o caminho para o Mensageiro da Aliança estão associadas a duas obras distintas de juízo, que são realizadas por Deus, por meio de seu mensageiro escolhido e do movimento que se une à mensagem do mensageiro. Essas duas obras estão associadas a dois períodos distintos de juízo, embora haja sobreposição entre os símbolos.
The work of the third and final Elijah is in relation to the executive judgment of the threefold union of modern Babylon, and the work of the messenger who prepares the way, is in relation to the investigative judgment and cleansing of God’s people. Malachi chapter three, is introduced with the last verse of chapter two.
A obra do terceiro e último Elias está relacionada ao juízo executivo da tríplice união da Babilônia moderna, e a obra do mensageiro que prepara o caminho está relacionada ao juízo investigativo e à purificação do povo de Deus. O capítulo três de Malaquias é introduzido pelo último versículo do capítulo dois.
Ye have wearied the Lord with your words. Yet ye say, Wherein have we wearied him? When ye say, Everyone that doeth evil is good in the sight of the Lord, and he delighteth in them; or, Where is the God of judgment? Behold, I will send my messenger, and he shall prepare the way before me: and the Lord, whom ye seek, shall suddenly come to his temple, even the messenger of the covenant, whom ye delight in: behold, he shall come, saith the Lord of hosts. But who may abide the day of his coming? and who shall stand when he appeareth? for he is like a refiner’s fire, and like fullers’ soap: And he shall sit as a refiner and purifier of silver: and he shall purify the sons of Levi, and purge them as gold and silver, that they may offer unto the Lord an offering in righteousness. Then shall the offering of Judah and Jerusalem be pleasant unto the Lord, as in the days of old, and as in former years. Malachi 2:17–3:4.
Tendes cansado o Senhor com as vossas palavras. Todavia dizeis: Em que o temos cansado? Quando dizeis: Todo aquele que faz o mal é bom aos olhos do Senhor, e ele se agrada deles; ou: Onde está o Deus do juízo? Eis que envio o meu mensageiro, e ele preparará o caminho diante de mim; e o Senhor, a quem vós buscais, virá de repente ao seu templo, o mensageiro da aliança, em quem vos deleitais; eis que ele vem, diz o Senhor dos Exércitos. Mas quem poderá suportar o dia da sua vinda? e quem subsistirá quando ele aparecer? pois ele é como o fogo do ourives e como o sabão do lavandeiro; e assentar-se-á como afinador e purificador de prata; purificará os filhos de Levi e os refinará como ouro e prata, para que tragam ao Senhor uma oferta em justiça. Então a oferta de Judá e de Jerusalém será agradável ao Senhor, como nos dias antigos e como nos primeiros anos. Malaquias 2:17–3:4.
In the last days, according to the testimony of Malachi, God is wearied by Laodicean Adventism who cling to the rebellion of 1888. The rebellion of 1888, was typified by the rebellion of Korah, Dathan and Abiram, and the doctrinal argument of Korah’s rebellion was whether those who do evil, are still righteous in the sight of the Lord.
Nos últimos dias, segundo o testemunho de Malaquias, Deus está cansado do adventismo laodiceano que se apega à rebelião de 1888. A rebelião de 1888 foi tipificada pela rebelião de Corá, Datã e Abirão, e o argumento doutrinário da rebelião de Corá era se aqueles que fazem o mal ainda são justos aos olhos do Senhor.
Now Korah, the son of Izhar, the son of Kohath, the son of Levi, and Dathan and Abiram, the sons of Eliab, and On, the son of Peleth, sons of Reuben, took men: And they rose up before Moses, with certain of the children of Israel, two hundred and fifty princes of the assembly, famous in the congregation, men of renown: And they gathered themselves together against Moses and against Aaron, and said unto them, Ye take too much upon you, seeing all the congregation are holy, every one of them, and the Lord is among them: wherefore then lift ye up yourselves above the congregation of the Lord? Numbers 16:1–3.
Ora, Korah, filho de Izhar, filho de Kohath, filho de Levi, e Dathan e Abiram, filhos de Eliab, e On, filho de Peleth, filhos de Reuben, tomaram consigo homens; e levantaram-se diante de Moisés, com certos dos filhos de Israel, duzentos e cinquenta príncipes da assembleia, famosos na congregação, homens de renome; e congregaram-se contra Moisés e contra Arão, e disseram-lhes: É demais o que tomais sobre vós, visto que toda a congregação é santa, cada um deles, e o Senhor está no meio deles; por que, pois, vos elevais acima da congregação do Senhor? Números 16:1-3.
In the last days, God is wearied by Laodicean Adventism who cling to the rebellion of 1957, which is simply the manifestation of the rebellion of 1888, placed into an official statement. The book, Questions on Doctrine enshrined the rebellion of 1888, which was a repetition of the rebellion of Korah, Dathan and Abiram, according to the testimony of the angel who instructed Sister White that she must stay at the conference of 1888, in order to record the repetition of history of Korah’s rebellion. Two-hundred and fifty men of renown gathered together with Korah, Dathan and Abiram, against Moses, God’s representative in the rebellion.
Nos últimos dias, Deus está cansado do adventismo laodiceano que se apega à rebelião de 1957, que é simplesmente a manifestação da rebelião de 1888, posta numa declaração oficial. O livro Questions on Doctrine consagrou a rebelião de 1888, que foi uma repetição da rebelião de Corá, Datã e Abirão, segundo o testemunho do anjo que instruiu a irmã White a permanecer na conferência de 1888, a fim de registrar a repetição da história da rebelião de Corá. Duzentos e cinquenta homens de renome se reuniram com Corá, Datã e Abirão contra Moisés, o representante de Deus, na rebelião.
The twenty-five men that bow to the sun in Ezekiel chapter eight, represent a tithe, or a tenth of the two hundred and fifty men that offered incense in the rebellion of Korah, Dathan and Abiram, which typified the leaders of the rebellion of 1888, whose doctrinal rebellion was formalized in 1957, with the publishing of the book Questions on Doctrine.
Os vinte e cinco homens que se prostram diante do sol no capítulo oito de Ezequiel representam um dízimo, ou um décimo, dos duzentos e cinquenta homens que ofereceram incenso na rebelião de Corá, Datã e Abirão, a qual tipificou os líderes da rebelião de 1888, cuja rebelião doutrinária foi formalizada em 1957, com a publicação do livro Questions on Doctrine.
The rebellion of Korah, Dathan and Abiram rejected the “judgment” which God had rendered, pronouncing them to wander in the wilderness for forty years. Laodicean Adventism began to wander in the wilderness of Laodicea in 1863, after they rejected the Laodicean message which was presented in 1856, that produced the judgment of wandering in the wilderness for many more years, due to their lack of faith. In the rebellion of 1888, they were still unwilling to accept the Laodicean message which was brought by Elders Jones and Waggoner.
A rebelião de Corá, Datã e Abirão rejeitou o "juízo" que Deus havia proferido, determinando que peregrinassem no deserto por quarenta anos. O Adventismo laodiceano começou a peregrinar no deserto de Laodiceia em 1863, depois que rejeitou a mensagem laodiceana apresentada em 1856, o que produziu o juízo de peregrinar no deserto por muitos mais anos, devido à sua falta de fé. Na rebelião de 1888, eles ainda não estavam dispostos a aceitar a mensagem laodiceana que foi trazida pelos élderes Jones e Waggoner.
Those who rebelled in 1888, not only rejected the spiritual authority of Elders Jones and Waggoner, but the authority of the prophetess Ellen White and the authority of the Holy Spirit too, for they acted out the idea that the whole congregation was equally holy.
Os que se rebelaram em 1888 não apenas rejeitaram a autoridade espiritual dos anciãos Jones e Waggoner, mas também a autoridade da profetisa Ellen White e a autoridade do Espírito Santo, pois agiram segundo a ideia de que toda a congregação era igualmente santa.
In 1863, they had returned to eat with the lying prophet of Bethel, and in doing so they ultimately accepted the definition of salvation that was represented by the rebellion of Korah, and then officially enshrined the false doctrine in the book, Questions on Doctrine. That doctrine is a false definition of “justification by faith.”
Em 1863, eles haviam voltado para comer com o profeta mentiroso de Betel e, ao fazer isso, acabaram aceitando a definição de salvação que era representada pela rebelião de Corá, e então consagraram oficialmente a falsa doutrina no livro "Questions on Doctrine". Essa doutrina é uma definição falsa de "justificação pela fé".
The rebellion of 1863 was the beginning of the rejection of Miller’s jewels that were reflected upon Habakkuk’s two tables. In Habakkuk chapter two, the “debate” of verse one ultimately produces two classes of worshippers who are manifested over their disagreement of the message that tarried.
A rebelião de 1863 foi o início da rejeição das joias de Miller que se refletiam nas duas tábuas de Habacuque. No capítulo dois de Habacuque, o “debate” do versículo 1 acaba por produzir duas classes de adoradores que se manifestam por sua discordância quanto à mensagem que tardou.
Behold, his soul which is lifted up is not upright in him: but the just shall live by his faith. Habakkuk 2:4.
Eis que a sua alma, que se exalta, não é reta nele; mas o justo viverá pela sua fé. Habacuque 2:4.
The “faith” of the “just” in the “debate” of Habakkuk chapter two, was based upon the “vision” that had been plainly written upon tables. In the rebellion of 1863, the first step to remove what was written on the tables was accomplished by those who no longer possessed the faith of the “just.” The rebellion of 1863, represented the first seed of the rebellion that would ultimately enshrine a false definition of the doctrine of justification by faith in 1957.
A "fé" do "justo" no "debate" do capítulo dois de Habacuque baseava-se na "visão" que havia sido claramente escrita em tábuas. Na rebelião de 1863, o primeiro passo para remover o que estava escrito nas tábuas foi realizado por aqueles que já não possuíam a fé do "justo". A rebelião de 1863 representou a primeira semente da rebelião que acabaria por consagrar uma definição falsa da doutrina da justificação pela fé em 1957.
We will continue this study in the next article.
Continuaremos este estudo no próximo artigo.
“The Lord in His great mercy sent a most precious message to His people through Elders Waggoner and Jones. This message was to bring more prominently before the world the uplifted Saviour, the sacrifice for the sins of the whole world. It presented justification through faith in the Surety; it invited the people to receive the righteousness of Christ, which is made manifest in obedience to all the commandments of God. Many had lost sight of Jesus. They needed to have their eyes directed to His divine person, His merits, and His changeless love for the human family. All power is given into His hands, that He may dispense rich gifts unto men, imparting the priceless gift of His own righteousness to the helpless human agent. This is the message that God commanded to be given to the world. It is the third angel’s message, which is to be proclaimed with a loud voice, and attended with the outpouring of His Spirit in a large measure.” Testimonies to Ministers, 91.
"O Senhor, em Sua grande misericórdia, enviou uma preciosíssima mensagem ao Seu povo por meio dos Anciãos Waggoner e Jones. Esta mensagem tinha por objetivo apresentar de maneira mais destacada diante do mundo o Salvador exaltado, o sacrifício pelos pecados de todo o mundo. Apresentava a justificação pela fé no Fiador; convidava o povo a receber a justiça de Cristo, que se manifesta na obediência a todos os mandamentos de Deus. Muitos haviam perdido de vista a Jesus. Precisavam ter seus olhos dirigidos à Sua pessoa divina, aos Seus méritos e ao Seu amor imutável pela família humana. Todo poder foi colocado em Suas mãos, para que Ele dispense ricas dádivas aos homens, concedendo o inestimável dom de Sua própria justiça ao desamparado agente humano. Esta é a mensagem que Deus ordenou que fosse dada ao mundo. É a mensagem do terceiro anjo, que deve ser proclamada em alta voz e acompanhada da efusão de Seu Espírito em grande medida." Testemunhos aos Ministros, 91.
“The truth for this time, the third angel’s message, is to be proclaimed with a loud voice, meaning with increasing power, as we approach the great final test.” The 1888 Materials, 1710.
"A verdade para este tempo, a mensagem do terceiro anjo, deve ser proclamada em alta voz, ou seja, com poder crescente, à medida que nos aproximamos da grande prova final." Os Materiais de 1888, 1710.
“The time of test is just upon us, for the loud cry of the third angel has already begun in the revelation of the righteousness of Christ, the sin-pardoning Redeemer. This is the beginning of the light of the angel whose glory shall fill the whole earth.” Selected Messages, book 1, 362.
"O tempo de prova já está sobre nós, pois o alto clamor do terceiro anjo já começou na revelação da justiça de Cristo, o Redentor que perdoa pecados. Este é o início da luz do anjo cuja glória encherá toda a terra." Mensagens Escolhidas, livro 1, 362.
“The latter rain is to fall upon the people of God. A mighty angel is to come down from heaven, and the whole earth is to be lighted with his glory.” Review and Herald, April 21, 1891.
“A chuva serôdia deve cair sobre o povo de Deus. Um anjo poderoso deve descer do céu, e toda a Terra há de ser iluminada com a sua glória.” Review and Herald, 21 de abril de 1891.