We are still addressing Elijah as a prophetic symbol. Elijah proclaimed to Ahab that there would not be rain, except at his word for three years.
Ainda estamos abordando Elias como um símbolo profético. Elias declarou a Acabe que não haveria chuva, senão pela sua palavra, por três anos.
And Elijah the Tishbite, who was of the inhabitants of Gilead, said unto Ahab, As the Lord God of Israel liveth, before whom I stand, there shall not be dew nor rain these years, but according to my word. 1 Kings 17:1.
E Elias, o tisbita, que era dos habitantes de Gileade, disse a Acabe: Vive o Senhor, Deus de Israel, perante cuja presença estou, que nestes anos não haverá orvalho nem chuva, senão segundo a minha palavra. 1 Reis 17:1.
Christ informs us in the book of Luke, that the three years was actually three and a half years.
Cristo nos informa, no livro de Lucas, que os três anos foram, na verdade, três anos e meio.
An he said, Verily, I say unto you, No prophet is accepted in his own country. But I tell you of a truth, many widows were in Israel in the days of Elias, when the heaven was shut up three years and six months, when great famine was throughout all the land; But unto none of them was Elias sent, save unto Sarepta, a city of Sidon, unto a woman that was a widow. Luke 4:24–26.
E ele disse: Em verdade vos digo: nenhum profeta é aceito em sua própria terra. Mas eu vos digo a verdade: havia muitas viúvas em Israel nos dias de Elias, quando o céu ficou fechado por três anos e seis meses, quando houve grande fome em toda a terra; mas a nenhuma delas foi Elias enviado, senão a Sarepta, cidade de Sidom, a uma mulher viúva. Lucas 4:24-26.
The three and a half years took place in the time of Ahab and Jezebel, thus identifying the three and a half prophetic years from 538 until 1798, when the papacy, represented as Jezebel in the church of Thyatira, ruled during the Dark Ages.
Os três anos e meio ocorreram na época de Acabe e Jezabel, identificando, assim, os três anos e meio proféticos de 538 a 1798, quando o papado, representado como Jezabel na igreja de Tiatira, governou durante a Idade das Trevas.
Notwithstanding I have a few things against thee, because thou sufferest that woman Jezebel, which calleth herself a prophetess, to teach and to seduce my servants to commit fornication, and to eat things sacrificed unto idols. And I gave her space to repent of her fornication; and she repented not. Behold, I will cast her into a bed, and them that commit adultery with her into great tribulation, except they repent of their deeds. And I will kill her children with death; and all the churches shall know that I am he which searcheth the reins and hearts: and I will give unto every one of you according to your works. Revelation 2:20–23.
Tenho, porém, algumas coisas contra ti: porque toleras que aquela mulher Jezabel, que se diz profetisa, ensine e seduza os meus servos a cometerem fornicação e a comerem coisas sacrificadas aos ídolos. E dei-lhe tempo para que se arrependesse da sua fornicação; mas não se arrependeu. Eis que a lançarei num leito, e lançarei em grande tribulação os que com ela cometem adultério, se não se arrependerem das suas obras. E matarei os seus filhos com morte; e todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda os rins e os corações; e darei a cada um de vós segundo as vossas obras. Apocalipse 2:20-23.
Jezebel’s “space to repent” was three and a half years in the days of Elijah, and three and a half prophetic years from 538 until 1798 in the Dark Ages of papal persecution. The punishment of Jezebel and the kings of Europe who committed fornication with her, was to be cast into a bed of tribulation and the death of her children. There were faithful souls during the Dark Ages, that had also been cast into a bed of tribulation, but they would live. When cast into the bed of tribulation, the outcome of life for the faithful or death for the unfaithful was based upon their “works.” The faithful’s bed of tribulation, produced patience and life. Their bed of tribulation would cease towards the end of the three and a half years, just before Elijah left Sarepta to command Ahab to call all Israel to Mount Carmel.
O "tempo para se arrepender" de Jezabel foi de três anos e meio nos dias de Elias, e três anos e meio proféticos de 538 até 1798 na Idade das Trevas da perseguição papal. O castigo de Jezabel e dos reis da Europa que cometeram fornicação com ela consistiu em serem lançados em um leito de tribulação e na morte de seus filhos. Houve almas fiéis durante a Idade das Trevas, que também haviam sido lançadas em um leito de tribulação, mas viveriam. Ao serem lançados no leito de tribulação, o desfecho — vida para os fiéis ou morte para os infiéis — baseava-se em suas "obras". O leito de tribulação dos fiéis produziu paciência e vida. Seu leito de tribulação cessaria perto do fim dos três anos e meio, pouco antes de Elias sair de Sarepta para ordenar a Acabe que convocasse todo Israel ao Monte Carmelo.
“The persecution of the church did not continue throughout the entire period of the 1260 years. God in mercy to His people cut short the time of their fiery trial. In foretelling the ‘great tribulation’ to befall the church, the Saviour said: ‘Except those days should be shortened, there should no flesh be saved: but for the elect’s sake those days shall be shortened.’ Matthew 24:22. Through the influence of the Reformation the persecution was brought to an end prior to 1798.” The Great Controversy, 266, 267.
A perseguição da igreja não continuou durante todo o período dos 1260 anos. Deus, por misericórdia para com Seu povo, abreviou o tempo de sua provação ardente. Ao predizer a 'grande tribulação' que sobreviria à igreja, o Salvador disse: 'Se aqueles dias não fossem abreviados, ninguém seria salvo; mas, por causa dos eleitos, aqueles dias serão abreviados.' Mateus 24:22. Pela influência da Reforma, a perseguição foi encerrada antes de 1798. O Grande Conflito, 266, 267.
The judgment of the “bed of tribulation” for the papacy would “kill her children with death,” but the judgment of the “bed of tribulation” contained a promise of life for those whose works demonstrated their faithfulness, as illustrated in the death of the widow of Sarepta’s son.
O julgamento do "leito de tribulação" sobre o papado "mataria os seus filhos à morte", mas o julgamento do "leito de tribulação" continha uma promessa de vida para aqueles cujas obras demonstravam sua fidelidade, como ilustrado na morte do filho da viúva de Sarepta.
And it came to pass after these things, that the son of the woman, the mistress of the house, fell sick; and his sickness was so sore, that there was no breath left in him. And she said unto Elijah, What have I to do with thee, O thou man of God? art thou come unto me to call my sin to remembrance, and to slay my son? And he said unto her, Give me thy son. And he took him out of her bosom, and carried him up into a loft, where he abode, and laid him upon his own bed. And he cried unto the Lord, and said, O Lord my God, hast thou also brought evil upon the widow with whom I sojourn, by slaying her son? And he stretched himself upon the child three times, and cried unto the Lord, and said, O Lord my God, I pray thee, let this child’s soul come into him again. And the Lord heard the voice of Elijah; and the soul of the child came into him again, and he revived. And Elijah took the child, and brought him down out of the chamber into the house, and delivered him unto his mother: and Elijah said, See, thy son liveth. And the woman said to Elijah, Now by this I know that thou art a man of God, and that the word of the Lord in thy mouth is truth. 1 Kings 17:17–24.
E aconteceu, depois destas coisas, que o filho da mulher, a dona da casa, adoeceu; e a sua enfermidade foi tão grave, que não ficou nele fôlego. E ela disse a Elias: Que tenho eu contigo, ó homem de Deus? Vieste a mim para trazer à memória o meu pecado e matar o meu filho? Ele lhe disse: Dá-me teu filho. E tomou-o do seio dela, levou-o ao aposento de cima, onde se hospedava, e deitou-o sobre a sua própria cama. E clamou ao Senhor e disse: Ó Senhor, meu Deus, também trouxeste mal sobre a viúva com quem me hospedo, matando-lhe o filho? E estendeu-se sobre o menino três vezes, e clamou ao Senhor, e disse: Ó Senhor, meu Deus, rogo-te que a alma deste menino torne a entrar nele. E o Senhor ouviu a voz de Elias; e a alma do menino tornou a entrar nele, e ele reviveu. E Elias tomou o menino, desceu com ele do aposento de cima para a casa, e o entregou à sua mãe; e Elias disse: Vê, teu filho vive. E a mulher disse a Elias: Agora, por isto, sei que tu és homem de Deus e que a palavra do Senhor na tua boca é verdade. 1 Reis 17:17-24.
The widow recognized that Elijah was “a man of God,” for “the word of the Lord” that brought her child back to life, was the word “truth.” The three-step process of Elijah stretching himself upon the widow’s son was understood by the widow as the “word” in Elijah’s mouth as “truth.” The Hebrew word ‘emeth,’ is translated in the passage as “truth,” and represents the creative power of Alpha and Omega. It is the Hebrew word created by the first, thirteenth and last letter of the Hebrew alphabet, and represents the Power who can bring the dead back to life.
A viúva reconheceu que Elias era “um homem de Deus”, pois “a palavra do Senhor” que trouxe seu filho de volta à vida era a palavra “verdade”. O processo de três etapas em que Elias se estendeu sobre o filho da viúva foi compreendido pela viúva como a “palavra” na boca de Elias como “verdade”. A palavra hebraica “emeth” é traduzida na passagem como “verdade” e representa o poder criativo do Alfa e Ômega. É a palavra hebraica formada pelas letras primeira, décima terceira e última do alfabeto hebraico e representa o Poder que pode trazer os mortos de volta à vida.
The faithful, just as the unfaithful in the “space” of probationary time represented by the three and a half years, received the judgment of a “bed of tribulation.” Death was the outcome for the children of the class that followed the whore who committed fornication and taught the doctrines of paganism. Life was given to the other class who followed the directions of Elijah, and believed the Word of “truth.”
Os fiéis, assim como os infiéis, no "espaço" de tempo de provação representado pelos três anos e meio, receberam o juízo de um "leito de tribulação". A morte foi o resultado para os filhos da classe que seguiu a meretriz que cometeu fornicação e ensinou as doutrinas do paganismo. A vida foi dada à outra classe que seguiu as orientações de Elias e creu na Palavra da "verdade".
The widow had followed Elijah’s command to fetch him some water and give him some bread, and her obedience to the prophet’s word represents the faithful in the Dark Ages of Thyatira. (It is worth noting that when Elijah commands the widow to first feed him, and thereafter feed her son and herself that what is represented is that Elijah is the first to receive the food to eat. He is first to receive the message, and thereafter the church.) We are informed that the works of the faithful, were greater at the end than the beginning.
A viúva havia obedecido à ordem de Elias de buscar-lhe um pouco de água e dar-lhe um pouco de pão, e sua obediência à palavra do profeta representa os fiéis na Idade das Trevas de Tiatira. (Vale notar que, quando Elias ordena à viúva que primeiro o alimente e, depois, alimente seu filho e a si mesma, o que isso representa é que Elias é o primeiro a receber o alimento para comer. Ele é o primeiro a receber a mensagem e, depois, a igreja.) Somos informados de que as obras dos fiéis foram maiores no fim do que no começo.
And unto the angel of the church in Thyatira write; These things saith the Son of God, who hath his eyes like unto a flame of fire, and his feet are like fine brass; I know thy works, and charity, and service, and faith, and thy patience, and thy works; and the last to be more than the first. Revelation 2:18, 19.
E ao anjo da igreja em Tiatira escreve: Estas coisas diz o Filho de Deus, que tem os olhos como chama de fogo e os pés como bronze polido: Conheço as tuas obras, o amor, o serviço, a fé e a tua paciência, e as tuas obras; e as últimas são mais do que as primeiras. Apocalipse 2:18, 19.
The faithful manifested good “works” during the “space” the papacy was given to repent, but their works at the last were “more than the first.” As the “space” was ending, Christ sent the morning star of the reformation, who began the work of no longer suffering the papacy, who taught the church to “commit fornication, and eat things sacrificed unto idols.”
Os fiéis manifestaram boas "obras" durante o "prazo" que foi dado ao papado para se arrepender, mas suas últimas obras foram "mais do que as primeiras". À medida que o "prazo" chegava ao fim, Cristo enviou a estrela da manhã da reforma, que iniciou a obra de deixar de tolerar o papado, o qual ensinou à igreja a "cometer fornicação, e comer coisas sacrificadas aos ídolos".
And he that overcometh, and keepeth my works unto the end, to him will I give power over the nations: And he shall rule them with a rod of iron; as the vessels of a potter shall they be broken to shivers: even as I received of my Father. And I will give him the morning star. He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith unto the churches. Revelation 2:26–29.
E ao que vencer e guardar as minhas obras até o fim, eu lhe darei poder sobre as nações; e com vara de ferro as regerá; serão despedaçadas como vasos de oleiro; assim como eu recebi de meu Pai. E dar-lhe-ei a estrela da manhã. Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Apocalipse 2:26-29.
Christ had “a few things against” the faithful at the beginning of the “space” given the papacy to repent, for they had allowed Jezebel “which calleth herself a prophetess, to teach and to seduce my servants to commit fornication, and to eat things sacrificed unto idols.” But at the end of the “space” the faithful would cease to suffer the papacy to continue her seductions.
Cristo tinha "algumas coisas contra" os fiéis no início do "espaço" dado ao papado para se arrepender, pois haviam permitido que Jezabel, "que se diz profetisa, ensinasse e seduzisse os meus servos a cometer fornicação e a comer coisas sacrificadas aos ídolos." Mas no fim do "espaço" os fiéis deixariam de tolerar que o papado continuasse com suas seduções.
“In the fourteenth century arose in England the ‘morning star of the Reformation.’ John Wycliffe was the herald of reform, not for England alone, but for all Christendom. The great protest against Rome which it was permitted him to utter was never to be silenced. That protest opened the struggle which was to result in the emancipation of individuals, of churches, and of nations.” The Great Controversy, 80.
No século XIV surgiu na Inglaterra a 'estrela da manhã da Reforma'. John Wycliffe foi o arauto da Reforma, não apenas para a Inglaterra, mas para toda a Cristandade. O grande protesto contra Roma que lhe foi permitido proferir nunca haveria de ser silenciado. Esse protesto abriu a luta que resultaria na emancipação de indivíduos, de igrejas e de nações. A Grande Controvérsia, 80.
The food God’s servants eat, is the doctrines or message they receive. Fornication is the church employing state power to accomplish the enforcement of her idolatrous doctrines. In the “space” Jezebel was given to repent, the church fled into the wilderness for protection.
O alimento que os servos de Deus comem consiste nas doutrinas ou na mensagem que recebem. Fornicação é a igreja empregando o poder do Estado para impor suas doutrinas idólatras. No “prazo” que foi dado a Jezabel para se arrepender, a igreja fugiu para o deserto em busca de proteção.
And the woman fled into the wilderness, where she hath a place prepared of God, that they should feed her there a thousand two hundred and threescore days…. And to the woman were given two wings of a great eagle, that she might fly into the wilderness, into her place, where she is nourished for a time, and times, and half a time, from the face of the serpent. And the serpent cast out of his mouth water as a flood after the woman, that he might cause her to be carried away of the flood. And the earth helped the woman, and the earth opened her mouth, and swallowed up the flood which the dragon cast out of his mouth. Revelation 12:6, 14–16.
E a mulher fugiu para o deserto, onde lhe foi preparado por Deus um lugar, para que ali a sustentem por mil duzentos e sessenta dias.... E foram dadas à mulher duas asas de grande águia, para que voasse para o deserto, ao seu lugar, onde é sustentada por um tempo, tempos e metade de um tempo, fora da presença da serpente. E a serpente lançou da sua boca água como um rio atrás da mulher, para que fosse levada pela torrente. E a terra socorreu a mulher, e a terra abriu a sua boca e engoliu a torrente que o dragão lançara da sua boca. Apocalipse 12:6, 14-16.
During the time of persecution of Jezebel and Ahab, Obadiah represented the protection that was provided by the wilderness in the time of the papal rule.
Durante o período de perseguição de Jezabel e Acabe, Obadias representou a proteção provida pelo deserto no tempo do domínio papal.
And Ahab called Obadiah, which was the governor of his house. (Now Obadiah feared the Lord greatly: For it was so, when Jezebel cut off the prophets of the Lord, that Obadiah took an hundred prophets, and hid them by fifty in a cave, and fed them with bread and water.) 1 Kings 18:3, 4.
E Acabe chamou Obadias, que era o mordomo de sua casa. (Ora, Obadias temia muito ao Senhor: Pois aconteceu que, quando Jezabel exterminou os profetas do Senhor, Obadias tomou cem profetas e os escondeu, de cinquenta em cinquenta, numa caverna, e os sustentou com pão e água.) 1 Reis 18:3, 4.
Obadiah’s work of hiding the prophets by fifty in caves is the symbol of the place in the wilderness that was prepared by God to feed the faithful, who refused to eat the doctrines of the papacy and who also refused to accept the unholy relationship represented by her fornication with the kings of Europe. The space of time that Elijah had been directed to the widow of Sarepta for food and protection from Jezebel and Ahab, was the space of time the church fled into the wilderness, and the place prepared for them by God was represented by the work of Obadiah.
A obra de Obadias de esconder os profetas, de cinquenta em cinquenta, em cavernas é o símbolo do lugar no deserto que foi preparado por Deus para alimentar os fiéis, que se recusaram a alimentar-se das doutrinas do papado e que também se recusaram a aceitar a relação ímpia representada por sua fornicação com os reis da Europa. O período de tempo em que Elias foi enviado à viúva de Sarepta para alimento e proteção contra Jezabel e Acabe foi o período em que a igreja fugiu para o deserto, e o lugar preparado por Deus para eles foi representado pela obra de Obadias.
Elijah’s place of hiding in Sarepta, called “Zarephath” in the Hebrew, means purification. When the space given Jezebel to repent ended, Elijah went to Obadiah and summoned Ahab to call all Israel to Carmel.
O esconderijo de Elias em Sarepta, chamado "Zarephath" em hebraico, significa purificação. Quando terminou o prazo dado a Jezabel para se arrepender, Elias foi ter com Obadias e mandou chamar Acabe, para que convocasse todo o Israel ao Carmelo.
And as Obadiah was in the way, behold, Elijah met him: and he knew him, and fell on his face, and said, Art thou that my lord Elijah? And he answered him, I am: go, tell thy lord, Behold, Elijah is here. 1 Kings 18:17, 18.
E, estando Obadias no caminho, eis que Elias lhe saiu ao encontro; ele o reconheceu, prostrou-se com o rosto em terra e disse: És tu o meu senhor Elias? Ele respondeu: Eu sou; vai, dize ao teu senhor: Eis que Elias está aqui. 1 Reis 18:17, 18.
Elijah’s time with the widow of Sarepta symbolizes the Dark Ages. In the narrative of Elijah and the widow, she was gathering two sticks, for she was about to die. A widow in prophecy is a church, and she represented the church in the wilderness that was about to die.
O período que Elias passou com a viúva de Sarepta simboliza a Idade das Trevas. Na narrativa de Elias e da viúva, ela estava juntando dois gravetos, pois estava prestes a morrer. Uma viúva, em profecia, é uma igreja, e ela representava a igreja no deserto que estava prestes a morrer.
And unto the angel of the church in Sardis write; These things saith he that hath the seven Spirits of God, and the seven stars; I know thy works, that thou hast a name that thou livest, and art dead. Be watchful, and strengthen the things which remain, that are ready to die: for I have not found thy works perfect before God. Revelation 3:1, 2.
E ao anjo da igreja em Sardes escreve: Estas coisas diz aquele que tem os sete Espíritos de Deus e as sete estrelas: Conheço as tuas obras; tens fama de estar vivo, mas estás morto. Sê vigilante e fortalece as coisas que restam, que estão prestes a morrer; pois não tenho achado perfeitas as tuas obras diante de Deus. Apocalipse 3:1, 2.
She was “gathering two sticks”, and preparing for her death when Elijah interrupts her.
Ela estava “juntando dois gravetos” e preparando-se para a própria morte quando Elias a interrompe.
And the word of the Lord came unto him, saying, Arise, get thee to Zarephath, which belongeth to Zidon, and dwell there: behold, I have commanded a widow woman there to sustain thee. So he arose and went to Zarephath. And when he came to the gate of the city, behold, the widow woman was there gathering of sticks: and he called to her, and said, Fetch me, I pray thee, a little water in a vessel, that I may drink. And as she was going to fetch it, he called to her, and said, Bring me, I pray thee, a morsel of bread in thine hand. And she said, As the Lord thy God liveth, I have not a cake, but an handful of meal in a barrel, and a little oil in a cruse: and, behold, I am gathering two sticks, that I may go in and dress it for me and my son, that we may eat it, and die. 1 Kings 17:8–12.
E a palavra do Senhor veio a ele, dizendo: Levanta-te, vai a Sarepta, que pertence a Sidom, e habita ali; eis que ordenei ali a uma mulher viúva que te sustente. Então ele se levantou e foi a Sarepta. E, chegando à porta da cidade, eis que ali estava uma mulher viúva apanhando lenha; e ele a chamou e disse: Traze-me, peço-te, um pouco de água numa vasilha, para que eu beba. E, quando ela ia trazê-la, ele a chamou e disse: Traze-me, peço-te, também um bocado de pão na tua mão. Mas ela disse: Vive o Senhor teu Deus, que não tenho pão, senão somente um punhado de farinha num pote, e um pouco de azeite numa botija; e eis que estou apanhando dois gravetos, para que entre e o prepare para mim e para meu filho, para que o comamos e morramos. 1 Reis 17:8-12.
The widow of Sarepta was gathering “two sticks.” The widow represents the faithful in the time of Jezebel. Her son represents those during the history of Thyatira that died with the promise of being resurrected in the first resurrection.
A viúva de Sarepta estava recolhendo "dois gravetos". A viúva representa os fiéis no tempo de Jezabel. Seu filho representa aqueles, durante a história de Tiatira, que morreram com a promessa de ressuscitar na primeira ressurreição.
And I saw thrones, and they sat upon them, and judgment was given unto them: and I saw the souls of them that were beheaded for the witness of Jesus, and for the word of God, and which had not worshipped the beast, neither his image, neither had received his mark upon their foreheads, or in their hands; and they lived and reigned with Christ a thousand years. But the rest of the dead lived not again until the thousand years were finished. This is the first resurrection. Blessed and holy is he that hath part in the first resurrection: on such the second death hath no power, but they shall be priests of God and of Christ, and shall reign with him a thousand years. Revelation 20:4–6.
E vi tronos, e assentaram-se sobre eles, e foi-lhes dado o juízo; e vi as almas dos que foram decapitados por causa do testemunho de Jesus e por causa da palavra de Deus, e que não tinham adorado a besta, nem a sua imagem, nem tinham recebido a sua marca na testa ou nas mãos; e viveram e reinaram com Cristo por mil anos. Mas os demais mortos não reviveram até que se completassem os mil anos. Esta é a primeira ressurreição. Bem-aventurado e santo é aquele que tem parte na primeira ressurreição; sobre os tais a segunda morte não tem poder; mas serão sacerdotes de Deus e de Cristo, e reinarão com ele por mil anos. Apocalipse 20:4-6.
The widow also represents the few in Sardis, that were worthy and given white garments.
A viúva também representa os poucos em Sardes que eram dignos e receberam vestes brancas.
Thou hast a few names even in Sardis which have not defiled their garments; and they shall walk with me in white: for they are worthy. He that overcometh, the same shall be clothed in white raiment; and I will not blot out his name out of the book of life, but I will confess his name before my Father, and before his angels. Revelation 3:4, 5.
Tens, mesmo em Sardes, algumas pessoas que não contaminaram as suas vestes; e andarão comigo de branco, pois são dignas. O que vencer será vestido de vestes brancas; e não apagarei o seu nome do livro da vida, mas confessarei o seu nome diante de meu Pai e diante dos seus anjos. Apocalipse 3:4, 5.
Those in the fourth church of Thyatira, who faithfully died, represented by the widow’s son, were given white garments in the fifth seal.
Aos da quarta igreja de Tiatira, que morreram fielmente, representados pelo filho da viúva, foram dadas vestes brancas no quinto selo.
And when he had opened the fifth seal, I saw under the altar the souls of them that were slain for the word of God, and for the testimony which they held: And they cried with a loud voice, saying, How long, O Lord, holy and true, dost thou not judge and avenge our blood on them that dwell on the earth? And white robes were given unto every one of them; and it was said unto them, that they should rest yet for a little season, until their fellowservants also and their brethren, that should be killed as they were, should be fulfilled. Revelation 6:9–11.
E, havendo ele aberto o quinto selo, vi debaixo do altar as almas dos que foram mortos por causa da palavra de Deus e pelo testemunho que sustentavam; e clamavam com grande voz, dizendo: Até quando, ó Senhor, santo e verdadeiro, não julgas e vingas o nosso sangue dos que habitam sobre a terra? E foram dadas a cada um deles vestes brancas; e foi-lhes dito que repousassem ainda por pouco tempo, até que também se completasse o número dos seus conservos e de seus irmãos, que haviam de ser mortos como eles foram. Apocalipse 6:9-11.
The martyrs of the Dark Ages were given white robes, and were told to rest in their graves, until another group of papal martyrs were to be killed, as they had been killed. They had been murdered by the papacy during the space of three and a half years, and they were promised that the papacy would ultimately be judged, but not until a second group of papal martyrs were to be murdered, during the soon-coming Sunday law crisis. Sister White connects the martyrs’ request for judgment upon the papacy, with two passages in the book of Revelation.
Aos mártires da Idade das Trevas foram dadas vestes brancas, e foi-lhes dito que descansassem em suas sepulturas, até que outro grupo de mártires papais fosse morto, como eles haviam sido mortos. Eles haviam sido assassinados pelo papado no espaço de três anos e meio, e foi-lhes prometido que o papado seria finalmente julgado, mas não antes que um segundo grupo de mártires papais fosse assassinado, durante a iminente crise da lei dominical. A irmã White conecta o pedido dos mártires por juízo sobre o papado a duas passagens do livro do Apocalipse.
“When the fifth seal was opened, John the Revelator in vision saw beneath the altar the company that were slain for the Word of God and the testimony of Jesus Christ. After this came the scenes described in the eighteenth of Revelation, when those who are faithful and true are called out from Babylon. [Revelation 18:1–5, quoted.]” Manuscript Releases, volume 20, 14.
"Quando o quinto selo foi aberto, João, o Revelador, em visão, viu debaixo do altar os que tinham sido mortos por causa da Palavra de Deus e do testemunho de Jesus Cristo. Depois disso vieram as cenas descritas no capítulo dezoito do Apocalipse, quando os que são fiéis e verdadeiros são chamados a sair da Babilônia. [Apocalipse 18:1-5, citado.]" Manuscript Releases, volume 20, 14.
Revelation eighteen verses one through five represents the two voices of verse one and verse four. The second voice is the call out of Babylon, and it marks the beginning of the Sunday law persecution, when the mighty movement of the third angel, calls God’s other flock out of Babylon. She also places the passage from the fifth seal at the opening of the seventh seal.
Apocalipse 18, versículos 1 a 5, representa as duas vozes dos versículos 1 e 4. A segunda voz é o chamado para sair da Babilônia, e ela marca o início da perseguição da lei dominical, quando o poderoso movimento do terceiro anjo chama as outras ovelhas de Deus para fora da Babilônia. Ela também coloca a passagem do quinto selo na abertura do sétimo selo.
“[Revelation 6:9–11 quoted]. Here were scenes presented to John that were not in reality but that which would be in a period of time in the future.
[Apocalipse 6:9-11 citado]. Aqui foram apresentadas a João cenas que não eram realidade, mas que ocorreriam em um período de tempo no futuro.
“Revelation 8:1–4 quoted.” Manuscript Releases, volume 20, 197.
"Apocalipse 8:1-4 citado." Manuscript Releases, volume 20, 197.
In Revelation chapter eight, verses one through four, the seventh seal is opened.
Em Apocalipse, capítulo oito, versículos de um a quatro, o sétimo selo é aberto.
And when he had opened the seventh seal, there was silence in heaven about the space of half an hour. And I saw the seven angels which stood before God; and to them were given seven trumpets. And another angel came and stood at the altar, having a golden censer; and there was given unto him much incense, that he should offer it with the prayers of all saints upon the golden altar which was before the throne. And the smoke of the incense, which came with the prayers of the saints, ascended up before God out of the angel’s hand. Revelation 8:1–4.
E, quando abriu o sétimo selo, houve silêncio no céu por cerca de meia hora. E vi os sete anjos que estavam diante de Deus; e a eles foram dadas sete trombetas. E veio outro anjo e pôs-se junto ao altar, tendo um incensário de ouro; e foi-lhe dado muito incenso, para que o oferecesse com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro que estava diante do trono. E a fumaça do incenso, que veio com as orações dos santos, subiu diante de Deus da mão do anjo. Apocalipse 8:1-4.
The prayers of the martyrs of the Dark Ages, who in the fifth seal are requesting that God bring judgment upon the whore that commits fornication with the kings of the earth, ascend “up before God,” when the seventh seal is opened. Inspiration aligns the opening of the seventh seal, with Revelation eighteen’s second voice, for it is at the second voice, that God remembers her iniquities, and he then doubles her judgment. Once for the martyrs of the Dark Ages, and once for the blood bath of the Sunday law crisis.
As orações dos mártires da Idade das Trevas, que, no quinto selo, pedem que Deus traga juízo sobre a meretriz que comete fornicação com os reis da terra, ascendem "à presença de Deus", quando o sétimo selo é aberto. A Inspiração alinha a abertura do sétimo selo com a segunda voz de Apocalipse 18, pois é na segunda voz que Deus se lembra de suas iniquidades e então dobra o seu juízo. Uma vez pelos mártires da Idade das Trevas, e outra pelo banho de sangue da crise da lei dominical.
And I heard another voice from heaven, saying, Come out of her, my people, that ye be not partakers of her sins, and that ye receive not of her plagues. For her sins have reached unto heaven, and God hath remembered her iniquities. Reward her even as she rewarded you, and double unto her double according to her works: in the cup which she hath filled fill to her double. Revelation 18:4–6.
E ouvi outra voz do céu, dizendo: Sai dela, povo meu, para que não sejais participantes dos seus pecados e para que não recebais das suas pragas. Porque os seus pecados chegaram até o céu, e Deus se lembrou das suas iniquidades. Pagai-lhe como ela vos pagou, e pagai-lhe em dobro segundo as suas obras; no cálice que ela encheu, enchei-lhe em dobro. Apocalipse 18:4-6.
The few in Sardis that had not defiled their garments, represent those that came out of the history of Thyatira that ended in 1798. They are represented by the widow of Sarepta, a widow who was going to the marriage in 1844.
Os poucos em Sardes que não contaminaram as suas vestes representam aqueles que saíram da história de Tiatira, que terminou em 1798. Eles são representados pela viúva de Sarepta, uma viúva que se dirigia ao casamento em 1844.
“The coming of Christ as our high priest to the most holy place, for the cleansing of the sanctuary, brought to view in Daniel 8:14; the coming of the Son of man to the Ancient of Days, as presented in Daniel 7:13; and the coming of the Lord to His temple, foretold by Malachi, are descriptions of the same event; and this is also represented by the coming of the bridegroom to the marriage, described by Christ in the parable of the ten virgins, of Matthew 25.” The Great Controversy, 426.
A vinda de Cristo, como nosso sumo sacerdote, ao lugar santíssimo, para a purificação do santuário, apresentada em Daniel 8:14; a vinda do Filho do homem ao Ancião de Dias, conforme apresentada em Daniel 7:13; e a vinda do Senhor ao Seu templo, predita por Malaquias, são descrições do mesmo evento; e isto também é representado pela vinda do noivo para o casamento, descrita por Cristo na parábola das dez virgens, de Mateus 25. O Grande Conflito, 426.
The widow, was preparing her last supper before her death, when Elijah commanded her to serve him. She illustrates the faithful few in Thyatira, transitioning into the faithful few in Sardis that were gathering “two sticks” for a “fire”.
A viúva estava preparando sua última ceia antes de sua morte, quando Elias ordenou que ela o servisse. Ela ilustra os poucos fiéis em Tiatira, fazendo a transição para os poucos fiéis em Sardes que estavam juntando "dois gravetos" para um "fogo".
The “two sticks” represent both houses of ancient Israel, that were trampled down by paganism and then papalism, but were to be gathered together and joined as “one stick,” in the history of 1798 to 1844.
As "duas varas" representam ambas as casas do antigo Israel, que foram calcadas aos pés pelo paganismo e depois pelo papalismo, mas seriam reunidas e unidas como "uma só vara", entre 1798 e 1844.
The word of the Lord came again unto me, saying, Moreover, thou son of man, take thee one stick, and write upon it, For Judah, and for the children of Israel his companions: then take another stick, and write upon it, For Joseph, the stick of Ephraim, and for all the house of Israel his companions: And join them one to another into one stick; and they shall become one in thine hand. And when the children of thy people shall speak unto thee, saying, Wilt thou not shew us what thou meanest by these? Say unto them, Thus saith the Lord God; Behold, I will take the stick of Joseph, which is in the hand of Ephraim, and the tribes of Israel his fellows, and will put them with him, even with the stick of Judah, and make them one stick, and they shall be one in mine hand. And the sticks whereon thou writest shall be in thine hand before their eyes. And say unto them, Thus saith the Lord God; Behold, I will take the children of Israel from among the heathen, whither they be gone, and will gather them on every side, and bring them into their own land: And I will make them one nation in the land upon the mountains of Israel; and one king shall be king to them all: and they shall be no more two nations, neither shall they be divided into two kingdoms any more at all: Neither shall they defile themselves any more with their idols, nor with their detestable things, nor with any of their transgressions: but I will save them out of all their dwelling places, wherein they have sinned, and will cleanse them: so shall they be my people, and I will be their God. And David my servant shall be king over them; and they all shall have one shepherd: they shall also walk in my judgments, and observe my statutes, and do them. And they shall dwell in the land that I have given unto Jacob my servant, wherein your fathers have dwelt; and they shall dwell therein, even they, and their children, and their children’s children forever: and my servant David shall be their prince forever. Moreover I will make a covenant of peace with them; it shall be an everlasting covenant with them: and I will place them, and multiply them, and will set my sanctuary in the midst of them for evermore. My tabernacle also shall be with them: yea, I will be their God, and they shall be my people. And the heathen shall know that I the Lord do sanctify Israel, when my sanctuary shall be in the midst of them for evermore. Ezekiel 37:15–28.
Veio novamente a mim a palavra do Senhor, dizendo: Tu, ó filho do homem, toma para ti uma vara e escreve nela: Para Judá e para os filhos de Israel, seus companheiros; depois toma outra vara e escreve nela: Para José, a vara de Efraim, e para toda a casa de Israel, seus companheiros; e junta-as uma à outra, para que se tornem uma só vara; e serão uma só na tua mão. E quando os filhos do teu povo te falarem, dizendo: Não nos mostrarás o que queres dizer com isto? dize-lhes: Assim diz o Senhor Deus: Eis que tomarei a vara de José, que está na mão de Efraim, e as tribos de Israel, seus companheiros, e os unirei a ela, à vara de Judá, e farei delas uma só vara, e serão uma só na minha mão. E as varas em que tiveres escrito estarão na tua mão diante dos olhos deles. E dize-lhes: Assim diz o Senhor Deus: Eis que tomarei os filhos de Israel dentre as nações para onde foram, e os ajuntarei de todos os lados, e os trarei para a sua própria terra; e farei deles uma só nação na terra, nos montes de Israel; e um só rei será rei de todos eles; e nunca mais serão duas nações, nem jamais se dividirão em dois reinos; nunca mais se contaminarão com os seus ídolos, nem com as suas coisas detestáveis, nem com quaisquer das suas transgressões; mas eu os salvarei de todas as suas moradas em que pecaram, e os purificarei; e eles serão o meu povo, e eu serei o seu Deus. E Davi, meu servo, será rei sobre eles; e todos terão um só pastor; andarão nos meus juízos, guardarão os meus estatutos e os cumprirão. E habitarão na terra que dei a Jacó, meu servo, onde vossos pais habitaram; e habitarão nela, eles, seus filhos e os filhos de seus filhos, para sempre; e Davi, meu servo, será seu príncipe para sempre. Firmarei também com eles uma aliança de paz; será uma aliança eterna com eles; eu os estabelecerei e os multiplicarei, e porei o meu santuário no meio deles para sempre. O meu tabernáculo estará com eles; sim, serei o seu Deus, e eles serão o meu povo. E as nações saberão que eu, o Senhor, santifico a Israel, quando o meu santuário estiver no meio deles para sempre. Ezequiel 37:15-28.
When Elijah leaves Sarepta to call Ahab and all Israel to Mount Carmel, the widowed church that has fled into the wilderness was gathering two sticks for the fire that purifies the widow in advance of the wedding on October 22, 1844. The gathering of the two sticks is the gathering of the Millerite movement that is accomplished in the last sixty-five year period identified in Isaiah seven. The northern kingdom suffered the curse of Moses from 723 BC through 1798, and the southern kingdom suffered the same curse from 677 BC until 1844. In 1844, the spiritual descendants of those two literal nations, were gathered together as one stick, or one nation.
Quando Elias sai de Sarepta para convocar Acabe e todo Israel ao Monte Carmelo, a igreja viúva que havia fugido para o deserto estava juntando dois gravetos para o fogo que purifica a viúva antes do casamento em 22 de outubro de 1844. O ajuntamento dos dois gravetos é o ajuntamento do movimento milerita, que se cumpre no último período de sessenta e cinco anos identificado em Isaías 7. O reino do norte sofreu a maldição de Moisés de 723 a.C. até 1798, e o reino do sul sofreu a mesma maldição de 677 a.C. até 1844. Em 1844, os descendentes espirituais daquelas duas nações literais foram reunidos como um só graveto, ou uma só nação.
If nothing else Ezekiel defines the two sticks as two nations, that become one nation.
No mínimo, Ezequiel define as duas varas como duas nações que se tornam uma só nação.
For the head of Syria is Damascus, and the head of Damascus is Rezin; and within threescore and five years shall Ephraim be broken, that it be not a people. And the head of Ephraim is Samaria, and the head of Samaria is Remaliah’s son. If ye will not believe, surely ye shall not be established. Isaiah 7:8, 9.
Porque a cabeça da Síria é Damasco, e a cabeça de Damasco é Rezim; e, dentro de sessenta e cinco anos, Efraim será despedaçado, de modo que deixe de ser povo. E a cabeça de Efraim é Samaria, e a cabeça de Samaria é o filho de Remalias. Se não crerdes, certamente não subsistireis. Isaías 7:8, 9.
If we will not believe the prophecy of sixty-five years, we will not be established.
Se não crermos na profecia de sessenta e cinco anos, não seremos estabelecidos.
We will continue to present Elijah’s symbolism in the next article.
Continuaremos a apresentar o simbolismo de Elias no próximo artigo.