We have been addressing the symbolism of Elijah and are now using the histories of Mount Carmel and Mount Sinai to illustrate a progressive testing process for the horn of Protestantism and a progressive political development for the horn of Republicanism that parallels the horn of Protestantism.
Temos abordado o simbolismo de Elias e agora estamos usando as histórias do Monte Carmelo e do Monte Sinai para ilustrar um processo progressivo de teste para o chifre do protestantismo e um desenvolvimento político progressivo para o chifre do republicanismo que corre em paralelo ao chifre do protestantismo.
The last article was working through the rebellion of Numbers chapter thirteen and fourteen which identifies the tenth and final test for ancient Israel after their crossing of the Red Sea. The history aligns with the beginning movement of Millerite history, but also with the history of God’s ending movement. The work of all three angels of Revelation fourteen is accomplished by a movement at the beginning and a movement at the end.
O último artigo tratava da rebelião relatada em Números 13 e 14, que identifica a décima e última prova para o Israel antigo após a travessia do Mar Vermelho. Essa história se alinha com o movimento inicial da história milerita, mas também com a história do movimento final de Deus. A obra de todos os três anjos de Apocalipse 14 é realizada por um movimento no início e por um movimento no fim.
“The angel who unites in the proclamation of the third angel’s message is to lighten the whole earth with his glory. A work of world-wide extent and unwonted power is here foretold. The advent movement of 1840–44 was a glorious manifestation of the power of God; the first angel’s message was carried to every missionary station in the world, and in some countries there was the greatest religious interest which has been witnessed in any land since the Reformation of the sixteenth century; but these are to be exceeded by the mighty movement under the last warning of the third angel.” The Great Controversy, 611.
"O anjo que se une na proclamação da mensagem do terceiro anjo há de iluminar toda a terra com sua glória. Prediz-se aqui uma obra de alcance mundial e de poder inusitado. O movimento do advento de 1840-44 foi uma gloriosa manifestação do poder de Deus; a mensagem do primeiro anjo foi levada a cada posto missionário do mundo e, em alguns países, houve o maior interesse religioso que se testemunhou em qualquer lugar desde a Reforma do século XVI; mas tudo isso será superado pelo poderoso movimento sob a última advertência do terceiro anjo." O Grande Conflito, 611.
Between the history of the beginning movement and the ending movement, we find the history of the church of Laodicea. The angel that lightens the earth with its glory is clearly identified as a movement, not a church.
Entre a história do movimento inicial e a do movimento final, encontramos a história da igreja de Laodiceia. O anjo que ilumina a terra com a sua glória é claramente identificado como um movimento, não como uma igreja.
“Of Babylon, at the time brought to view in this prophecy, it is declared: ‘Her sins have reached unto heaven, and God hath remembered her iniquities.’ Revelation 18:5. She has filled up the measure of her guilt, and destruction is about to fall upon her. But God still has a people in Babylon; and before the visitation of His judgments these faithful ones must be called out, that they partake not of her sins and ‘receive not of her plagues.’ Hence the movement symbolized by the angel coming down from heaven, lightening the earth with his glory and crying mightily with a strong voice, announcing the sins of Babylon. In connection with his message the call is heard: ‘Come out of her, My people.’ These announcements, uniting with the third angel’s message, constitute the final warning to be given to the inhabitants of the earth.” The Great Controversy, 604.
Acerca da Babilônia, no tempo apresentado nesta profecia, declara-se: 'Seus pecados chegaram até o céu, e Deus se lembrou de suas iniquidades.' Apocalipse 18:5. Ela encheu a medida de sua culpa, e a destruição está prestes a cair sobre ela. Mas Deus ainda tem um povo na Babilônia; e, antes da visitação de Seus juízos, estes fiéis devem ser chamados a sair, para que não participem de seus pecados e 'não recebam das suas pragas'. Daí o movimento simbolizado pelo anjo que desce do céu, iluminando a terra com a sua glória e clamando poderosamente em alta voz, anunciando os pecados da Babilônia. Em conexão com sua mensagem, ouve-se o apelo: 'Sai dela, povo Meu'. Essas proclamações, unindo-se à mensagem do terceiro anjo, constituem a advertência final a ser dada aos habitantes da terra. O Grande Conflito, 604.
All the prophets agree with one another and they all identify more specifically “the last days,” than they identify the days in which the prophecies were proclaimed. As an example of this phenomenon the angel of Revelation eighteen, was and is typified by the angel of Revelation ten. Both lighten the earth with its glory when it descends. Sister White identifies the first angel in the book Early Writings.
Todos os profetas concordam entre si e todos identificam de modo mais específico "os últimos dias" do que os dias em que as profecias foram proclamadas. Como exemplo desse fenômeno, o anjo de Apocalipse 18 foi e é tipificado pelo anjo de Apocalipse 10. Ambos iluminam a terra com a sua glória quando descem. A Irmã White identifica o primeiro anjo no livro Primeiros Escritos.
“Jesus commissioned a mighty angel to descend and warn the inhabitants of the earth to prepare for His second appearing. As the angel left the presence of Jesus in heaven, an exceedingly bright and glorious light went before him. I was told that his mission was to lighten the earth with his glory and warn man of the coming wrath of God.” Early Writings, 245.
"Jesus encarregou um poderoso anjo de descer e advertir os habitantes da Terra para se prepararem para Sua segunda vinda. Quando o anjo deixou a presença de Jesus no céu, uma luz extremamente brilhante e gloriosa o precedeu. Foi-me dito que sua missão era iluminar a Terra com sua glória e advertir o homem da ira vindoura de Deus." Primeiros Escritos, 245.
That angel of Revelation eighteen descended on September 11, 2001. It had been typified by the angel that descended on August 11, 1840. In Isaiah chapter six, Isaiah is shown the temple in heaven and God’s glory. In verse three of chapter six it identifies that the whole earth is full of God’s glory. That happens when the angel of Revelation eighteen descends.
Aquele anjo de Apocalipse 18 desceu em 11 de setembro de 2001. Ele havia sido tipificado pelo anjo que desceu em 11 de agosto de 1840. No capítulo seis de Isaías, Isaías vê o templo no céu e a glória de Deus. No versículo três do capítulo seis, diz-se que toda a terra está cheia da glória de Deus. Isso acontece quando o anjo de Apocalipse 18 desce.
And after these things I saw another angel come down from heaven, having great power; and the earth was lightened with his glory. Revelation 18:1.
E, depois destas coisas, vi outro anjo descer do céu, que tinha grande poder; e a terra foi iluminada com a sua glória. Apocalipse 18:1.
Verse three of Isaiah six identifies the same history.
O versículo três de Isaías seis identifica a mesma história.
And one cried unto another, and said, Holy, holy, holy, is the Lord of hosts: the whole earth is full of his glory. Isaiah 6:3.
E um clamava ao outro e dizia: Santo, santo, santo é o Senhor dos Exércitos; toda a terra está cheia da sua glória. Isaías 6:3.
Sister White brings Isaiah’s vision of the sanctuary together with the movement of Revelation eighteen.
A Irmã White reúne a visão de Isaías do santuário com o movimento de Apocalipse 18.
“The seraphim before the throne are so filled with reverential awe in beholding the glory of God that they do not for an instant look upon themselves with self-complacency, or in admiration of themselves or one another. Their praise and glory are for the Lord of Hosts, who is high and lifted up, and the glory of whose train fills the temple. As they see the future, when the whole earth shall be filled with his glory, the triumphant song of praise is echoed from one to another in melodious chant, ‘Holy, holy, holy, is the Lord of Hosts.’ They are fully satisfied to glorify God; and in his presence, beneath his smile of approbation, they wish for nothing more. In bearing his image, in doing his service and worshiping him, their highest ambition is fully reached.
Os serafins diante do trono estão tão tomados de reverente temor ao contemplarem a glória de Deus que não olham, nem por um instante, para si mesmos com autocomplacência, nem em admiração de si próprios ou uns dos outros. Seu louvor e sua glória são para o Senhor dos Exércitos, que é alto e sublime, e a glória da orla do seu manto enche o templo. Ao vislumbrarem o futuro, quando toda a terra estará cheia de sua glória, o cântico triunfante de louvor ecoa de uns para outros em melodioso coro: 'Santo, santo, santo é o Senhor dos Exércitos.' Estão plenamente satisfeitos em glorificar a Deus; e, em sua presença, sob o seu sorriso de aprovação, nada mais desejam. Ao trazerem sua imagem, ao prestarem-lhe serviço e ao adorá-lo, sua mais alta ambição é plenamente alcançada.
“The vision given to Isaiah represents the condition of God’s people in the last days.” Review and Herald, December 22, 1896.
"A visão dada a Isaías representa a condição do povo de Deus nos últimos dias." Review and Herald, 22 de dezembro de 1896.
John in Revelation chapter ten and also in chapter eighteen, and with Isaiah in chapter six and including the commentary of Sister White, place all these illustrations of the earth being lightened with God’s glory at the same point in history. The whole earth witnessed the events that took place on September 11, 2001. The progressive history of the Millerite movement that concluded in 1863, typified the history when the mighty angel of Revelation eighteen descends with the history associated with the angel that descended in Revelation chapter ten. With these opening premises in place, we will return to the testing process represented in Numbers chapter fourteen. After Moses interceded for the rebels that wished to return to Egypt and stone Joshua and Caleb, God accepts Moses’ intercession.
João, em Apocalipse capítulo dez e também no capítulo dezoito, e Isaías, no capítulo seis, juntamente com o comentário da Irmã White, situam todas essas ilustrações da terra sendo iluminada com a glória de Deus no mesmo ponto da história. Toda a terra testemunhou os acontecimentos que ocorreram em 11 de setembro de 2001. A história progressiva do movimento milerita, que se concluiu em 1863, tipificou a história em que o anjo poderoso de Apocalipse capítulo dezoito desce, juntamente com a história associada ao anjo que desceu em Apocalipse capítulo dez. Com essas premissas iniciais estabelecidas, retornaremos ao processo de provação representado em Números capítulo quatorze. Depois que Moisés intercedeu pelos rebeldes que desejavam voltar ao Egito e apedrejar Josué e Calebe, Deus aceita a intercessão de Moisés.
And the Lord said, I have pardoned according to thy word: But as truly as I live, all the earth shall be filled with the glory of the Lord. Because all those men which have seen my glory, and my miracles, which I did in Egypt and in the wilderness, and have tempted me now these ten times, and have not hearkened to my voice; Surely they shall not see the land which I sware unto their fathers, neither shall any of them that provoked me see it: But my servant Caleb, because he had another spirit with him, and hath followed me fully, him will I bring into the land whereinto he went; and his seed shall possess it. Numbers 14:20–24.
E o Senhor disse: Perdoei segundo a tua palavra; mas, tão certo como eu vivo, toda a terra se encherá da glória do Senhor. Porque todos aqueles homens que viram a minha glória e os meus milagres, que fiz no Egito e no deserto, e agora me têm posto à prova estas dez vezes e não deram ouvidos à minha voz, certamente não verão a terra que jurei a seus pais; nenhum dos que me provocaram a verá. Mas ao meu servo Calebe, porquanto nele houve outro espírito e me seguiu plenamente, a ele o farei entrar na terra aonde foi, e a sua descendência a possuirá. Números 14:20-24.
The history represented here in Numbers fourteen is the final test for ancient Israel and their failure secured for them death in the wilderness over the following forty years. The history is directly associated with Revelation eighteen for God there proclaimed that “as truly as” God lives “all the earth shall be filled with the glory of the Lord.” It’s a very strong statement that God places in this historical record, and in so doing He emphasizes that the history represented in Numbers chapters thirteen and fourteen, pointed forward to the mighty movement of the angel of Revelation eighteen. Because Revelation eighteen is the end of the remnant people of God, the beginning of the remnant people of God is also illustrated in the passage we are considering in the book of Numbers.
A história representada aqui em Números 14 é a prova final para o Israel antigo, e seu fracasso lhes garantiu a morte no deserto ao longo dos quarenta anos seguintes. Essa história está diretamente associada a Apocalipse 18, pois ali Deus proclamou que "tão certamente como" Deus vive "toda a terra se encherá da glória do Senhor." É uma afirmação muito forte que Deus coloca neste registro histórico e, ao fazer isso, Ele enfatiza que a história representada em Números capítulos 13 e 14 apontava para o poderoso movimento do anjo de Apocalipse 18. Como Apocalipse 18 é o fim do povo remanescente de Deus, o início do povo remanescente de Deus também é ilustrado na passagem que estamos considerando no livro de Números.
On August 11, 1840, at the fulfillment of a prophecy of Islam of the second woe, the former chosen covenant people were tested by the message of Elijah that had just been proven to be correct.
Em 11 de agosto de 1840, no cumprimento de uma profecia do Islã acerca do segundo ai, o antigo povo escolhido da aliança foi posto à prova pela mensagem de Elias, que acabara de ser comprovada como correta.
On September 11, 2001, at the fulfillment of a prophecy of Islam of the third woe, the former chosen covenant people marked the beginning of the judgment of the living as the message of Elijah that had just been proven to be correct.
Em 11 de setembro de 2001, por ocasião do cumprimento de uma profecia do Islã acerca do terceiro ai, o antigo povo eleito da aliança marcou o início do juízo dos vivos, pois a mensagem de Elias acabara de ser comprovada como correta.
The Elijah message of the Millerite history was set within the context of prophetic time. The Elijah message on September 11, 2001 was set within the context of the repetition of history. September 11, 2001 repeated the history of August 11, 1840 for both dates represent a fulfillment of a prophecy of Islam, and both mark the descent of the angel, that Sister White said is “no less a personage than Jesus Christ.” Though Sister White never says the angel of Revelation eighteen “was no less a personage than Jesus Christ” as she does of the angel of Revelation ten, the angel of Revelation eighteen lightens the earth with “his” glory, and the Scriptures are clear that it is the glory of Jesus Christ that lightens the earth.
A mensagem de Elias da história milerita foi situada no contexto do tempo profético. A mensagem de Elias em 11 de setembro de 2001 foi situada no contexto da repetição da história. 11 de setembro de 2001 repetiu a história de 11 de agosto de 1840, pois ambas as datas representam o cumprimento de uma profecia do Islã, e ambas marcam a descida do anjo, que a Irmã White disse ser "nada menos do que a própria pessoa de Jesus Cristo". Embora a Irmã White nunca diga que o anjo de Apocalipse 18 "não era nada menos do que a própria pessoa de Jesus Cristo", como ela diz do anjo de Apocalipse 10, o anjo de Apocalipse 18 ilumina a terra com 'sua' glória, e as Escrituras são claras ao afirmar que é a glória de Jesus Cristo que ilumina a terra.
The instrument of judgment that brought about the test of the Protestants in the beginning was the Millerite movement as represented by Elijah. The instrument of judgment that brings about the test of Seventh-day Adventism at the end is the Elijah movement as represented by the one hundred and forty-four thousand. The symbol of Elijah has more than one meaning, and though he represents Miller and the Millerite movement, he also represents the one hundred and forty-four thousand.
O instrumento de juízo que ocasionou a prova dos protestantes no início foi o movimento milerita, representado por Elias. O instrumento de juízo que ocasiona a prova do Adventismo do Sétimo Dia no fim é o movimento de Elias, representado pelos cento e quarenta e quatro mil. O símbolo de Elias tem mais de um significado e, embora ele represente Miller e o movimento milerita, também representa os cento e quarenta e quatro mil.
“Moses upon the mount of transfiguration was a witness to Christ’s victory over sin and death. He represented those who shall come forth from the grave at the resurrection of the just. Elijah, who had been translated to heaven without seeing death, represented those who will be living upon the earth at Christ’s second coming, and who will be ‘changed, in a moment, in the twinkling of an eye, at the last trump;’ when ‘this mortal must put on immortality,’ and ‘this corruptible must put on incorruption.’ 1 Corinthians 15:51-53. Jesus was clothed with the light of heaven, as He will appear when He shall come ‘the second time without sin unto salvation.’ For He will come ‘in the glory of His Father with the holy angels.’ Hebrews 9:28; Mark 8:38. The Saviour’s promise to the disciples was now fulfilled. Upon the mount the future kingdom of glory was represented in miniature,—Christ the King, Moses a representative of the risen saints, and Elijah of the translated ones.” The Desire of Ages, 412.
Moisés, no monte da transfiguração, foi testemunha da vitória de Cristo sobre o pecado e a morte. Ele representou aqueles que hão de sair do túmulo na ressurreição dos justos. Elias, que fora trasladado ao céu sem ver a morte, representou os que estarão vivendo na terra na segunda vinda de Cristo e que serão 'transformados, num momento, num abrir e fechar de olhos, ao som da última trombeta;' quando 'este mortal deve revestir-se de imortalidade' e 'este corruptível deve revestir-se de incorruptibilidade.' 1 Coríntios 15:51-53. Jesus estava revestido da luz do céu, como aparecerá quando vier 'segunda vez, sem pecado, para salvação.' Pois Ele virá 'na glória de Seu Pai, com os santos anjos.' Hebreus 9:28; Marcos 8:38. A promessa do Salvador aos discípulos foi agora cumprida. No monte, o futuro reino de glória foi representado em miniatura: Cristo, o Rei; Moisés, representante dos santos ressuscitados; e Elias, dos trasladados. O Desejo dos Séculos, 412.
The covenant people that are passed by are the majority of ten to two. Many are called, but few are chosen. The failure of the tenth test was based upon whether the evil report, or the good report of the Promised Land was rejected or accepted. Thus, the history here illustrated demonstrates that victory or defeat in the progressive testing history is premised upon a choice of two methodologies that interpret the same information.
O povo da aliança que é passado por alto constitui a maioria: dez contra dois. Muitos são chamados, mas poucos são escolhidos. O fracasso do décimo teste baseou-se em saber se o mau relato, ou o bom relato, da Terra Prometida foi rejeitado ou aceito. Assim, a história aqui ilustrada demonstra que a vitória ou a derrota na história de provas progressivas se fundamenta na escolha entre duas metodologias que interpretam a mesma informação.
All twelve spies saw the Promised Land, but two different conclusions were drawn concerning what the Promised Land represented. One report was motivated by human fear the other by faith. One manifested a desire to reject the leading of God and return to Egyptian slavery and the other report manifested a desire to trust the leading of God and move forward into the Promised Land.
Todos os doze espias viram a Terra Prometida, mas chegaram a duas conclusões diferentes quanto ao que a Terra Prometida representava. Um relato foi motivado pelo medo humano, o outro pela fé. Um manifestou o desejo de rejeitar a direção de Deus e voltar à escravidão egípcia, e o outro relato manifestou o desejo de confiar na direção de Deus e seguir adiante para a Terra Prometida.
In the Millerite movement, the majority also chose to return to the bondage of Babylon and become her daughters, and this was the manifestation of their decision to reject the prophetic message of the first angel. The faithful Millerites chose to follow the prophetic message of the first angel, even after the apparent failure at the first disappointment in the spring of 1844. The history of Numbers sets forth two different “reports” of the twelve spies, representing two different analyses of the same prophetic message. In 1863, Laodicean Adventism did not accept a prophetic message, they rejected a formerly established prophetic message. In 1863, Laodicean Adventism returned to and accepted the biblical methodology that opposed William Miller throughout his ministry. Those that rejected the prophetic message and desired to return to bondage were typified by the rebels of Numbers fourteen, who ultimately died in the wilderness.
No movimento milerita, a maioria também escolheu voltar ao cativeiro da Babilônia e tornar-se suas filhas, e isso foi a manifestação de sua decisão de rejeitar a mensagem profética do primeiro anjo. Os mileritas fiéis escolheram seguir a mensagem profética do primeiro anjo, mesmo após o aparente fracasso no primeiro desapontamento na primavera de 1844. A história de Números apresenta dois 'relatos' diferentes dos doze espias, representando duas análises distintas da mesma mensagem profética. Em 1863, o adventismo laodiceano não aceitou uma mensagem profética; rejeitou uma mensagem profética anteriormente estabelecida. Em 1863, o adventismo laodiceano retornou à metodologia bíblica que se opunha a William Miller ao longo de seu ministério e a aceitou. Aqueles que rejeitaram a mensagem profética e desejaram voltar ao cativeiro foram tipificados pelos rebeldes de Números quatorze, que acabaram morrendo no deserto.
The number ten, when considered as a symbol, as with all symbols has more than one meaning. Its symbolic meaning must be understood by the context of the passage where it is located. “Ten” as a symbol can represent persecution. It can represent a test. It can represent the ten-fold union of the kings of Europe, the northern tribes of Israel and the United Nations. In the church of Smyrna God’s people were to have tribulation for ten days.
O número dez, quando considerado como um símbolo, como acontece com todos os símbolos, tem mais de um significado. Seu significado simbólico deve ser compreendido pelo contexto da passagem em que se encontra. "Dez", como símbolo, pode representar perseguição. Pode representar uma prova. Pode representar a união décupla dos reis da Europa, das tribos do norte de Israel e das Nações Unidas. Na igreja de Esmirna, o povo de Deus haveria de ter tribulação por dez dias.
Fear none of those things which thou shalt suffer: behold, the devil shall cast some of you into prison, that ye may be tried; and ye shall have tribulation ten days: be thou faithful unto death, and I will give thee a crown of life. Revelation 2:10.
Nada temas das coisas que hás de sofrer: eis que o diabo lançará alguns de vós na prisão, para que sejais provados; e tereis tribulação por dez dias. Sê fiel até à morte, e dar-te-ei a coroa da vida. Apocalipse 2:10.
The historians point to the persecution carried out by Diocletian in the history of Smyrna, for that being the most severe persecution of Smyrna’s history, and it lasted ten years. Other historians identify ten different persecutions in the history of Smyrna. Either way, they were carried out by Imperial Rome, which in Daniel seven is represented by ten horns. Those ten kings were the kings, typified by Ahab who committed fornication with the papacy, and were the tool of persecution the papacy used to accomplish the slaughter during the Dark Ages. “Ten” represents the state power that accomplishes the persecution for Jezebel. In Daniel chapter one “ten” symbolizes a testing period.
Os historiadores apontam para a perseguição levada a cabo por Diocleciano na história de Esmirna, por ser a mais severa da história de Esmirna, e durou dez anos. Outros historiadores identificam dez perseguições diferentes na história de Esmirna. De qualquer forma, foram realizadas pela Roma Imperial, que em Daniel sete é representada por dez chifres. Aqueles dez reis eram os reis tipificados por Acabe, que cometeram fornicação com o papado, e foram o instrumento de perseguição que o papado usou para realizar a matança durante a Idade das Trevas. "Dez" representa o poder estatal que realiza a perseguição a serviço de Jezabel. Em Daniel, capítulo um, "dez" simboliza um período de prova.
Prove thy servants, I beseech thee, ten days; and let them give us pulse to eat, and water to drink. Then let our countenances be looked upon before thee, and the countenance of the children that eat of the portion of the king’s meat: and as thou seest, deal with thy servants. So he consented to them in this matter, and proved them ten days. And at the end of ten days their countenances appeared fairer and fatter in flesh than all the children which did eat the portion of the king’s meat. Daniel 1:12–15.
Rogo-te que ponhas à prova os teus servos por dez dias; que nos deem legumes para comer e água para beber. Depois, compara diante de ti o nosso semblante com o dos jovens que comem da porção dos manjares do rei; e, conforme vires, trata com os teus servos. Assim, ele consentiu com eles nessa proposta e os pôs à prova por dez dias. E, ao fim de dez dias, a aparência deles era melhor e estavam mais robustos do que todos os jovens que comiam a porção dos manjares do rei. Daniel 1:12-15.
In Numbers fourteen ancient Israel had provoked God ten times, representing ten tests over a period of time.
Em Números catorze, o Israel antigo havia provocado Deus dez vezes, representando dez testes ao longo de um período de tempo.
But as truly as I live, all the earth shall be filled with the glory of the Lord. Because all those men which have seen my glory, and my miracles, which I did in Egypt and in the wilderness, and have tempted me now these ten times, and have not hearkened to my voice. Numbers 14:21, 22.
Mas, tão certo como eu vivo, toda a terra se encherá da glória do Senhor. Porque todos aqueles homens que viram a minha glória e os meus milagres, que fiz no Egito e no deserto, e que me puseram à prova já estas dez vezes e não deram ouvidos à minha voz. Números 14:21, 22.
If you were to search the internet for the understanding of what specific rebellions represent the nine rebellions or failed tests from the deliverance at the Red Sea until the tenth test you will find a few variations of which of the failures of ancient Israel should be marked as one of those ten tests. I contend that the Red Sea deliverance that has been specifically identified as lining up with October 22, 1844, is the beginning of the ten tests, and therefore the place to begin counting the tests that arose from 1844 to 1863. There had been a progressive testing process that began in 1798 when the book of Daniel was unsealed, and that process covered the history of the first and second angel’s messages that concluded at the arrival of the third angel on October 22, 1844.
Se você pesquisasse na internet para entender quais rebeliões específicas representam as nove rebeliões ou provas fracassadas desde o livramento no Mar Vermelho até a décima prova, encontraria algumas variações quanto a quais dos fracassos do antigo Israel deveriam ser assinalados como uma dessas dez provas. Sustento que o livramento no Mar Vermelho, que foi especificamente identificado como coincidindo com 22 de outubro de 1844, é o início das dez provas e, portanto, o ponto de partida para começar a contar as provas que surgiram de 1844 a 1863. Houve um processo progressivo de provas que começou em 1798, quando o livro de Daniel foi deslacrado, e esse processo abrangeu a história das mensagens do primeiro e do segundo anjos, história que se concluiu com a chegada do terceiro anjo em 22 de outubro de 1844.
“In Minneapolis God gave precious gems of truth to His people in new settings. This light from heaven by some was rejected with all the stubbornness the Jews manifested in rejecting Christ, and there was much talk about standing by the old landmarks. But there was evidence they knew not what the old landmarks were. There was evidence and there was reasoning from the word that commended itself to the conscience; but the minds of men were fixed, sealed against the entrance of light, because they had decided it was a dangerous error removing the ‘old landmarks’ when it was not moving a peg of the old landmarks, but they had perverted ideas of what constituted the old landmarks.
Em Minneapolis, Deus deu preciosas joias da verdade ao Seu povo em novos engastes. Essa luz do céu foi por alguns rejeitada com toda a obstinação que os judeus manifestaram ao rejeitar a Cristo, e muito se falou em manter-se firmes nos marcos antigos. Mas havia evidências de que não sabiam o que eram os marcos antigos. Havia evidências e havia raciocínio a partir da Palavra que se impunha à consciência; mas as mentes dos homens estavam fixas, seladas contra a entrada da luz, porque haviam decidido que era um erro perigoso remover os 'marcos antigos', quando na realidade não se estava movendo nem uma estaca dos marcos antigos, mas tinham ideias deturpadas sobre em que consistiam os marcos antigos.
“The passing of the time in 1844 was a period of great events, opening to our astonished eyes the cleansing of the sanctuary transpiring in heaven, and having decided relation to God’s people upon the earth, [also] the first and second angels’ messages and the third, unfurling the banner on which was inscribed, ‘The commandments of God and the faith of Jesus.’ One of the landmarks under this message was the temple of God, seen by His truth-loving people in heaven, and the ark containing the law of God. The light of the Sabbath of the fourth commandment flashed its strong rays in the pathway of the transgressors of God’s law. The nonimmortality of the wicked is an old landmark. I can call to mind nothing more that can come under the head of the old landmarks. All this cry about changing the old landmarks is all imaginary.” The 1888 Materials, 518.
"A passagem do tempo em 1844 foi um período de grandes eventos, abrindo aos nossos olhos estarrecidos a purificação do santuário que se desenrolava no céu e tendo relação decisiva com o povo de Deus na terra, [também] as mensagens do primeiro e do segundo anjo e a do terceiro, desfraldando o estandarte no qual estava inscrito: 'Os mandamentos de Deus e a fé de Jesus.' Um dos marcos sob essa mensagem era o templo de Deus, visto no céu por Seu povo amante da verdade, e a arca contendo a lei de Deus. A luz do sábado do quarto mandamento lançou seus fortes raios no caminho dos transgressores da lei de Deus. A não imortalidade dos ímpios é um antigo marco. Não me ocorre mais nada que se possa incluir sob a designação de antigos marcos. Todo esse clamor acerca de mudar os antigos marcos é inteiramente imaginário." The 1888 Materials, 518.
On October 22, 1844 the third angel arrived with a message in his hand.
Em 22 de outubro de 1844, o terceiro anjo chegou com uma mensagem em sua mão.
“As the ministration of Jesus closed in the holy place, and He passed into the holiest, and stood before the ark containing the law of God, He sent another mighty angel with a third message to the world. A parchment was placed in the angel’s hand, and as he descended to the earth in power and majesty, he proclaimed a fearful warning, with the most terrible threatening ever borne to man.” Early Writings, 254.
Quando o ministério de Jesus se encerrou no lugar santo, e Ele passou para o santíssimo e ficou diante da arca que continha a lei de Deus, Ele enviou outro poderoso anjo com uma terceira mensagem ao mundo. Um pergaminho foi colocado na mão do anjo e, ao descer à terra com poder e majestade, ele proclamou uma terrível advertência, com a mais terrível ameaça jamais dirigida à humanidade. Primeiros Escritos, 254.
On October 22, 1844 an angel descended with a parchment in his hand that God’s people were to eat. The “landmarks” doctrines that are then identified are to either be eaten and accepted or rejected and not eaten. When the third angel arrived with the parchment in his hand, the message within the parchment represented six testing truths. Those six tests were identified as the “passing of time,” representing the twenty-three hundred year prophecy; the judgment, represented as “the cleansing of the sanctuary”; the three angel’s messages; “the law of God”; “the Sabbath”; and the state of the dead as represented as the “nonimmortality of the soul.”
Em 22 de outubro de 1844, um anjo desceu com um pergaminho na mão que o povo de Deus deveria comer. As doutrinas dos "marcos" que então são identificadas devem ser ou comidas e aceitas, ou rejeitadas e não comidas. Quando o terceiro anjo chegou com o pergaminho na mão, a mensagem dentro do pergaminho representava seis verdades de prova. Esses seis testes foram identificados como a "passagem do tempo", representando a profecia dos dois mil e trezentos anos; o juízo, representado como "a purificação do santuário"; as três mensagens angélicas; "a lei de Deus"; "o sábado"; e o estado dos mortos, representado como a "não imortalidade da alma."
Those six truths are of course interrelated, but they individually were identified as landmarks. Some may not wish to include the passing of time in this list, but obviously many rejected the truth that October 22, 1844 was a genuine fulfillment of prophecy. They failed that test, which of course prevented them from struggling with the tests that followed. God’s testing process has been repeatedly established as a progressive process that requires victory over the test you are first given, before you can be involved with the following test.
Aquelas seis verdades estão, é claro, inter-relacionadas, mas foram identificadas individualmente como marcos. Alguns talvez não queiram incluir a passagem do tempo nesta lista, mas, obviamente, muitos rejeitaram a verdade de que 22 de outubro de 1844 foi um cumprimento genuíno da profecia. Eles falharam nessa prova, o que, é claro, os impediu de enfrentar as provas que se seguiram. As provas de Deus têm sido repetidamente estabelecidas como um processo progressivo que requer vencer a prova que você recebe primeiro, antes que você possa enfrentar a prova seguinte.
“When we began to present the light on the Sabbath question, we had no clearly defined idea of the third angel’s message of Revelation 14:9–12. The burden of our testimony as we came before the people was that the great second advent movement was of God, that the first and second messages had gone forth, and that the third was to be given. We saw that the third message closed with the words: ‘Here is the patience of the saints: here are they that keep the commandments of God, and the faith of Jesus.’ And we as clearly saw as we now see that these prophetic words suggested a Sabbath reform; but as to what the worship of the beast mentioned in the message was, or what the image and the mark of the beast were, we had no defined position.
Quando começamos a apresentar a luz sobre a questão do sábado, não tínhamos uma ideia claramente definida da terceira mensagem angélica de Apocalipse 14:9-12. A tônica do nosso testemunho, ao nos apresentarmos perante o povo, era que o grande movimento do segundo advento era de Deus, que as duas primeiras mensagens haviam sido proclamadas, e que a terceira deveria ser dada. Vimos que a terceira mensagem se encerrava com as palavras: “Aqui está a paciência dos santos: aqui estão os que guardam os mandamentos de Deus, e a fé de Jesus.” E vimos tão claramente como vemos agora que essas palavras proféticas sugeriam uma reforma sabática; mas, quanto ao que era a adoração da besta mencionada na mensagem, ou o que eram a imagem e a marca da besta, não tínhamos uma posição definida.
“God by His Holy Spirit let light shine forth upon His servants, and the subject gradually opened to their minds. It required much study and anxious care to search it out, link after link. By care, anxiety, and incessant labor has the work moved on until the great truths of our message, a clear, connected, perfect whole, have been given to the world.
Deus, por meio de Seu Espírito Santo, fez brilhar a luz sobre Seus servos, e o assunto foi se abrindo gradualmente às suas mentes. Exigiu muito estudo e cuidadoso zelo para desvendá-lo, elo após elo. Por cuidado, zelo e labor incessante, a obra avançou até que as grandes verdades de nossa mensagem, um todo claro, coeso e perfeito, fossem dadas ao mundo.
“I have already spoken of my acquaintance with Elder Bates. I found him to be a true Christian gentleman, courteous and kind. He treated me as tenderly as though I were his own child. The first time he heard me speak, he manifested deep interest. After I had ceased speaking, he arose and said: ‘I am a doubting Thomas. I do not believe in visions. But if I could believe that the testimony the sister has related tonight was indeed the voice of God to us, I should be the happiest man alive. My heart is deeply moved. I believe the speaker to be sincere, but cannot explain in regard to her being shown the wonderful things she has related to us.’
Já falei da minha relação com o Ancião Bates. Descobri que ele era um verdadeiro cavalheiro cristão, cortês e bondoso. Tratou-me com tanta ternura como se eu fosse seu próprio filho. Na primeira vez que me ouviu falar, demonstrou profundo interesse. Depois que terminei de falar, levantou-se e disse: 'Sou um Tomé incrédulo. Não creio em visões. Mas, se eu pudesse crer que o testemunho que a irmã relatou esta noite foi de fato a voz de Deus para nós, eu seria o homem mais feliz do mundo. Meu coração está profundamente comovido. Creio que a oradora é sincera, mas não consigo explicar quanto ao fato de lhe terem sido mostradas as coisas maravilhosas que ela nos relatou.'
“A few months after my marriage, I attended, with my husband, a Conference at Topsham, Maine, at which Elder Bates was present. He did not then fully believe that my visions were of God. That meeting was a season of much interest. The Spirit of God rested upon me; I was wrapped in a vision of God’s glory, and for the first time had a view of other planets. After I came out of vision, I related what I had seen. Elder B. then asked if I had studied astronomy. I told him I had no recollection of ever looking into an astronomy. Said he: ‘This is of the Lord.’ I never before saw him so free and happy. His countenance shone with the light of heaven, and he exhorted the church with power.” Testimonies, volume 1, 78–80.
"Alguns meses depois do meu casamento, compareci, com meu marido, a uma Conferência em Topsham, Maine, na qual o Ancião Bates estava presente. Naquela ocasião ele ainda não cria plenamente que minhas visões eram de Deus. Essa reunião foi uma ocasião de grande interesse. O Espírito de Deus repousou sobre mim; fui arrebatada em uma visão da glória de Deus e, pela primeira vez, tive um vislumbre de outros planetas. Depois que saí da visão, relatei o que havia visto. Então o Ancião B. perguntou se eu havia estudado astronomia. Eu lhe disse que não me lembrava de jamais ter consultado um livro de astronomia. Disse ele: 'Isto é do Senhor.' Nunca antes o vi tão à vontade e feliz. Seu semblante resplandecia com a luz do céu, e ele exortou a igreja com poder." Testemunhos, volume 1, 78-80.
Certainly, all these doctrinal tests are interconnected, but they are also tests that can be isolated, and they were progressively opened up to God’s servants. There are many churches who observe the seventh-day Sabbath, but who reject the message of the three angels. They reject the truth that judgment began on October 22, 1844, but still observe the Sabbath. These doctrinal tests are interconnected but represent six specific tests.
Certamente, todas essas provas doutrinárias estão interligadas, mas também são provas que podem ser isoladas, e foram progressivamente reveladas aos servos de Deus. Há muitas igrejas que observam o sábado do sétimo dia, mas que rejeitam a mensagem dos três anjos. Elas rejeitam a verdade de que o juízo começou em 22 de outubro de 1844, mas ainda assim observam o sábado. Essas provas doutrinárias estão interligadas, mas representam seis provas específicas.
As just illustrated by Joseph Bates, the sea captain that was fully familiar with astronomy accepted the Spirit of Prophecy, which he had previously rejected. In December of 1844, Ellen White received her first vision and the seventh test arrived in the movement.
Como acaba de ser ilustrado por Joseph Bates, o capitão de navio que era plenamente familiarizado com a astronomia aceitou o Espírito de Profecia, que antes havia rejeitado. Em dezembro de 1844, Ellen White recebeu sua primeira visão e o sétimo teste chegou ao movimento.
“The Bible must be your counselor. Study it and the testimonies God has given; for they never contradict his Word. If the Testimonies speak not according to the word of God, reject them. Christ and Belial cannot be united.” Selected Messages, book 3, 33.
A Bíblia deve ser a sua conselheira. Estude-a e os testemunhos que Deus deu; pois nunca contradizem a sua Palavra. Se os Testemunhos não falarem segundo a palavra de Deus, rejeite-os. Cristo e Belial não podem ser unidos. Mensagens Selecionadas, livro 3, 33.
Shortly after the great disappointment Sister White endorsed an article which identified Christ moving from the holy place into the Most Holy Place on October 22, 1844. She recommended the publication to “every saint.”
Pouco depois do grande desapontamento, a Irmã White endossou um artigo que identificava a mudança de Cristo do Lugar Santo para o Lugar Santíssimo em 22 de outubro de 1844. Ela recomendou a publicação a "todos os santos".
“I believe the Sanctuary, to be cleansed at the end of the 2300 days, is the New Jerusalem Temple, of which Christ is a minister. The Lord shew me in vision, more than one year ago, that Brother Crosier had the true light, on the cleansing of the Sanctuary, &c; and that it was his will, that Brother C. should write out the view which he gave us in the Day-Star, Extra, February 7, 1846. I feel fully authorized by the Lord, to recommend that Extra, to every saint.” A Word to the Little Flock, 12.
"Creio que o Santuário, a ser purificado no fim dos 2300 dias, é o Templo da Nova Jerusalém, do qual Cristo é ministro. O Senhor mostrou-me em visão, há mais de um ano, que o Irmão Crosier tinha a verdadeira luz sobre a purificação do Santuário, etc.; e que era sua vontade que o Irmão C. redigisse a exposição que ele nos deu no Day-Star, Extra, em 7 de fevereiro de 1846. Sinto-me plenamente autorizado pelo Senhor a recomendar esse Extra a cada santo." Uma Palavra ao Pequeno Rebanho, 12.
Her endorsement was of Crosier’s description of Christ’s movement to the Most Holy Place, but the article contained several erroneous teachings, including apostate Protestantism’s teaching that the “daily” in the book of Daniel represented Christ’s ministry. She therefore penned a clarification that first was published in 1850 and then later included in the book Early Writings. There she identified that “those who gave the judgment hour cry had the correct view of the ‘daily’.”
Ela endossou a descrição de Crosier do movimento de Cristo para o Lugar Santíssimo, mas o artigo continha vários ensinamentos errôneos, incluindo o ensino do protestantismo apóstata de que o "contínuo" no livro de Daniel representava o ministério de Cristo. Por isso, ela redigiu um esclarecimento que foi publicado pela primeira vez em 1850 e depois incluído no livro Early Writings. Ali ela afirmou que "aqueles que deram o clamor da hora do juízo tinham a visão correta do 'contínuo'."
“Then I saw in relation to the ‘daily’ (Daniel 8:12) that the word ‘sacrifice’ was supplied by man’s wisdom, and does not belong to the text, and that the Lord gave the correct view of it to those who gave the judgment hour cry. When union existed, before 1844, nearly all were united on the correct view of the ‘daily’; but in the confusion since 1844, other views have been embraced, and darkness and confusion have followed.” Early Writings, 74.
Então vi, em relação ao “contínuo” (Daniel 8:12), que a palavra “sacrifício” foi acrescentada pela sabedoria humana e não pertence ao texto, e que o Senhor deu a visão correta disso àqueles que deram o clamor da hora do juízo. Quando havia união, antes de 1844, quase todos estavam unidos quanto à visão correta do “contínuo”; mas, na confusão desde 1844, outras visões foram adotadas, e trevas e confusão se seguiram. Primeiros Escritos, 74.
The subject of “the daily” in the book of Daniel became a symbol of Adventism’s return to the methodology of apostate Protestantism in the early part of the twentieth century, and today the correct Millerite understanding of “the daily” has been rejected by the theologians of Adventism. It has been rejected, in spite of Sister White clearly identifying that the Millerites were correct in identifying “the daily” as the satanic power of paganism. They rejected the truth of “the daily” not only in contradiction of her inspired endorsement that the Millerites understanding was correct, but also in direct contradiction of her straightly identifying that the false doctrine that teaches that “the daily” represents Christ’s sanctuary ministry was delivered by “angels that were expelled from heaven!”
O tema do "contínuo" no livro de Daniel tornou-se um símbolo do retorno do Adventismo à metodologia do protestantismo apóstata no início do século XX, e hoje a correta compreensão milerita do "contínuo" foi rejeitada pelos teólogos do Adventismo. Ela foi rejeitada, apesar de a Irmã White ter identificado claramente que os mileritas estavam corretos ao identificar o "contínuo" como o poder satânico do paganismo. Eles rejeitaram a verdade sobre o "contínuo" não apenas em contradição com sua aprovação inspirada de que a compreensão milerita estava correta, mas também em direta contradição com sua identificação direta de que a falsa doutrina que ensina que o "contínuo" representa o ministério de Cristo no santuário foi introduzida por "anjos que foram expulsos do céu!"
“And there was Brother Daniells, whose mind the enemy was working; and your mind and Elder Prescott’s mind were being worked by the angels that were expelled from heaven.” Manuscript Releases, volume 20, 17.
"E ali estava o Irmão Daniells, cuja mente o inimigo estava influenciando; e a sua mente e a mente do Ancião Prescott estavam sendo influenciadas pelos anjos que foram expulsos do céu." Manuscript Releases, volume 20, 17.
Her profound rejection of what Adventism now uses as one of its “dishes of fables” was so severe, because Daniells and Prescott took a symbol of satanic power (paganism) and assigned that symbol to Christ’s (His sanctuary ministry). This makes eight doctrinal tests.
Sua profunda rejeição do que o Adventismo agora usa como um de seus "pratos de fábulas" foi tão severa porque Daniells e Prescott tomaram um símbolo de poder satânico (paganismo) e atribuíram esse símbolo a Cristo (Seu ministério no santuário). Isso perfaz oito testes doutrinários.
The ninth test in the history leading to 1863 is the production of the second table of Habakkuk in 1850. The 1843 pioneer chart was produced in 1842, and is only called the 1843 chart because it predicted Christ’s return in 1843. The command to produce a second table of Habakkuk was given to Sister White in 1850. The production of Habakkuk’s two tables link the history of the first and second angels to the history of the third. In her grandson’s biography of her life and work, he provides an overview of the events that led to the production of the 1850 chart. He does so by selecting relevant comments of Sister White and adds his commentary in the overview.
O nono teste na história que leva a 1863 é a produção da segunda tábua de Habacuque em 1850. O quadro pioneiro de 1843 foi produzido em 1842, e só é chamado de quadro de 1843 porque previu o retorno de Cristo em 1843. A ordem para produzir uma segunda tábua de Habacuque foi dada à Irmã White em 1850. A produção das duas tábuas de Habacuque liga a história do primeiro e do segundo anjo à história do terceiro. Na biografia de sua vida e obra, escrita por seu neto, ele apresenta uma visão geral dos eventos que levaram à produção do quadro de 1850. Ele o faz selecionando comentários relevantes da Irmã White e acrescenta seu comentário na visão geral.
“On our return to Brother Nichols’ the Lord gave me a vision and showed me that the truth must be made plain upon tables and it would cause many to decide for the truth by the third angel’s message, with the two former being made plain upon tables.—Letter 28, 1850.
Ao voltarmos à casa do irmão Nichols, o Senhor deu-me uma visão e mostrou-me que a verdade deve ser tornada clara sobre tábuas e que isso levaria muitos a decidir-se pela verdade por meio da mensagem do terceiro anjo, sendo as duas anteriores tornadas claras sobre tábuas. — Carta 28, 1850.
“In this vision she was also shown that which would give James White courage to continue publishing:
Nesta visão, também lhe foi mostrado aquilo que daria a James White coragem para continuar a publicar:
“I also saw it was as necessary for the paper to be published as for the messengers to go, for the messengers need a paper to carry with them containing present truth to put in the hands of those that hear, and then the truth would not fade from the mind. And that the paper would go where the messengers could not go.—Ibid.
Vi também que era tão necessário que o periódico fosse publicado quanto o envio dos mensageiros, pois os mensageiros precisam de um periódico para levar consigo, contendo a verdade presente, para colocar nas mãos dos que ouvem; assim a verdade não se apagaria da mente. E que o periódico iria aonde os mensageiros não podiam ir.-Ibid.
“Work on the new chart was begun at once, and opportunity was given to tell the brethren about it in the issue of Present Truth that James got out the next month:
O trabalho no novo gráfico começou de imediato, e foi dada oportunidade para contar aos irmãos sobre ele na edição de Present Truth que James publicou no mês seguinte:
“The Chart. A chronological chart of the visions of Daniel and John, calculated to illustrate clearly the present truth, is now being lithographed under the care of Brother Otis Nichols, of Dorchester, Massachusetts. Those who teach the present truth will be greatly aided by it. Further notice of the chart will be given hereafter.—Present Truth, November, 1850.
O Quadro. Um quadro cronológico das visões de Daniel e João, concebido para ilustrar claramente a verdade presente, está agora sendo litografado sob os cuidados do irmão Otis Nichols, de Dorchester, Massachusetts. Os que ensinam a verdade presente serão grandemente auxiliados por ele. Mais informações sobre o quadro serão dadas posteriormente. - Present Truth, novembro de 1850.
“By late January, 1851, the chart was ready and advertised for $2. James White was much pleased with it and offered it free to ‘those whom God has called to give the message of the third angel’ (Review and Herald, January, 1851). Some generous donations had helped meet the expense of publication.” Arthur White, Ellen G. White: The Early Years, volume 1, 185.
No final de janeiro de 1851, o cartaz estava pronto e foi anunciado por $2. James White ficou muito satisfeito com o cartaz e o ofereceu gratuitamente a 'aqueles a quem Deus chamou para dar a mensagem do terceiro anjo' (Review and Herald, janeiro de 1851). Algumas doações generosas haviam ajudado a cobrir as despesas de publicação. Arthur White, Ellen G. White: The Early Years, volume 1, 185.
Speaking of the 1843 chart Sister White recorded that it had been directed by God.
Ao falar do quadro de 1843, a Irmã White registrou que ele havia sido dirigido por Deus.
“The Lord showed me that the 1843 chart was directed by his hand, and that no part of it should be altered; that the figures were as he wanted them. That his hand was over and hid a mistake in some of the figures, so that none could see it, until his hand was removed.” Review and Herald, November 1, 1850.
O Senhor mostrou-me que o quadro de 1843 foi guiado por sua mão, e que nenhuma parte dele deveria ser alterada; que os números estavam como ele os queria. Que sua mão estava por cima e ocultou um erro em alguns dos números, de modo que ninguém pudesse vê-lo, até que sua mão fosse removida. Review and Herald, 1º de novembro de 1850.
When recording the light associated with the command to produce another chart in 1850, she provided the same divine endorsement of the 1850 chart as was given concerning the 1843 chart, while also identifying that other charts that were then being produced were not acceptable to the Lord. The command to produce a new chart was incorporated with a command to print a new publication.
Ao registrar a luz associada à ordem de produzir outro quadro em 1850, ela concedeu ao quadro de 1850 a mesma aprovação divina que havia sido dada com relação ao quadro de 1843, ao mesmo tempo em que identificava que outros quadros então em produção não eram aceitáveis ao Senhor. A ordem de produzir um novo quadro foi incorporada a uma ordem de imprimir uma nova publicação.
“I saw the chart-making business was all wrong. It originated with Brother Rhodes and was followed out by Brother Case. Means has been spent in making charts and forming uncouth disgusting images to represent angels and the glorious Jesus. Such things I saw were displeasing to God. I saw that God was in the publishment of the chart by Brother Nichols. I saw that there was a prophecy of this chart in the Bible, and if this chart is designed for God’s people, if it [is] sufficient for one it is for another, and if one needed a new chart painted on a larger scale, all need it just as much.
Vi que a atividade de confeccionar quadros estava totalmente errada. Teve origem com o irmão Rhodes e foi levada adiante pelo irmão Case. Recursos foram gastos na confecção de quadros e na criação de imagens toscas e repugnantes para representar anjos e o glorioso Jesus. Vi que tais coisas desagradavam a Deus. Vi que Deus estava na publicação do quadro feita pelo irmão Nichols. Vi que havia uma profecia desse quadro na Bíblia e que, se este quadro é destinado ao povo de Deus, se ele [é] suficiente para um, também o é para outro; e, se alguém precisasse de um novo quadro pintado em uma escala maior, todos precisariam dele igualmente.
“I saw that it was a restless, uneasy, unsatisfied, ungrateful feeling in Brother Case that desired another chart. I saw that these painted charts had a bad effect upon the congregation. It caused a light, chaffy spirit of ridicule to be in the meeting.
Vi que o desejo do Irmão Case por outro quadro nascia de um sentimento irrequieto, intranquilo, insatisfeito e ingrato. Vi que esses quadros pintados tinham um efeito negativo sobre a congregação. Isso fazia com que houvesse na reunião um espírito leviano e fútil de zombaria.
“I saw that the charts ordered by God struck the mind favorably, even without an explanation. There is something light, lovely, and heavenly in the representation of the angels on the charts. The mind is almost imperceptibly led to God and heaven. But the other charts that have been gotten up disgust the mind, and cause the mind to dwell more on earth than heaven. Images representing angels look more like fiends than beings of heaven. I saw that the charts had for days and weeks occupied Brother Case’s mind when he should have been seeking heavenly wisdom from God, and should have been growing in graces of the Spirit and the knowledge of the truth.
Vi que os quadros ordenados por Deus impressionavam favoravelmente a mente, mesmo sem explicação. Há algo leve, belo e celestial na representação dos anjos nos quadros. A mente é conduzida, quase imperceptivelmente, a Deus e ao céu. Mas os outros quadros que foram preparados repugnam à mente e fazem a mente deter-se mais na terra do que no céu. As imagens que representam anjos se parecem mais com demônios do que com seres do céu. Vi que, por dias e semanas, os quadros haviam ocupado a mente do irmão Case, quando ele deveria estar buscando a sabedoria celestial de Deus e crescendo nas graças do Espírito e no conhecimento da verdade.
“I saw that if the means that has been wasted in getting out charts had been spent in getting out the truth clear before the brethren in publishing tracts, etc., it would have done much good and saved souls. I saw that the chart-making business has spread like the fever.” Manuscript Releases, number 13, 359; 1853.
Vi que, se os recursos que têm sido desperdiçados em produzir gráficos tivessem sido empregados em apresentar claramente a verdade diante dos irmãos, por meio da publicação de folhetos, etc., isso teria feito muito bem e teria salvo almas. Vi que o negócio de fazer gráficos se espalhou como uma febre. Manuscript Releases, número 13, 359; 1853.
She plainly states that “God was in the publishment of the [1850] chart by Brother Nichols,” and that there was “a prophecy [Habakkuk two] of this chart in the Bible.” She also identified that “the charts” [plural; 1843 and 1850] that were “ordered by God struck the mind favorably, even without an explanation.” Habakkuk two commanded the Millerites to make the vision plain upon tables, (in the plural), that he that read the two charts could run to and fro in God’s Word. The divine charts needed no added explanations, as was the case with Uriah Smith’s 1863 counterfeit chart.
Ela afirma claramente que "Deus estava na publicação do quadro [1850] pelo Irmão Nichols", e que havia "uma profecia [Habacuque dois] deste quadro na Bíblia." Ela também indicou que "os quadros" [plural; 1843 e 1850] que foram "ordenados por Deus impressionaram favoravelmente a mente, mesmo sem uma explicação." Habacuque dois ordenou aos mileritas que tornassem a visão clara sobre tábuas, (no plural), para que quem lesse os dois quadros pudesse correr de um lado para outro na Palavra de Deus. Os quadros divinos não necessitavam de explicações adicionais, como foi o caso do quadro falsificado de 1863 de Uriah Smith.
And the Lord answered me, and said, Write the vision, and make it plain upon tables, that he may run that readeth it. Habakkuk 2:2.
E o Senhor me respondeu e disse: Escreve a visão e torna-a bem legível sobre tábuas, para que corra quem a ler. Habacuque 2:2.
The tenth test is the focus of this article. With the ten tests referenced by Moses in Numbers chapter fourteen the Hebrew scholars and other theologians produce a variation of guesses at which events in the history from the Red Sea deliverance to the rebellion of the ten spies might represent. The rebellion of that history provides a few variations to choose from, but it is certain the tenth test marks the beginning of forty years of death by attrition in the wilderness until all the rebels that were of the age of accountability were dead.
A décima prova é o foco deste artigo. Quanto às dez provas mencionadas por Moisés em Números, capítulo quatorze, estudiosos hebreus e outros teólogos apresentam uma variedade de conjecturas sobre quais eventos, na história que vai da libertação no Mar Vermelho até a rebelião dos dez espias, elas poderiam representar. O relato daquela história oferece algumas variações entre as quais escolher, mas é certo que a décima prova marca o início de quarenta anos de morte por desgaste no deserto, até que todos os rebeldes que já tinham idade de responsabilidade estivessem mortos.
In like manner some may protest over my selection of these ten doctrinal tests, for there may be variations that seem better than what I am here setting forth. That being said, the tenth and final test is as clear as was the rebellion of the ten spies. It was the rejection of the seven times of Leviticus twenty-six. There are several prophetic proofs to uphold this identification.
De maneira semelhante, alguns podem protestar contra a minha seleção destes dez testes doutrinários, pois pode haver variações que pareçam melhores do que aquilo que estou apresentando aqui. Dito isso, o décimo e último teste é tão claro quanto foi a rebelião dos dez espias. Foi a rejeição dos sete tempos de Levítico vinte e seis. Há várias provas proféticas que sustentam essa identificação.
In the next article we will begin to identify those prophetic witnesses that uphold the identification that the seven times of Leviticus twenty-six is the tenth and final failure of Laodicean Adventism.
No próximo artigo começaremos a identificar aquelas testemunhas proféticas que corroboram a identificação de que os sete tempos de Levítico vinte e seis constituem o décimo e último fracasso do Adventismo Laodiceano.
“When the power of God testifies as to what is truth, that truth is to stand forever as the truth. No aftersuppositions, contrary to the light God has given are to be entertained. Men will arise with interpretations of Scripture which are to them truth, but which are not truth. The truth for this time, God has given us as a foundation for our faith. He Himself has taught us what is truth. One will arise, and still another, with new light which contradicts the light that God has given under the demonstration of His Holy Spirit.
Quando o poder de Deus testifica acerca do que é a verdade, essa verdade deve permanecer para sempre como a verdade. Não se devem admitir pressuposições posteriores, contrárias à luz que Deus deu. Surgirão homens com interpretações das Escrituras que, para eles, são verdade, mas que não são verdade. A verdade para este tempo, Deus nos deu como fundamento da nossa fé. Ele mesmo nos ensinou o que é a verdade. Levantar-se-á um, e ainda outro, com nova luz que contradiz a luz que Deus deu mediante a demonstração do Seu Espírito Santo.
“A few are still alive who passed through the experience gained in the establishment of this truth. God has graciously spared their lives to repeat and repeat till the close of their lives, the experience through which they passed even as did John the apostle till the very close of his life. And the standard-bearers who have fallen in death, are to speak through the reprinting of their writings. I am instructed that thus their voices are to be heard. They are to bear their testimony as to what constitutes the truth for this time.
Alguns que passaram pela experiência adquirida no estabelecimento desta verdade ainda estão vivos. Deus graciosamente poupou suas vidas para repetir e repetir, até o fim de seus dias, a experiência pela qual passaram, assim como fez João, o apóstolo, até o último momento de sua vida. E os porta-estandartes que faleceram falarão por meio da reimpressão de seus escritos. Fui instruído de que, assim, suas vozes devem ser ouvidas. Devem dar seu testemunho quanto ao que constitui a verdade para este tempo.
“We are not to receive the words of those who come with a message that contradicts the special points of our faith. They gather together a mass of Scripture, and pile it as proof around their asserted theories. This has been done over and over again during the past fifty years. And while the Scriptures are God’s word, and are to be respected, the application of them, if such application moves one pillar from the foundation that God has sustained these fifty years, is a great mistake. He who makes such an application knows not the wonderful demonstration of the Holy Spirit that gave power and force to the past messages that have come to the people of God.” Selected Messages, book 1, 161.
"Não devemos aceitar as palavras daqueles que vêm com uma mensagem que contradiz os pontos especiais de nossa fé. Eles reúnem uma massa de passagens das Escrituras e a amontoam como prova ao redor de suas alegadas teorias. Isso tem sido feito repetidas vezes durante os últimos cinquenta anos. E, embora as Escrituras sejam a palavra de Deus e devam ser respeitadas, a aplicação delas, se tal aplicação desloca um pilar do fundamento que Deus tem sustentado nesses cinquenta anos, é um grande erro. Quem faz tal aplicação não conhece a maravilhosa demonstração do Espírito Santo que deu poder e força às mensagens passadas que vieram ao povo de Deus." Mensagens Selecionadas, livro 1, 161.