Habakkuk's Two Tables 3 of 95

Portuguese passage unavailable

This passage is not yet available in Portuguese.

Introduction: The Foundation of Habakkuk's Two Tables

Introdução: O Fundamento das Duas Tábuas de Habacuque

This series is called Habakkuk's Two Tables. So far, we have been taking certain truths from the 1843 and 1850 Charts, not to defend them biblically at this point, but to establish that Ellen White endorses these truths. Our contention is that if you reject these foundational truths, you are simultaneously rejecting the Spirit of Prophecy. We want to put that in the record first.

Esta série chama-se As Duas Tábuas de Habacuque. Até aqui, temos tomado certas verdades dos quadros de 1843 e 1850, não para defendê-las biblicamente neste ponto, mas para estabelecer que Ellen White endossa essas verdades. Nossa afirmação é que, se você rejeita essas verdades fundamentais, está, ao mesmo tempo, rejeitando o Espírito de Profecia. Queremos consignar isso em primeiro lugar.

Review of Millerite History and the Midnight Cry

Revisão da História Milerita e o Clamor da Meia-Noite

In our first presentation, we outlined the history of the Millerites, the waymarks from 1798 to 1844. In our last presentation, we looked more closely at the history from the tarrying time to the closing of the door on October 22, 1844, identifying that time as the Midnight Cry. The Midnight Cry entered history at the Exeter Camp Meeting, August 12–17, 1844, and continued until October 22, 1844. The tarrying time, which began in March 1844, is part of the Midnight Cry and the purging process that prepared a people to proclaim its message.

Em nossa primeira apresentação, delineamos a história dos mileritas, os marcos de 1798 a 1844. Em nossa última apresentação, examinamos mais de perto a história desde o tempo de tardança até o fechamento da porta em 22 de outubro de 1844, identificando esse período como o Clamor da Meia-Noite. O Clamor da Meia-Noite entrou na história na Reunião Campal de Exeter, de 12 a 17 de agosto de 1844, e continuou até 22 de outubro de 1844. O tempo de tardança, que começou em março de 1844, faz parte do Clamor da Meia-Noite e do processo de purificação que preparou um povo para proclamar sua mensagem.

We hoped to establish this in your hearts and minds yesterday. All the illustrations in God's Word of tarrying times speak about the end of the world. Ellen White, commenting on 1 Corinthians 10:11, says, "Each of the ancient prophets spoke more for our day than the days in which they lived." 1 Corinthians 10:11 states, "Now all these things happened unto them for ensamples: and they are written for our admonition, upon whom the ends of the world are come." The history of the Millerites is a history of what will take place at the end of the world. All these biblical histories of the tarrying time and what follows illustrate what would take place in the Millerite tarrying time and the Midnight Cry. We need to understand these things because history is to be repeated.

Esperávamos estabelecer isto em vosso coração e em vossa mente ontem. Todas as ilustrações, na Palavra de Deus, de tempos de demora falam acerca do fim do mundo. Ellen White, comentando sobre 1 Coríntios 10:11, diz: “Cada um dos antigos profetas falou mais para os nossos dias do que para os dias em que viveu.” 1 Coríntios 10:11 declara: “Ora, tudo isto lhes aconteceu como exemplo; e está escrito para advertência nossa, para quem os fins dos séculos têm chegado.” A história dos mileritas é uma história do que ocorrerá no fim do mundo. Todas estas histórias bíblicas do tempo de demora e do que se segue ilustram o que haveria de ocorrer no tempo de demora milerita e no Clamor da Meia-Noite. Precisamos compreender estas coisas, porque a história há de repetir-se.

The 2520: Ellen White's Endorsement

Os 2520: O Endosso de Ellen White

We have been dealing with the first issue on these Charts, though we haven't mentioned it much. The first doctrine we want to show that Ellen White clearly endorses is the 2520. The first two presentations were designed to lead us here. Tomorrow morning, we'll begin considering the Daily on this Chart.

Temos tratado da primeira questão nestes gráficos, embora não a tenhamos mencionado muito. A primeira doutrina que queremos demonstrar que Ellen White claramente endossa é o 2520. As duas primeiras apresentações foram planejadas para nos conduzir até aqui. Amanhã de manhã, começaremos a considerar o Diário neste gráfico.

Remembering the Lord's Leading and Teaching

Recordando a Direção e o Ensino do Senhor

Let's begin with Life Sketches, page 196: "We have nothing to fear for the future, except as we shall forget the way the Lord has led us, and His teaching in our past history." The only thing a Christian has to fear for the future is falling off the path and being lost. The thing to be fearful about is not obtaining eternal life. Here, Sister White says we have nothing to fear for the future except for two things. This is a common passage in the Spirit of Prophecy in Adventism, but rarely do you hear anyone elaborate on what leading and what teachings she is referring to.

Comecemos com Life Sketches, página 196: “Nada temos a temer quanto ao futuro, a menos que nos esqueçamos do caminho pelo qual o Senhor nos tem conduzido, e de Seus ensinos em nossa história passada.” A única coisa que um cristão tem a temer quanto ao futuro é desviar-se do caminho e perder-se. Aquilo de que se deve ter temor é não alcançar a vida eterna. Aqui, a irmã White diz que nada temos a temer quanto ao futuro, exceto duas coisas. Esta é uma passagem comum no Espírito de Profecia no adventismo, mas raramente se ouve alguém desenvolver a que condução e a que ensinos ela está se referindo.

We will show that the leading she refers to is the history of the Midnight Cry. In the history of the Midnight Cry, Christ was leading in the tarrying time, the arrival and proclamation of the Midnight Cry, and the closing of the door on October 22, 1844. He designed that history to produce a people who could enter by faith into the Most Holy Place with Him. We should be fearful to forget that particular history, as well as His teachings.

Mostraremos que a direção a que ela se refere é a história do Clamor da Meia-Noite. Na história do Clamor da Meia-Noite, Cristo estava conduzindo no tempo de tardança, na chegada e proclamação do Clamor da Meia-Noite, e no fechamento da porta em 22 de outubro de 1844. Ele planejou essa história para produzir um povo que pudesse entrar, pela fé, com Ele no Lugar Santíssimo. Devemos temer esquecer essa história particular, bem como os Seus ensinos.

We will show that there is a specific teaching that produced the Midnight Cry. That teaching was not the collapse of the Ottoman Empire on August 11, 1840, nor the state of the dead, which came in the history of the Second Angel's Message in the Millerite History. It was a specific teaching in the Millerite History that produced the Midnight Cry, where the Lord led, and we have nothing to fear for the future except that we forget His leading and His teaching.

Mostraremos que houve um ensino específico que produziu o Clamor da Meia-Noite. Esse ensino não foi a queda do Império Otomano em 11 de agosto de 1840, nem o estado dos mortos, que surgiu na história da Mensagem do Segundo Anjo na História Millerita. Foi um ensino específico na História Millerita que produziu o Clamor da Meia-Noite, no qual o Senhor guiou, e nada temos a temer quanto ao futuro, a menos que nos esqueçamos de Sua direção e de Seu ensino.

We suggest that the symbol of both His leading and His teaching is the Midnight Cry. Let's read this passage from Ellen White's first vision again: "On this path the advent people were traveling to the city which was at the farther end of the path. They had a bright light set up behind them at the beginning of the path, which an angel told me was the midnight cry. This light shone all along the path, and gave light for their feet, so that they might not stumble. If they kept their eyes fixed on Jesus, who was just before them, leading them to the city, they were safe. But soon some grew weary, and said the city was a great way off, and they expected to have entered it before. Then Jesus would encourage them by raising His glorious right arm, and from His arm came a light which waved over the advent band, and they shouted 'Alleluia!' Others rashly denied the light behind them, and said that it was not God that had led them out so far."

Sugerimos que o símbolo tanto de Sua direção quanto de Seu ensino é o Clamor da Meia-Noite. Leiamos novamente esta passagem da primeira visão de Ellen White: “Por este caminho o povo adventista estava viajando para a cidade que se achava na extremidade mais distante do caminho. Tinham uma luz brilhante colocada atrás deles, no início do caminho, a qual um anjo me disse ser o clamor da meia-noite. Esta luz brilhava por todo o caminho e iluminava seus pés, para que não tropeçassem. Se conservassem os olhos fixos em Jesus, que estava justamente diante deles, conduzindo-os para a cidade, estavam seguros. Mas logo alguns se cansaram e disseram que a cidade estava muito longe, e que esperavam já ter entrado nela. Então Jesus os animava erguendo Seu glorioso braço direito, e de Seu braço saía uma luz que se derramava sobre o grupo adventista, e eles exclamavam: ‘Aleluia!’ Outros, temerariamente, negaram a luz que estava atrás deles, e disseram que não fora Deus quem os havia conduzido até ali.”

They are denying the Midnight Cry, and in connection with the Midnight Cry, they are arguing that the Lord was not leading them in the Midnight Cry. They are denying the leading of God in the Midnight Cry. "The light behind them went out, leaving their feet in perfect darkness, and they stumbled and lost sight of the mark and of Jesus, and fell off the path down into the dark and wicked world below."

Eles estão negando o Clamor da Meia-Noite e, em conexão com o Clamor da Meia-Noite, estão argumentando que o Senhor não os estava guiando no Clamor da Meia-Noite. Estão negando a direção de Deus no Clamor da Meia-Noite. “A luz atrás deles se apagou, deixando seus pés em completa escuridão, e eles tropeçaram e perderam de vista o alvo e a Jesus, e caíram do caminho para baixo, no mundo escuro e ímpio abaixo.”

The Midnight Cry in Context

O Clamor da Meia-Noite em Contexto

We will look once more at the history of the Midnight Cry to put it in context before we deal with the 2520.

Examinaremos mais uma vez a história do Clamor da Meia-Noite para situá-la em seu contexto antes de tratarmos do 2520.

From The Great Controversy, pages 391–395: "When the time passed at which the Lord's coming was first expected, in the spring of 1844,"—this is the tarrying time, the first disappointment—"those who had looked in faith for His appearing were for a season involved in doubt and uncertainty. While the world regarded them as having been utterly defeated and proved to have been cherishing a delusion, their source of consolation was still the word of God. Many continued to search the Scriptures, examining anew the evidences of their faith and carefully studying the prophecies to obtain further light."

De O Grande Conflito, páginas 391–395: “Quando passou o tempo em que a vinda do Senhor fora primeiramente esperada, na primavera de 1844,” — este é o tempo de tardança, o primeiro desapontamento — “aqueles que, pela fé, haviam aguardado o Seu aparecimento ficaram, por algum tempo, envolvidos em dúvida e incerteza. Enquanto o mundo os considerava como tendo sido totalmente derrotados e como havendo acalentado uma ilusão, sua fonte de consolação ainda era a palavra de Deus. Muitos continuaram a perscrutar as Escrituras, reexaminando as evidências de sua fé e estudando cuidadosamente as profecias a fim de obter maior luz.”

If many did this, that means there were some who were not. It doesn't say "they"; it says "many"—two classes here. "The Bible testimony in support of their position seemed clear and conclusive. Signs which could not be mistaken pointed to the coming of Christ as near. The special blessing of the Lord, both in the conversion of sinners and the revival of spiritual life among Christians, had testified that the message was of Heaven. And though the believers could not explain their disappointment, they felt assured that God had led them in their past experience.

Se muitos fizeram isto, isso significa que havia alguns que não o fizeram. Não diz “eles”; diz “muitos” — aqui há duas classes. “O testemunho da Bíblia em apoio de sua posição parecia claro e conclusivo. Sinais que não podiam ser confundidos apontavam para a vinda de Cristo como próxima. A bênção especial do Senhor, tanto na conversão de pecadores como no reavivamento da vida espiritual entre os cristãos, havia testificado que a mensagem vinha do Céu. E, embora os crentes não pudessem explicar o seu desapontamento, sentiam-se certos de que Deus os havia guiado em sua experiência passada.

"Interwoven with prophecies which they had regarded as applying to the time of the second advent was instruction specially adapted to their state of uncertainty and suspense, and encouraging them to wait patiently in the faith that what was now dark to their understanding would in due time be made plain."

Entrelaçadas com profecias que haviam considerado aplicáveis ao tempo do segundo advento, havia instruções especialmente adaptadas ao seu estado de incerteza e suspense, encorajando-os a esperar pacientemente, na fé, que aquilo que então era obscuro ao seu entendimento, a seu tempo se tornaria claro.

In that paragraph, it says, "Interwoven with prophecies which they had regarded as applying to the time of the second advent . . . ." What prophecies did they believe applied to the Second Advent? The 2520, the 2300, and the 1335. They believed all three of these time prophecies ended in 1843, and that was the Second Advent.

Nesse parágrafo, diz: “Entrelaçadas com profecias que haviam considerado como se aplicando ao tempo do segundo advento . . . .” Que profecias eles criam aplicar-se ao Segundo Advento? O 2520, o 2300 e o 1335. Eles criam que essas três profecias de tempo terminavam em 1843, e que isso era o Segundo Advento.

"Among these prophecies was that of Habakkuk 2:1–4: 'I will stand upon my watch, and set me upon the tower, and will watch to see what He will say unto me, and what I shall answer when I am reproved. And the Lord answered me, and said, Write the vision, and make it plain upon tables, that he may run that readeth it. For the vision is yet for an appointed time, but at the end it shall speak, and not lie: though it tarry, wait for it; because it will surely come, it will not tarry. Behold, his soul which is lifted up is not upright in him: but the just shall live by his faith.'"

Entre essas profecias estava a de Habacuque 2:1–4: “Pôr-me-ei na minha vigia, e assentar-me-ei sobre a torre, e vigiarei para ver o que Ele me dirá, e o que eu responderei quando for repreendido. E o Senhor me respondeu, e disse: Escreve a visão, e torna-a bem legível sobre tábuas, para que a possa ler até quem passa correndo. Porque a visão ainda está para o tempo determinado, mas no fim falará, e não mentirá; ainda que tardar, espera-o; porque certamente virá, não tardará. Eis que a sua alma, que se eleva, não é reta nele; mas o justo viverá pela sua fé.”

As early as 1842, the direction given in this prophecy to "write the vision, and make it plain upon tables, that he may run that readeth it," suggested to Charles Fitch the preparation of a prophetic chart to illustrate the visions of Daniel and the Revelation. The publication of this chart was regarded as a fulfillment of the command given by Habakkuk. No one, however, then noticed that an apparent delay in the accomplishment of the vision—a tarrying time—is presented in the same prophecy. After the disappointment, this scripture appeared very significant: 'The vision is yet for an appointed time, but at the end it shall speak, and not lie: though it tarry, wait for it; because it will surely come, it will not tarry. . . . The just shall live by his faith.'

Já em 1842, a orientação dada nesta profecia para “escrever a visão, e torná-la bem legível sobre tábuas, para que a possa ler até quem passa correndo” sugeriu a Charles Fitch a preparação de um quadro profético para ilustrar as visões de Daniel e do Apocalipse. A publicação desse quadro foi considerada como um cumprimento da ordem dada por Habacuque. Ninguém, porém, percebeu então que um aparente atraso no cumprimento da visão — um tempo de demora — é apresentado na mesma profecia. Depois do desapontamento, esta passagem da Escritura pareceu muito significativa: “Porque a visão ainda está para o tempo determinado, mas no fim falará, e não mentirá; ainda que tarde, espera-o; porque certamente virá, não tardará. . . . O justo viverá pela sua fé.”

The 1843 Chart and the Spirit of Prophecy

O Gráfico de 1843 e o Espírito de Profecia

It does not matter whether you do regular work or irregular work—terms Ellen White uses for conference work and self-supporting work, respectively. Whether you go to leading self-supporting ministries in Adventism or to the General Conference or the Biblical Research Institute, if you ask them about the 1843 Chart, they will say, "There are lots of mistakes on this Chart." They disagree with Ellen White, who says the Lord held His hand over "a mistake" in some of the figures on this Chart.

Não importa se você faz trabalho regular ou trabalho irregular — termos que Ellen White usa, respectivamente, para a obra da conferência e para a obra de sustento próprio. Quer você vá aos principais ministérios de sustento próprio no adventismo, quer à Conferência Geral ou ao Instituto de Pesquisa Bíblica, se lhes perguntar acerca do Gráfico de 1843, eles dirão: “Há muitos erros neste Gráfico.” Eles discordam de Ellen White, que diz que o Senhor manteve Sua mão sobre “um erro” em alguns dos algarismos deste Gráfico.

But they also place themselves in opposition to the Word of God. In Habakkuk, it says that this vision "shall . . . not lie." The vision the Pioneers were to put on the 1843 Chart, which they did, is a fulfillment of Habakkuk 2. This is the vision they were to place on this Chart, and Habakkuk 2 says this vision "shall . . . not lie." So, when you say this Chart is "full of mistakes," you are opposing both the Spirit of Prophecy and the Bible.

Mas eles também se colocam em oposição à Palavra de Deus. Em Habacuque, diz-se que esta visão “não mentirá”. A visão que os Pioneiros deviam colocar no Quadro de 1843, e que de fato colocaram, é um cumprimento de Habacuque 2. Esta é a visão que eles deviam colocar neste Quadro, e Habacuque 2 diz que esta visão “não mentirá”. Portanto, quando se diz que este Quadro está “cheio de erros”, está-se opondo tanto ao Espírito de Profecia quanto à Bíblia.

"A portion of Ezekiel's prophecy also was a source of strength and comfort to believers: 'The word of the Lord came unto me, saying, Son of man, what is that proverb that ye have in the land of Israel, saying, The days are prolonged, and every vision faileth? Tell them therefore, Thus saith the Lord God. . . . The days are at hand, and the effect of every vision. . . . I will speak, and the word that I shall speak shall come to pass; it shall be no more prolonged.' 'They of the house of Israel say, The vision that he seeth is for many days to come, and he prophesieth of the times that are far off. Therefore say unto them, Thus saith the Lord God; There shall none of my words be prolonged any more, but the word which I have spoken shall be done.' Ezekiel 12:21–25, 27, 28."

Uma porção da profecia de Ezequiel também foi fonte de força e conforto para os crentes: “Veio a mim a palavra do Senhor, dizendo: Filho do homem, que provérbio é este que tendes na terra de Israel, dizendo: Prolongam-se os dias, e toda visão falha? Dize-lhes, portanto: Assim diz o Senhor Deus... Já estão próximos os dias, e o cumprimento de toda visão... Eu falarei, e a palavra que eu falar se cumprirá; não será mais adiada.” “Os da casa de Israel dizem: A visão que ele vê é para muitos dias ainda, e ele profetiza de tempos que estão longe. Portanto, dize-lhes: Assim diz o Senhor Deus; nenhuma das minhas palavras será mais adiada, mas a palavra que falei se cumprirá.” Ezequiel 12:21–25, 27, 28.

Two Classes of Worshippers

Duas Classes de Adoradores

Notice that she is talking about two classes of worshippers. She says many, when this disappointment came, continued to study the prophecies, indicating there was a class that did not continue. We will get more light on the distinction of the two classes.

Note que ela está falando de duas classes de adoradores. Ela diz que muitos, quando veio este desapontamento, continuaram a estudar as profecias, indicando que havia uma classe que não continuou. Obteremos mais luz sobre a distinção entre as duas classes.

The fulfillment of Habakkuk 2:1–4 is this 1843 Chart and the 1850 Chart. Even in Habakkuk, verse 4 says that the just shall live by his faith and he whose heart is lifted up. It is describing two classes of worshippers. The history of the Midnight Cry produces two classes of worshippers, and those two classes are addressed in Habakkuk.

O cumprimento de Habacuque 2:1–4 é este Quadro de 1843 e o Quadro de 1850. Mesmo em Habacuque, o versículo 4 diz que o justo viverá pela sua fé, e aquele cujo coração se ensoberbece. Está descrevendo duas classes de adoradores. A história do Clamor da Meia-Noite produz duas classes de adoradores, e essas duas classes são tratadas em Habacuque.

In the next paragraph, after referencing Habakkuk 2 and Ezekiel, she identifies one of the classes: "the waiting ones." Who are the waiting ones? They are those fulfilling Daniel 12, "Blessed is he who waiteth, and cometh to the 1335." This class is the waiting ones.

No parágrafo seguinte, após fazer referência a Habacuque 2 e Ezequiel, ela identifica uma das classes: “os que esperam”. Quem são os que esperam? São aqueles que cumprem Daniel 12: “Bem-aventurado aquele que espera e chega aos 1335.” Esta classe é a dos que esperam.

"The waiting ones rejoiced, believing that He who knows the end from the beginning had looked down through the ages and, foreseeing their disappointment, had given them words of courage and hope."

Os que aguardavam regozijaram-se, crendo que Aquele que conhece o fim desde o princípio havia contemplado através dos séculos e, prevendo o seu desapontamento, lhes havia dado palavras de ânimo e esperança.

We had a sister call who had been working in one of the Eastern European countries for a few years. She was from there, moved to the United States, and when she understood this message, moved back. She has faced resistance, with her former church family reaching out to leadership in her country to "close the door on her." Recently, the Lord opened the door for her to share this message with groups.

Recebemos uma ligação de uma irmã que vinha trabalhando, havia alguns anos, em um dos países do Leste Europeu. Ela era de lá, mudou-se para os Estados Unidos e, quando compreendeu esta mensagem, mudou-se de volta. Ela tem enfrentado resistência, tendo sua antiga família de igreja procurado a liderança em seu país para “fechar-lhe a porta”. Recentemente, o Senhor lhe abriu a porta para compartilhar esta mensagem com grupos.

She called early this morning, sharing that one obstacle was transportation. They needed a car to travel and teach this message, but lacked the funds. As soon as they reached this place, friends from the United States, convicted by the Lord, sent enough money to buy a car.

Ela telefonou esta manhã cedo, compartilhando que um obstáculo era o transporte. Eles precisavam de um carro para viajar e ensinar esta mensagem, mas não tinham os recursos financeiros. Assim que chegaram a este lugar, amigos dos Estados Unidos, convencidos pelo Senhor, enviaram dinheiro suficiente para comprar um carro.

This is the type of experience that was happening for the disappointed ones. They were disappointed, but the Lord led them to the Scriptures to encourage them, saying, "This disappointment was at my direction. Just keep moving forward."

Esse é o tipo de experiência que estava ocorrendo com os desapontados. Eles estavam desapontados, mas o Senhor os conduziu às Escrituras para os animar, dizendo: "Esse desapontamento foi por minha direção. Apenas continuem avançando."

"Had it not been for such portions of Scripture, admonishing them to wait with patience and to hold fast their confidence in God's word, their faith would have failed in that trying hour."

Não fosse por tais passagens das Escrituras, que os admoestavam a esperar com paciência e a conservar firmemente a sua confiança na palavra de Deus, a sua fé teria falhado naquela hora de provação.

The Parable of the Ten Virgins and the Tarrying Time

A Parábola das Dez Virgens e o Tempo de Demora

Notice how Sister White ties the parable of the Ten Virgins with Habakkuk 2, as both discuss a tarrying time and two classes of worshippers.

Observe como a Irmã White relaciona a parábola das Dez Virgens com Habacuque 2, visto que ambos tratam de um tempo de demora e de duas classes de adoradores.

"The parable of the ten virgins of Matthew 25 also illustrates the experience of the Adventist people. In Matthew 24, in answer to the question of His disciples concerning the sign of His coming and of the end of the world, Christ had pointed out some of the most important events in the history of the world and of the church from His first to His second advent; namely, the destruction of Jerusalem, the great tribulation of the church under the pagan and papal persecutions, the darkening of the sun and moon, and the falling of the stars. After this He spoke of His coming in His kingdom, and related the parable describing the two classes of servants who look for His appearing. Chapter 25 opens with the words: 'Then shall the kingdom of heaven be likened unto ten virgins.' Here is brought to view the church living in the last days,"—now, she is applying this to the Millerite History, but notice what she is saying—"Here is brought to view the church living in the last days,"—who is "the church living in the last days"? That is us.

A parábola das dez virgens de Mateus 25 também ilustra a experiência do povo adventista. Em Mateus 24, em resposta à pergunta de Seus discípulos acerca do sinal de Sua vinda e do fim do mundo, Cristo havia apontado alguns dos acontecimentos mais importantes na história do mundo e da igreja, desde o Seu primeiro até o Seu segundo advento; a saber, a destruição de Jerusalém, a grande tribulação da igreja sob as perseguições pagãs e papais, o escurecimento do sol e da lua, e a queda das estrelas. Depois disso, Ele falou de Sua vinda em Seu reino e relatou a parábola que descreve as duas classes de servos que aguardam o Seu aparecimento. O capítulo 25 se abre com as palavras: “Então, o reino dos céus será semelhante a dez virgens.” Aqui é apresentada à vista a igreja que vive nos últimos dias,” — agora, ela está aplicando isso à história milerita, mas observe o que ela está dizendo — “Aqui é apresentada à vista a igreja que vive nos últimos dias,” — quem é “a igreja que vive nos últimos dias”? Somos nós.

"The same that is pointed out in the close of chapter 24. In this parable their experience is illustrated by the incidents of an Eastern marriage. 'Then shall the kingdom of heaven be likened unto ten virgins, which took their lamps, and went forth to meet the bridegroom. And five of them were wise, and five were foolish. They that were foolish took their lamps, and took no oil with them: but the wise took oil in their vessels with their lamps. While the bridegroom tarried, they all slumbered and slept. And at midnight there was a cry made, Behold, the bridegroom cometh; go ye out to meet him.'"

O mesmo que é indicado no final do capítulo 24. Nesta parábola, sua experiência é ilustrada pelos incidentes de um casamento oriental. “Então o reino dos céus será semelhante a dez virgens que, tomando as suas lâmpadas, saíram ao encontro do noivo. E cinco delas eram prudentes, e cinco insensatas. As insensatas, tomando as suas lâmpadas, não levaram azeite consigo; mas as prudentes levaram azeite em seus vasos, com as suas lâmpadas. E, tardando o noivo, tosquenejaram todas e adormeceram. Mas, à meia-noite, ouviu-se um clamor: Eis o noivo! saí ao seu encontro.”

The coming of Christ, as announced by the first angel's message, was understood to be represented by the coming of the bridegroom. The widespread reformation under the proclamation of His soon coming corresponded to the going forth of the virgins. In this parable, as in Matthew 24, two classes are represented. All had taken their lamps, the Bible, and by its light had gone forth to meet the Bridegroom. But while the foolish took their lamps without oil, the wise took oil in their vessels. The wise had received the grace of God, the regenerating, enlightening power of the Holy Spirit, which made His word a lamp to their feet. They studied the Scriptures to learn the truth and earnestly sought purity of heart and life. These had a personal experience and faith in God and His word, which could not be overthrown by disappointment and delay. Others moved from impulse, depending on the faith of their brethren, satisfied with good emotions but lacking a thorough understanding of the truth or a genuine work of grace. They were not prepared for delay and disappointment. When trials came, their faith failed, and their lights burned dim.

A vinda de Cristo, conforme anunciada pela mensagem do primeiro anjo, foi compreendida como sendo representada pela vinda do noivo. A ampla reforma ocorrida sob a proclamação de Sua breve vinda correspondia à saída das virgens. Nesta parábola, como em Mateus 24, duas classes são representadas. Todas haviam tomado as suas lâmpadas, a Bíblia, e à sua luz saíram ao encontro do Noivo. Mas, enquanto as néscias tomaram as suas lâmpadas sem óleo, as sábias levaram óleo em seus vasos. As sábias haviam recebido a graça de Deus, o poder regenerador e iluminador do Espírito Santo, o qual fazia de Sua palavra uma lâmpada para os seus pés. Estudavam as Escrituras para conhecer a verdade e buscavam com sinceridade a pureza de coração e de vida. Estas possuíam uma experiência pessoal e fé em Deus e em Sua palavra, que não podiam ser subvertidas pelo desapontamento e pela demora. Outras agiam por impulso, dependendo da fé de seus irmãos, satisfeitas com boas emoções, mas carecendo de uma compreensão profunda da verdade ou de uma genuína obra da graça. Não estavam preparadas para a demora e para o desapontamento. Quando vieram as provações, sua fé desfaleceu, e as suas luzes ardiam tenuemente.

"While the bridegroom tarried,"

“Enquanto o noivo tardava,”

When did the Bridegroom tarry? March 22, 1844. He tarries. What is going to happen now? These two classes are going to be manifested.

Quando tardou o Noivo? 22 de março de 1844. Ele tarda. O que vai acontecer agora? Estas duas classes vão manifestar-se.

When we forget the Midnight Cry and fall off the path to the wicked world below, we show we do not understand the Gospel. The Everlasting Gospel is the work of Christ in producing two classes of worshippers, based on a testing prophetic message. From the tarrying time to the closing of the door, this is the climax of the Everlasting Gospel. Here, the Lord takes two classes in the tarrying time, seeking to lead them into the Judgment with Himself, and puts them through a testing process to prove whether they genuinely have oil or not. This is the climax of Christ's work of separating the gold from the dross, the wheat from the tares, the wise from the foolish.

Quando nos esquecemos do Clamor da Meia-Noite e caímos do caminho para o mundo ímpio abaixo, demonstramos que não compreendemos o Evangelho. O Evangelho Eterno é a obra de Cristo em produzir duas classes de adoradores, com base em uma mensagem profética probante. Do tempo de demora ao fechamento da porta, este é o clímax do Evangelho Eterno. Aqui, o Senhor toma duas classes no tempo de demora, buscando conduzi-las ao Juízo com Ele mesmo, e as submete a um processo de prova para demonstrar se verdadeiramente têm azeite ou não. Este é o clímax da obra de Cristo de separar o ouro da escória, o trigo do joio, as prudentes das insensatas.

"While the bridegroom tarried, they all slumbered and slept.' By the tarrying of the bridegroom is represented the passing of the time when the Lord was expected, the disappointment, and the seeming delay. In this time of uncertainty, the interest of the superficial and halfhearted soon began to waver, and their efforts to relax; but those whose faith was based on a personal knowledge of the Bible had a rock beneath their feet, which the waves of disappointment could not wash away. 'They all slumbered and slept;' one class in unconcern and abandonment of their faith, the other class patiently waiting till clearer light should be given. Yet in the night of trial the latter seemed to lose, to some extent, their zeal and devotion. The halfhearted and superficial could no longer lean upon the faith of their brethren. Each must stand or fall for himself."

“Enquanto o noivo tardava, tosquenejaram todas e adormeceram.” Pelo tardar do noivo é representado o transcurso do tempo em que o Senhor era esperado, o desapontamento e a aparente demora. Nesse tempo de incerteza, o interesse dos superficiais e irresolutos logo começou a vacilar, e seus esforços a enfraquecer; mas aqueles cuja fé se baseava em um conhecimento pessoal da Bíblia tinham uma rocha debaixo dos pés, que as ondas do desapontamento não podiam remover. “Tosquenejaram todas e adormeceram”; uma classe em descuido e abandono de sua fé, a outra esperando pacientemente até que fosse dada luz mais clara. Contudo, na noite da prova, estes últimos pareceram perder, em certa medida, seu zelo e devoção. Os irresolutos e superficiais já não podiam apoiar-se na fé de seus irmãos. Cada um deve permanecer em pé ou cair por si mesmo.

When the disappointment came, two classes began to sleep differently; but even the wise virgins lost some of their zeal. The Lord was leading in this, so that when the Midnight Cry message came at the Exeter Camp Meeting, He would accomplish a work among them.

Quando veio o desapontamento, duas classes começaram a dormir de maneira diferente; mas até as virgens prudentes perderam algo do seu zelo. O Senhor estava guiando nisso, para que, quando a mensagem do Clamor da Meia-Noite viesse na Reunião Campal de Exeter, Ele realizasse uma obra entre elas.

The Testing Process: The Tarrying Time and the Midnight Cry

O Processo de Prova: o Tempo de Demora e o Clamor da Meia-Noite

From Spirit of Prophecy, volume 4, page 228: Remember that this process—the Midnight Cry, from the Tarrying Time to the closing of the door—is the Lord testing His people. The Midnight Cry at the Exeter Camp Meeting, in its proclamation until October 22, 1844, is just one part of that history. It cannot be separated from the tarrying time, which prepares for the effect of the Midnight Cry among the two classes of worshippers. You must understand the Midnight Cry, because if you do not, you fall off the path.

Do Espírito de Profecia, volume 4, página 228: Lembrai-vos de que este processo — o Clamor da Meia-Noite, desde o Tempo de Tardança até o fechamento da porta — é o Senhor pondo Seu povo à prova. O Clamor da Meia-Noite na Reunião Campal de Exeter, em sua proclamação até 22 de outubro de 1844, é apenas uma parte dessa história. Ele não pode ser separado do tempo de tardança, que prepara para o efeito do Clamor da Meia-Noite entre as duas classes de adoradores. Deveis compreender o Clamor da Meia-Noite, porque, se não o compreenderdes, caireis do caminho.

"God designed to prove his people. His hand covered a mistake in the reckoning of the prophetic periods. His hand, the Lord's hand, covered a singular mistake in the reckoning of the prophetic periods, in the plural. Adventists did not discover the error, nor was it discovered by the most learned of their opponents. The latter said, 'Your reckoning of the prophetic periods is correct. Some great event is about to take place; but it is not what Mr. Miller predicts; it is the conversion of the world, and not the second advent of Christ.'"

Deus pretendeu provar o seu povo. Sua mão encobriu um erro no cômputo dos períodos proféticos. Sua mão, a mão do Senhor, encobriu um erro singular no cômputo dos períodos proféticos, no plural. Os adventistas não descobriram o erro, nem ele foi descoberto pelos mais eruditos dentre os seus oponentes. Estes últimos diziam: “Vosso cômputo dos períodos proféticos está correto. Algum grande acontecimento está para ocorrer; mas não é o que o Sr. Miller prediz; é a conversão do mundo, e não o segundo advento de Cristo.”

The time of expectation passed, and Christ did not appear for the deliverance of His people. Those who had looked for their Saviour with sincere faith and love experienced a bitter disappointment. Yet the Lord had accomplished His purpose: He had tested the hearts of those who professed to be waiting for His appearing. Among them were many who had been motivated by fear rather than love for the truth. When the expected event failed to take place, these persons declared they were not disappointed; they had never believed that Christ would come. They were among the first to ridicule the sorrow of the true believers.

Passou o tempo de expectativa, e Cristo não apareceu para o livramento de Seu povo. Aqueles que haviam esperado pelo seu Salvador com fé e amor sinceros experimentaram uma amarga decepção. Todavia, o Senhor havia cumprido o Seu propósito: provara o coração daqueles que professavam estar aguardando o Seu aparecimento. Entre eles havia muitos que haviam sido movidos pelo temor, em vez de pelo amor à verdade. Quando o acontecimento esperado deixou de ocorrer, essas pessoas declararam não estar desapontadas; nunca haviam crido que Cristo viria. Estiveram entre os primeiros a ridicularizar a tristeza dos verdadeiros crentes.

This was the Lord's purpose. We have nothing to fear for the future, except as we forget how the Lord has led us in our past experience, and nothing to fear except we forget the Lord's teachings in our past experience. We are suggesting you cannot separate this leading from His teaching.

Este era o propósito do Senhor. Nada temos a temer quanto ao futuro, a menos que nos esqueçamos de como o Senhor nos tem conduzido em nossa experiência passada, e nada temos a temer, a menos que nos esqueçamos dos ensinos do Senhor em nossa experiência passada. Estamos sugerindo que não se pode separar essa direção de Seu ensino.

Life Sketches of James White and Ellen G. White 1888, pages 186–187: "God tested and proved his people by the passing of the time in 1843. The mistake—a singular mistake—they made in reckoning the prophetic periods was not at once discovered even by learned men who opposed the views of those who were looking for Christ's coming. These profound scholars declared that Mr. Miller was right in his calculation of the time, though they disputed him in regard to the event that would crown that period. But they, and the waiting people of God, were in a common error on the question of time.

Life Sketches of James White and Ellen G. White 1888, páginas 186–187: “Deus provou e testou o seu povo pela passagem do tempo em 1843. O erro — um erro singular — que cometeram ao calcular os períodos proféticos não foi imediatamente descoberto nem mesmo por homens instruídos que se opunham às opiniões daqueles que aguardavam a vinda de Cristo. Esses profundos estudiosos declaravam que o Sr. Miller estava certo em seu cálculo do tempo, embora o contestassem quanto ao acontecimento que coroaria esse período. Mas eles, e o povo de Deus que aguardava, estavam em um erro comum na questão do tempo.

We fully believe that God, in His wisdom, designed that His people should meet with a disappointment, which was well calculated to reveal hearts and develop true characters—not only to reveal their hearts but to develop their characters, bringing it to a point where it would be demonstrated in the crisis that comes at the Midnight Cry. Those who embraced the first angel's message through fear of God's judgments, not because they loved the truth and desired an inheritance in the kingdom of heaven, now appeared in their true light. They were among the first to ridicule the disappointed ones who sincerely longed for and loved the appearing of Jesus. This most searching test of God revealed the true characters of those who would shirk responsibility and stigma by denying their faith in the hour of trial.

Cremos plenamente que Deus, em Sua sabedoria, dispôs que Seu povo passasse por um desapontamento, o qual era perfeitamente calculado para revelar os corações e desenvolver os verdadeiros caracteres — não somente para revelar os seus corações, mas para desenvolver os seus caracteres, levando-os a um ponto em que isso seria demonstrado na crise que sobrevém ao Clamor da Meia-Noite. Aqueles que abraçaram a mensagem do primeiro anjo por temor dos juízos de Deus, e não porque amavam a verdade e desejavam uma herança no reino dos céus, agora apareceram em sua verdadeira luz. Estavam entre os primeiros a ridicularizar os desapontados que sincera e ardentemente ansiavam pela aparição de Jesus e a amavam. Essa prova de Deus, a mais perscrutadora, revelou os verdadeiros caracteres daqueles que se esquivariam da responsabilidade e do opróbrio, negando a sua fé na hora da prova.

Those who had been disappointed were not left in darkness; for in searching the prophetic periods with earnest prayers, the error was discovered—the singular error—and the tracing of the prophetic pencil down through the tarrying time. In the joyful expectation of the coming of Christ, the apparent tarrying of the vision had not been taken into account, and was a sad and unlooked-for surprise. Yet this very trial was highly necessary to develop and strengthen the sincere believers in the truth. The tarrying time was highly necessary. It not only was going to demonstrate the two classes and begin to develop their characters that would be demonstrated in the history of the Midnight Cry to the closing of the door, but it was necessary to strengthen those who would come out on the right side of the issue. You cannot separate the tarrying time from the Midnight Cry or the closing of the door.

Aqueles que haviam sido desapontados não foram deixados em trevas; pois, ao examinarem os períodos proféticos com fervorosas orações, o erro foi descoberto — o erro singular — e o traçado do lápis profético foi seguido através do tempo de tardança. Na jubilosa expectativa da vinda de Cristo, a tardança aparente da visão não havia sido levada em conta, e isso constituiu uma surpresa triste e inesperada. Contudo, essa própria prova era grandemente necessária para desenvolver e fortalecer os crentes sinceros na verdade. O tempo de tardança era grandemente necessário. Não somente havia de demonstrar as duas classes e começar a desenvolver os seus caracteres, os quais seriam demonstrados na história do Clamor da Meia-Noite até ao fechamento da porta, mas era necessário para fortalecer aqueles que sairiam do lado certo da questão. Não se pode separar o tempo de tardança do Clamor da Meia-Noite nem do fechamento da porta.

When you deny the Midnight Cry, you are denying that very history. The Midnight Cry is not just the message of Samuel Snow at the Exeter Camp Meeting; it is the experience of the tarrying time. This is where the Lord was leading. We have nothing to fear for the future, except as we forget the Lord's leading in our past history—this history of the tarrying time and the Midnight Cry, where He brings to a climax the Everlasting Gospel in the Millerite History, producing two classes of worshippers.

Quando negais o Clamor da Meia-Noite, estais negando essa própria história. O Clamor da Meia-Noite não é apenas a mensagem de Samuel Snow na Reunião Campal de Exeter; é a experiência do tempo de tardança. É para aí que o Senhor estava conduzindo. Nada temos a temer quanto ao futuro, a não ser que esqueçamos a direção do Senhor em nossa história passada — esta história do tempo de tardança e do Clamor da Meia-Noite, na qual Ele leva ao clímax o Evangelho Eterno na História Milerita, produzindo duas classes de adoradores.

Early Writings, page 74: "I have seen that the 1843 chart was directed by the hand of the Lord, and that it should not be altered; that the figures were as He wanted them; that His hand was over and hid a mistake in some of the figures, so that none could see it, until His hand was removed."

Primeiros Escritos, página 74: “Vi que o gráfico de 1843 foi dirigido pela mão do Senhor, e que não deveria ser alterado; que os algarismos eram como Ele os queria; que Sua mão estava sobre ele e ocultou um erro em alguns dos algarismos, de modo que ninguém pudesse vê-lo, até que Sua mão fosse removida.”

The Mystery of Iniquity and the Testing Process

O Mistério da Iniquidade e o Processo de Provação

If we had time, we could discuss the mystery of iniquity. The mystery of iniquity can have more than one correct definition, but here it refers to the work of Satan in mixing evil with good, truth with error, in the sacred histories where the Lord tests His people. In the sacred histories of Scripture where the Lord brings His people to a testing process, you will always see the mystery of iniquity—the activity of Satan in mixing truth with error. When people come to this testing point, the mystery of iniquity has clouded the issues.

Se tivéssemos tempo, poderíamos discutir o mistério da iniquidade. O mistério da iniquidade pode ter mais de uma definição correta, mas aqui se refere à obra de Satanás em misturar o mal com o bem, a verdade com o erro, nas histórias sagradas em que o Senhor põe Seu povo à prova. Nas histórias sagradas da Escritura em que o Senhor conduz Seu povo a um processo de prova, sempre se verá o mistério da iniquidade — a atividade de Satanás em misturar a verdade com o erro. Quando as pessoas chegam a esse ponto de prova, o mistério da iniquidade obscureceu as questões.

When Noah's testing time came, the Bible tells us the seed of Satan had been mixed with the seed of God prior to that. This is what caused the mystery of iniquity to be fulfilled in the time of Noah, expressed in Genesis as the sons of God taking the daughters of men as wives—the mixing of the two seeds, the mystery of iniquity that precedes the test of Noah.

Quando chegou o tempo de prova de Noé, a Bíblia nos diz que a semente de Satanás havia sido misturada com a semente de Deus antes disso. Foi isso que fez com que o mistério da iniquidade se cumprisse no tempo de Noé, expresso em Gênesis como os filhos de Deus tomando para si as filhas dos homens por mulheres — a mistura das duas sementes, o mistério da iniquidade que precede a prova de Noé.

At the test of Moses and the Red Sea, Scripture describes how Israel, who would be tested at the Red Sea and at Sinai, had been corrupted by the teachings of Egypt after being there so long. That was the mystery of iniquity—being influenced by satanic teachings.

Na prova de Moisés e do Mar Vermelho, a Escritura descreve como Israel, que seria provado no Mar Vermelho e no Sinai, havia sido corrompido pelos ensinamentos do Egito, depois de ter permanecido ali por tanto tempo. Esse era o mistério da iniquidade — ser influenciado por ensinamentos satânicos.

In the time of the Jews, it was Greek teachings that prepared the way for the Sanhedrin to reject their testing process.

No tempo dos judeus, foram os ensinamentos gregos que prepararam o caminho para que o Sinédrio rejeitasse o seu processo de prova.

In the Millerite history, the Millerites in the Protestant churches had just come out of 1260 years of Papal influence, which corrupted the pure seed with the impure seed, producing a mystery of iniquity that preceded the test of the Millerite History.

Na história milerita, os mileritas das igrejas protestantes haviam acabado de sair de 1260 anos de influência papal, a qual corrompeu a semente pura com a semente impura, produzindo um mistério de iniquidade que precedeu a prova da História Milerita.

That is the mystery of iniquity that is always present.

Esse é o mistério da iniquidade que está sempre presente.

If you study how the mystery of iniquity works, go to Patriarchs and Prophets, the first chapter. Sister White tells us how Satan accomplished the mystery of iniquity in Heaven. There was going to be a test in Heaven about which angels would stay and which would be removed, and Satan was accomplishing the mystery of iniquity right there in Heaven prior to that testing process.

Se você estudar como opera o mistério da iniquidade, vá a Patriarchs and Prophets, o primeiro capítulo. A irmã White nos diz como Satanás levou a efeito o mistério da iniquidade no Céu. Haveria uma prova no Céu quanto a quais anjos permaneceriam e quais seriam removidos, e Satanás estava levando a efeito o mistério da iniquidade ali mesmo no Céu, antes desse processo de prova.

Satan did this by insinuating doubt, placing his word above God's Word, and more importantly, by leading others to express his false teachings—a sinister activity. He would place doubt in your mind, and then you would go out and express that doubt to a group. If anyone complained about the doubt, they would complain about you, not about him.

Satanás fez isso insinuando dúvida, colocando sua palavra acima da Palavra de Deus e, mais importante ainda, levando outros a expressar seus falsos ensinos — uma atividade sinistra. Ele colocaria dúvida em sua mente, e então você sairia e expressaria essa dúvida a um grupo. Se alguém se queixasse da dúvida, se queixaria de você, não dele.

Recently, a pastor in Spokane, Washington, commented on Early Writings, page 74, saying, "I went to the dictionary of Ellen White's day and age, the Webster's Dictionary, and figures does not mean anything to do with arithmetic." Most people who heard that would not check it out and would believe him. At minimum, that pastor was sowing doubt about what the figures represent in this passage; in reality, he was lying. Webster's 1828 Dictionary says: FIGURE, n. In arithmetic, a character denoting a number, as 2, 7, 9.

Recentemente, um pastor em Spokane, Washington, comentou sobre Primeiros Escritos, página 74, dizendo: “Fui ao dicionário da época de Ellen White, o Dicionário Webster, e figures não significa nada relacionado com aritmética.” A maioria das pessoas que ouviu isso não o verificaria e acreditaria nele. No mínimo, esse pastor estava semeando dúvida acerca do que os algarismos representam nesta passagem; na realidade, estava mentindo. O Dicionário Webster de 1828 diz: FIGURE, s. Em aritmética, um caractere que denota um número, como 2, 7, 9.

He was expressing doubt, doing the work represented as the mystery of iniquity. He was identifying for Adventists, if they are willing to see, that in this time in Earth's history, you must understand the truth for yourself and not listen to human beings; because, ". . . the mystery of iniquity doth already work: . . . ."

Ele estava expressando dúvida, realizando a obra representada como o mistério da iniquidade. Ele estava identificando para os adventistas, se estiverem dispostos a ver, que, neste tempo da história da Terra, é preciso compreender a verdade por si mesmos e não dar ouvidos a seres humanos; porque “. . . o mistério da iniquidade já opera: . . . .”

Early Writings, page 74: ". . . that the figures were as He wanted them, that His hand was over and hid a mistake in some of the figures, so that none could see it, until His hand was removed."

Primeiros Escritos, página 74: “... que os algarismos estavam como Ele os queria, que a Sua mão estava sobre e ocultava um erro em alguns dos algarismos, de modo que ninguém o podia ver, até que a Sua mão fosse removida.”

It is misdirection, and theologians often do it. If you want to understand what a word means in the Bible or the Spirit of Prophecy, you do not look to the dictionaries first; you look to the prophet. For example, Daniel uses the Hebrew word rum in Daniel 8:11, translated as "taken away." People think it means "removed," but Daniel uses rum five other times, and it never means "take away"—it means "to lift up and exalt." So, to think rum in Daniel 8:11 means "take away" is to follow tradition, not how Daniel used the word.

Isso é desvio, e os teólogos frequentemente o fazem. Se você deseja compreender o significado de uma palavra na Bíblia ou no Espírito de Profecia, não recorra primeiro aos dicionários; recorra ao profeta. Por exemplo, Daniel usa a palavra hebraica rum em Daniel 8:11, traduzida como “tirado”. As pessoas pensam que ela significa “removido”, mas Daniel usa rum outras cinco vezes, e ela nunca significa “tirar” — significa “elevar e exaltar”. Portanto, pensar que rum em Daniel 8:11 significa “tirar” é seguir a tradição, e não a maneira como Daniel usou a palavra.

Similarly, with Ellen White: If you want to claim that in Early Writings, 74, "figures" means art figures or graphics, you might say, "The dictionary in Ellen White's day does not say figures mean arithmetic," trusting that most people will not check. But if they did, they would find that figures do mean arithmetic.

De modo semelhante, com Ellen White: Se você quiser alegar que, em Early Writings, 74, “figures” significa figuras artísticas ou gráficos, poderá dizer: “O dicionário nos dias de Ellen White não diz que figures significa aritmética”, confiando em que a maioria das pessoas não verificará. Mas, se o fizessem, constatariam que figures de fato significa aritmética.

But the first place you go is to Ellen White herself: What does she mean by figures? In Early Writings, page 74, she says, "His hand was over and hid a mistake in some of the figures," and on page 236 she says, "His hand covered a mistake in the reckoning of the prophetic periods." The prophetess identifies that her terminology, figures, represents the prophetic periods—the arithmetic, not the artwork.

Mas o primeiro lugar a que se recorre é à própria Ellen White: o que ela quer dizer com cifras? Em Primeiros Escritos, página 74, ela diz: “Sua mão estava sobre e escondia um erro em algumas das cifras”, e, na página 236, ela diz: “Sua mão cobriu um erro no cálculo dos períodos proféticos.” A profetisa identifica que sua terminologia, cifras, representa os períodos proféticos — a aritmética, não a arte gráfica.

So, what did the Lord hold His hand over? He held His hand over a mistake in the reckoning of the prophetic periods—the figures.

Então, sobre o que o Senhor manteve a Sua mão? Ele manteve a Sua mão sobre um erro no cálculo dos períodos proféticos — os números.

Ellen White's Endorsement of the 2520

O Endosso de Ellen White ao 2520

This is the punch line. Many are presenting the same message we are, and I support them. But when it comes to the 2520 and whether Ellen White believed it was a valid prophecy, this is the argument—this is the proof and where you should start. All other arguments are valid and true, but this is the starting point.

Este é o ponto crucial. Muitos estão apresentando a mesma mensagem que nós, e eu os apoio. Mas, quando se trata do 2520 e de se Ellen White cria que ele era uma profecia válida, este é o argumento — esta é a prova e o ponto de partida. Todos os demais argumentos são válidos e verdadeiros, mas este é o ponto de partida.

In Early Writings, page 74, where it says the Lord held His hand over a mistake in some of the figures, she defines what that means in the same book, on page 236: "I saw the people of God joyful in expectation, looking for their Lord. But God designed to prove them." She is talking about the Tarrying Time [March 22, 1844], the first disappointment.

Em Primeiros Escritos, página 74, onde se diz que o Senhor manteve a Sua mão sobre um erro em alguns dos algarismos, ela define o que isso significa no mesmo livro, na página 236: “Vi o povo de Deus alegre na expectativa, aguardando o seu Senhor. Mas Deus intentava prová-los.” Ela está falando do Tempo de Tardança [22 de março de 1844], o primeiro desapontamento.

She is not talking about the Disappointment on October 22, 1844, because they are going to be proved there too; but here she is talking about March 22, 1844, the tarrying time: "God designed to prove them." "His hand covered a mistake in the reckoning of the prophetic periods." How was He going to prove them by the tarrying time? By holding His hand over their understanding of the prophetic periods. You have nothing to fear for the future, except as we forget how the Lord has led us in the past, in the history of the Millerites and His teachings.

Ela não está falando do Desapontamento em 22 de outubro de 1844, porque ali também eles seriam provados; mas aqui ela está falando de 22 de março de 1844, o tempo de tardança: “Deus determinou prová-los.” “Sua mão cobriu um erro no cálculo dos períodos proféticos.” Como Ele iria prová-los pelo tempo de tardança? Mantendo Sua mão sobre a compreensão que tinham dos períodos proféticos. Nada tendes a temer quanto ao futuro, a não ser que nos esqueçamos de como o Senhor nos tem guiado no passado, na história dos mileritas e em Seus ensinos.

These prophetic periods are the teachings that produced the tarrying time. "His hand covered a mistake in the reckoning of the prophetic periods. Those who were looking for their Lord did not discover this mistake,"—singular mistake—"and the most learned men who opposed the time also failed to see it. God designed that His people should meet with a disappointment. The time passed, and those who had looked with joyful expectation for their Saviour were sad and disheartened, while those who had not loved the appearing of Jesus, but embraced the message through fear, were pleased that He did not come at the time of expectation. Their profession had not affected the heart and purified the life. The passing of the time was well calculated to reveal such hearts. They were the first to turn and ridicule the sorrowful, disappointed ones who really loved the appearing of their Saviour. I saw the wisdom of God in proving His people and giving them a searching test to discover those who would shrink and turn back in the hour of trial.

Esses períodos proféticos são os ensinos que produziram o tempo de tardança. “Sua mão cobriu um erro no cálculo dos períodos proféticos. Aqueles que aguardavam o seu Senhor não descobriram esse erro” — erro, no singular — “e os homens mais instruídos que se opunham ao tempo também deixaram de percebê-lo. Deus determinou que o Seu povo passasse por um desapontamento. O tempo passou, e os que haviam aguardado com jubilosa expectativa o seu Salvador ficaram tristes e desalentados, ao passo que os que não haviam amado a aparição de Jesus, mas haviam abraçado a mensagem por temor, alegraram-se por Ele não ter vindo no tempo esperado. Sua profissão de fé não havia afetado o coração nem purificado a vida. O transcurso do tempo foi bem calculado para revelar tais corações. Foram os primeiros a voltar-se e ridicularizar os tristes e desapontados que realmente amavam a aparição de seu Salvador. Vi a sabedoria de Deus em provar o Seu povo e em dar-lhes uma prova penetrante para descobrir os que recuariam e voltariam atrás na hora da provação.

Jesus and all the heavenly host looked with sympathy and love upon those who had with sweet expectation longed to see Him whom their souls loved. Angels were hovering around them, to sustain them in the hour of their trial. Those who had neglected to receive the heavenly message were left in darkness, and God's anger was kindled against them, because they would not receive the light which He had sent them from heaven. Those faithful, disappointed ones, who could not understand why their Lord did not come, were not left in darkness. Again they were led to their Bibles to search the prophetic periods. The hand of the Lord was removed from the figures, and the mistake—singular—was explained.

Jesus e toda a hoste celestial contemplavam com simpatia e amor aqueles que, com doce expectativa, haviam ansiado ver Aquele a quem suas almas amavam. Anjos pairavam ao redor deles, para os sustentar na hora de sua provação. Aqueles que haviam negligenciado receber a mensagem celestial foram deixados em trevas, e a ira de Deus se acendeu contra eles, porque não quiseram receber a luz que Ele lhes enviara do céu. Aqueles fiéis e desapontados, que não podiam compreender por que seu Senhor não viera, não foram deixados em trevas. Novamente foram levados às suas Bíblias para examinarem os períodos proféticos. A mão do Senhor foi retirada dos algarismos, e o erro — singular — foi explicado.

Here she explains the mistake in the figures on the 1843 Chart, and she has already defined that the figures represent the prophetic periods. "They saw that the prophetic periods reached to 1844, and that the same evidence which they had presented to show that the prophetic periods closed in 1843, proved that they would terminate in 1844." End of discussion! Ellen White places her seal of approval on the 2520.

Aqui ela explica o erro nos algarismos do Quadro de 1843, e já definiu que os algarismos representam os períodos proféticos. “Eles viram que os períodos proféticos se estendiam até 1844, e que a mesma evidência que haviam apresentado para mostrar que os períodos proféticos se encerravam em 1843 provava que terminariam em 1844.” Fim da discussão! Ellen White apõe seu selo de aprovação ao 2520.

There are only three prophetic periods on the 1843 Chart that they understood ended in 1843: The 1335, the 2520, and the 2300. God held His hand over a mistake in some of the figures—the prophetic periods on this Chart—until His hand was removed. When He removed His hand, the faithful waiting ones were led to study the prophetic periods again and found that the same evidence that led them to present that the prophetic periods closed in 1843 was then recognized to prove that two ended in 1844.

Há somente três períodos proféticos no Gráfico de 1843 que eles compreenderam ter terminado em 1843: o 1335, o 2520 e o 2300. Deus reteve a Sua mão sobre um erro em alguns dos algarismos — os períodos proféticos neste Gráfico — até que Sua mão foi removida. Quando Ele removeu a Sua mão, os fiéis que aguardavam foram levados a estudar novamente os períodos proféticos e descobriram que a mesma evidência que os levara a apresentar que os períodos proféticos se encerravam em 1843 foi então reconhecida como prova de que dois deles terminaram em 1844.

The 1335 begins in AD508 and ends in 1843. The 2520 begins in 677BC and is impacted by the fullness of the year. The Pioneers thought it ended in 1843, but later understood that the same evidence that led them to predict 1843 proved that the 2520 prophecy ended in 1844. The 2300 prophecy begins in 457BC, and they had thought it ended in 1843, but after the disappointment, through their study of the prophetic periods, they realized it ended in 1844.

Os 1335 começam em 508 d.C. e terminam em 1843. Os 2520 começam em 677 a.C. e são afetados pela plenitude do ano. Os Pioneiros pensavam que terminavam em 1843, mas mais tarde compreenderam que a mesma evidência que os levou a predizer 1843 provava que a profecia dos 2520 terminava em 1844. A profecia dos 2300 começa em 457 a.C., e eles haviam pensado que terminava em 1843, mas, após o desapontamento, por meio de seu estudo dos períodos proféticos, perceberam que terminava em 1844.

There are only three prophecies they predicted would end in 1843, and one of them does: the 1335. This prophecy is not the one the Lord held His hand over. It identifies the history of the Millerites from the Tarrying Time, through the Midnight Cry, up to October 22, 1844.

Há apenas três profecias que eles previram terminar em 1843, e uma delas termina: a dos 1335. Esta profecia não é aquela sobre a qual o Senhor manteve a Sua mão. Ela identifica a história dos mileritas desde o Tempo de Tardança, passando pelo Clamor da Meia-Noite, até 22 de outubro de 1844.

In yesterday's presentation, we ended with this quote from Ellen White: "Blessed are the eyes which saw the things that were seen in 1843 and 1844." This is "Blessed is he who comes to 1843." In the next paragraph, she says, "The message was given. And there should be no delay in repeating the message, for the signs of the times are fulfilling; the closing work must be done. A great work will be done in a short time. A message will soon be given by God's appointment that will swell into a loud cry. Then Daniel will stand in his lot, to give his testimony." Manuscript Releases, volume 21, 437.

Na apresentação de ontem, encerramos com esta citação de Ellen White: “Bem-aventurados os olhos que viram as coisas que foram vistas em 1843 e 1844.” Isto é: “Bem-aventurado aquele que chega a 1843.” No parágrafo seguinte, ela diz: “A mensagem foi dada. E não deve haver demora em repetir a mensagem, pois os sinais dos tempos estão se cumprindo; a obra final deve ser realizada. Uma grande obra será feita em pouco tempo. Em breve será dada, por designação de Deus, uma mensagem que crescerá até tornar-se um alto clamor. Então Daniel estará em sua sorte, para dar o seu testemunho.” Manuscript Releases, volume 21, 437.

Daniel standing in his lot is verse 13 of Daniel 12. "Blessed are the eyes which saw the things that were seen in 1843 and 1844" is verse 12. Ellen White is giving divine commentary on Daniel 12:12–13, saying that these verses are not about a time prophecy, but about an experience that includes 1843 and 1844, produced by a misunderstanding of 1843 that produces a tarrying time. When the tarrying time comes, "Blessed is he who waiteth." Though the vision tarry, wait for it. Blessed is the one who faithfully waits from the Tarrying Time until the door is closed. What the faithful one sees in 1843 and 1844 is a blessing that leads him into the Most Holy Place.

Daniel em pé na sua sorte é o versículo 13 de Daniel 12. “Bem-aventurados os olhos que viram as coisas que foram vistas em 1843 e 1844” é o versículo 12. Ellen White está dando comentário divino sobre Daniel 12:12–13, dizendo que esses versículos não tratam de uma profecia de tempo, mas de uma experiência que inclui 1843 e 1844, produzida por um mal-entendido acerca de 1843 que produz um tempo de tardança. Quando chega o tempo de tardança, “Bem-aventurado aquele que espera.” Ainda que a visão tarde, espera-a. Bem-aventurado é aquele que espera fielmente desde o Tempo de Tardança até que a porta se feche. O que o fiel vê em 1843 e 1844 é uma bênção que o conduz ao Lugar Santíssimo.

The 1335 prophecy ended in 1843, marking the arrival of the Midnight Cry. The 2520 and 2300 prophetic periods end in 1844. Ellen White says that the same evidence that led them to proclaim that the 2520, 2300, and 1335 ended in 1843 was then recognized to prove that they would terminate in 1844.

A profecia dos 1335 terminou em 1843, assinalando a chegada do Clamor da Meia-Noite. Os períodos proféticos de 2520 e 2300 terminam em 1844. Ellen White diz que as mesmas evidências que os levaram a proclamar que os 2520, 2300 e 1335 terminavam em 1843 foram então reconhecidas como prova de que terminariam em 1844.

"Light from the Word of God shone upon their position, and they discovered a tarrying time—'Though it [the vision] tarry, wait for it.' In their love for Christ's immediate coming, they had overlooked the tarrying of the vision, which was calculated to manifest the true waiting ones. Again they had a point of time. Yet I saw that many of them could not rise above their severe disappointment to possess that degree of zeal and energy which had marked their faith in 1843.

A luz da Palavra de Deus brilhou sobre sua posição, e eles descobriram um tempo de tardança — “Though it [the vision] tarry, wait for it.” Em seu amor pela vinda imediata de Cristo, haviam deixado de perceber a tardança da visão, a qual foi calculada para manifestar os verdadeiros que esperam. Mais uma vez tinham um ponto de tempo. Contudo, vi que muitos deles não conseguiam erguer-se acima de sua amarga decepção para possuir aquele grau de zelo e energia que havia caracterizado sua fé em 1843.

Satan and his angels triumphed over them, and those who would not receive the message congratulated themselves upon their farseeing judgment and wisdom in not receiving the delusion, as they called it. They did not realize that they were rejecting the counsel of God against themselves, and were working in union with Satan and his angels to perplex God's people, who were living out the heaven-sent message."

Satanás e seus anjos triunfaram sobre eles, e aqueles que não quiseram receber a mensagem felicitavam-se por seu juízo perspicaz e sabedoria em não acolher o engano, como o chamavam. Não percebiam que estavam rejeitando contra si mesmos o conselho de Deus e que estavam agindo em união com Satanás e seus anjos para confundir o povo de Deus, que estava vivendo a mensagem enviada do Céu.

In this history, there are two classes of worshippers. The unfaithful class ridicules the waiting ones, but the waiting ones are led back to the prophetic periods and come to understand that the same evidence that led them to identify the conclusion of the 2520 and the 2300 in 1843 was to prove that they ended in 1844.

Nesta história, há duas classes de adoradores. A classe infiel ridiculariza os que esperam, mas os que esperam são conduzidos de volta aos períodos proféticos e chegam a compreender que a mesma evidência que os levou a identificar a conclusão dos 2520 e dos 2300 em 1843 haveria de provar que eles terminaram em 1844.

Even though the waiting ones recognized this, they were not as on fire for the Lord as before the first disappointment. They would be rekindled at the message of the Midnight Cry. The waiting ones had already understood 1844, the end of the prophecies, before the Midnight Cry.

Embora os que esperavam reconhecessem isso, não estavam tão inflamados pelo Senhor como antes do primeiro desapontamento. Seriam reavivados pela mensagem do Clamor da Meia-Noite. Os que esperavam já haviam compreendido 1844, o fim das profecias, antes do Clamor da Meia-Noite.

The Midnight Cry message allowed the waiting ones to identify October 22, 1844. With that information, it was not just somewhere in 1844; it was on this very day, and that empowered the message.

A mensagem do Clamor da Meia-Noite permitiu que os expectantes identificassem 22 de outubro de 1844. Com essa informação, já não se tratava apenas de algum momento em 1844; era neste exato dia, e isso conferiu poder à mensagem.

Do you see the process? The teachings that produce this experience are three prophecies: the 1335, the 2300, and the 2520.

Vêis o processo? Os ensinos que produzem esta experiência são três profecias: a de 1335, a de 2300 e a de 2520.

After realizing this, they began proclaiming, "Come out of Babylon." This is the Second Angel's Message.

Depois de perceberem isto, começaram a proclamar: “Saí de Babilônia.” Esta é a Mensagem do Segundo Anjo.

Let us be clear: What ends at the tarrying time? The use of the 1843 Chart. They set this Chart aside because they now understood the Lord was coming in 1844, while the Chart said 1843. So, they set the Chart aside for the history of the Second Angel's Message.

Sejamos claros: o que termina no tempo de demora? O uso do Quadro de 1843. Eles puseram esse Quadro de lado porque agora entendiam que o Senhor viria em 1844, ao passo que o Quadro dizia 1843. Assim, puseram o Quadro de lado para a história da Mensagem do Segundo Anjo.

What becomes their message in the history of the Second Angel? The last paragraph explains.

Em que se torna a sua mensagem na história do Segundo Anjo? O último parágrafo o explica.

"The believers in this message were oppressed in the churches. For a time, those who would not receive the message were restrained by fear from acting out the sentiments of their hearts; but the passing of the time revealed their true feelings. They wished to silence the testimony which the waiting ones felt compelled to bear, that the prophetic periods extended to 1844."

Os crentes nesta mensagem eram oprimidos nas igrejas. Durante algum tempo, aqueles que não queriam receber a mensagem foram contidos pelo temor de pôr em prática os sentimentos do seu coração; mas o passar do tempo revelou seus verdadeiros sentimentos. Desejavam silenciar o testemunho que os que aguardavam sentiam-se compelidos a dar: que os períodos proféticos se estendiam até 1844.

What prophetic periods? The 2520, the 2300, and the 1335. That is their message in this history. Now they are saying, "We get it! These prophecies extend to 1844." Their message in the history of the Midnight Cry is the 2520- and the 2300-year prophecies.

Que períodos proféticos? O 2520, o 2300 e o 1335. Essa é a sua mensagem nesta história. Agora eles estão dizendo: “Nós entendemos! Essas profecias se estendem até 1844.” A sua mensagem, na história do Clamor da Meia-Noite, são as profecias dos 2520 e dos 2300 anos.

"For a time, those who would not receive the message were restrained by fear from acting out the sentiments of their hearts; but the passing of the time revealed their true feelings. They wished to silence the testimony which the waiting ones felt compelled to bear, that the prophetic periods extended to 1844. With clearness the believers explained their mistake—singular mistake—and gave the reasons why they expected their Lord in 1844. Their opposers could bring no arguments against the powerful reasons offered. Yet the anger of the churches was kindled; they were determined not to listen to evidence, and to shut the testimony out of the churches, so the others could not hear it."

Por algum tempo, aqueles que não queriam receber a mensagem foram impedidos, pelo temor, de dar vazão aos sentimentos de seu coração; mas a passagem do tempo revelou seus verdadeiros sentimentos. Desejavam silenciar o testemunho que os expectantes se sentiam compelidos a dar, de que os períodos proféticos se estendiam até 1844. Com clareza, os crentes explicaram seu engano—engano singular—e apresentaram as razões por que esperavam seu Senhor em 1844. Seus opositores não podiam apresentar argumentos contra as poderosas razões oferecidas. Contudo, acendeu-se a ira das igrejas; estavam decididas a não ouvir as evidências e a excluir o testemunho das igrejas, para que os outros não o pudessem ouvir.

What happens when you present the 2520 in connection with the 2300 days? In the Millerite History, you get shut out of the churches, and there is an effort to silence that message.

O que acontece quando você apresenta o 2520 em conexão com os 2300 dias? Na História Millerita, você é expulso das igrejas, e há um esforço para silenciar essa mensagem.

"Those who dared not withhold from others the light which God had given them, were shut out of the churches; but Jesus was with them, and they were joyful in the light of His countenance. They were prepared to receive the message of the second angel." Early Writings, 235–237.

Aqueles que não ousaram reter dos outros a luz que Deus lhes havia concedido foram excluídos das igrejas; mas Jesus estava com eles, e eles se alegravam na luz de Seu semblante. Estavam preparados para receber a mensagem do segundo anjo. Primeiros Escritos, 235–237.

Without going into a study on the 2520, what we are trying to show is that Ellen White places her seal of approval on the 2520. If you cannot see this, you need to pray that Jesus will remove the scales from your eyes. Ellen White said that the same evidence that led them to predict 1843 was then seen to prove that these prophetic periods ended in 1844. She always identifies the prophetic periods, or the figures, in the plural. There are only three prophetic periods on the 1843 Chart that ended in 1843.

Sem entrar em um estudo sobre os 2520, o que estamos procurando mostrar é que Ellen White coloca o seu selo de aprovação sobre os 2520. Se você não consegue ver isso, precisa orar para que Jesus remova as escamas dos seus olhos. Ellen White disse que a mesma evidência que os levou a predizer 1843 foi então vista como prova de que esses períodos proféticos terminaram em 1844. Ela sempre identifica os períodos proféticos, ou as cifras, no plural. Há somente três períodos proféticos no Quadro de 1843 que terminaram em 1843.

The one that does end in 1843, the 1335, requires, for grammatical correctness, at least two prophetic periods for her to say "figures" and "prophetic periods." If there are three and you take away one, then the two she endorses are the 2520 and the 2300, regardless of what anyone else may say.

Aquela que, de fato, termina em 1843, os 1335, exige, para correção gramatical, pelo menos dois períodos proféticos para que ela diga “figuras” e “períodos proféticos”. Se há três e você retira um, então os dois que ela endossa são o 2520 e o 2300, independentemente do que qualquer outra pessoa possa dizer.

In this history, including the Adventists' Great Disappointment on October 22, 1844, the Lord was producing an experience where they were being shut out of the churches so they could stand not upon the influence of men but upon the Word of God. They needed that experience to have the faith to move into the Most Holy Place with Jesus Christ. He was perfecting them to bring to a conclusion the Everlasting Gospel.

Nessa história, incluindo o Grande Desapontamento dos adventistas em 22 de outubro de 1844, o Senhor estava produzindo uma experiência na qual eles estavam sendo excluídos das igrejas, para que pudessem permanecer, não sob a influência de homens, mas sobre a Palavra de Deus. Eles necessitavam dessa experiência para ter a fé de entrar no Lugar Santíssimo com Jesus Cristo. Ele os estava aperfeiçoando para levar à conclusão o Evangelho Eterno.

Testimony of the Pioneers: James White and Uriah Smith

Testemunho dos Pioneiros: James White e Uriah Smith

Next, we have two Pioneers, James White and Uriah Smith. These are the primary men modern theologians reference to claim that James White rejected the 2520 in 1863 and Uriah Smith rejected it in his writings in the 1870s and 1880s.

Em seguida, temos dois Pioneiros, James White e Uriah Smith. Estes são os principais homens a quem os teólogos modernos recorrem para afirmar que James White rejeitou o 2520 em 1863 e que Uriah Smith o rejeitou em seus escritos nas décadas de 1870 e 1880.

We are going back to 1844 and shortly thereafter to see how James White and Uriah Smith describe this identical history that Ellen White has just described. She talks about the prophetic periods and the Lord removing His hand and seeing the mistake, and so do these two Pioneers.

Estamos voltando a 1844 e pouco depois disso para ver como James White e Uriah Smith descrevem essa história idêntica que Ellen White acaba de descrever. Ela fala dos períodos proféticos e do Senhor retirando a Sua mão e vendo o erro, e esses dois pioneiros também o fazem.

Ellen White does not say "2520" or "seven times," but Uriah Smith and James White do. They make it clear that the prophetic periods recognized in this history were the 2520 and the 2300.

Ellen White não diz “2520” nem “sete tempos”, mas Uriah Smith e James White o dizem. Eles deixam claro que os períodos proféticos reconhecidos nesta história eram os 2520 e os 2300.

James White, Review and Herald, volume 1, July 9, 1851: "Says an objector, 'I do not believe that the midnight cry has yet been given.' Neither do we believe that the midnight cry has been heard by us, or that it ever will be. The cry of Matthew 25:6, 'Behold the bridegroom cometh,' is in the history of an eastern marriage. But that a cry was given, and fully received by the entire Advent body in the autumn of 1844, that compares well with the midnight cry of the parable, should not be denied by those who had an experience in it."

Tiago White, Review and Herald, volume 1, 9 de julho de 1851: “Diz um objetor: ‘Não creio que o clamor da meia-noite já tenha sido dado.’ Tampouco cremos que o clamor da meia-noite tenha sido ouvido por nós, ou que jamais o venha a ser. O clamor de Mateus 25:6, ‘Eis que o esposo vem’, está na história de um casamento oriental. Mas que um clamor foi dado, e plenamente recebido por todo o corpo adventista no outono de 1844, o qual bem se compara ao clamor da meia-noite da parábola, não deve ser negado por aqueles que tiveram uma experiência nisso.”

James White is dealing with a history where people are rejecting the Midnight Cry and falling off the path. He is responding to this and will discuss this history.

Tiago White está tratando de uma história em que as pessoas estão rejeitando o Clamor da Meia-Noite e caindo do caminho. Ele está respondendo a isso e discutirá essa história.

"It came in the right time. The cry of the parable immediately followed the delay, and the slumbering and sleeping. This followed our delay, having been disappointed, and reached our ears while in a dormant state. That cry waked up the ten virgins, and led them to trim their lamps. This, attended by the power of the Spirit, aroused the Advent people, and led them to search the Bible as never before, and to consecrate themselves and their worldly possessions wholly to the Lord. Those who gave the cry that the Lord would come at the seventh month, 1844, clearly saw that the prophetic periods reached to that time, therefore, the evidence that had been presented from the periods to prove that the Advent would be in 1843, proved that it would be in 1844. We then saw an error in that manner of reckoning which terminated the 2300 days in 1843. None of those who wrote against the Advent saw it. The hand of Providence—capital 'P'—covered the mistake—singular—until the time came for it to be seen. The error was in taking 457 full years from the 2300, which left 1843, without making any account of the fraction of the year 457 B.C., that had passed, when the commandment went forth, from which the 70 weeks are reckoned."

Veio no tempo certo. O clamor da parábola seguiu-se imediatamente à demora, e ao tosquenejar e adormecer. Isso sucedeu à nossa demora, depois de havermos sido desapontados, e chegou aos nossos ouvidos enquanto nos achávamos em estado de torpor. Aquele clamor despertou as dez virgens e as levou a preparar as suas lâmpadas. Isso, acompanhado do poder do Espírito, despertou o povo do Advento e o levou a examinar a Bíblia como nunca antes, e a consagrar-se, bem como aos seus bens terrenos, inteiramente ao Senhor. Os que proclamaram o clamor de que o Senhor viria no sétimo mês de 1844 viam claramente que os períodos proféticos se estendiam até aquele tempo; portanto, a evidência que havia sido apresentada a partir dos períodos para provar que o Advento seria em 1843 provava que seria em 1844. Vimos então um erro naquele modo de cálculo que fazia terminar os 2300 dias em 1843. Nenhum dos que escreveram contra o Advento o percebeu. A mão da Providência—P maiúsculo—encobriu o erro—singular—até chegar o tempo de ser visto. O erro consistia em subtrair 457 anos completos dos 2300, o que deixava 1843, sem levar em conta a fração do ano 457 a.C. que já havia transcorrido quando saiu o mandamento, a partir do qual são contadas as 70 semanas.

"Our minds were directed to that point of time, [1843,] from the fact that dating the several prophetic periods from those years in which the best chronologers assign the fulfillment of those events which were to mark their commencement, they all seemed to terminate that year.'"

“Nossa atenção foi dirigida para aquele ponto no tempo, [1843,] pelo fato de que, datando os diversos períodos proféticos a partir daqueles anos aos quais os melhores cronologistas atribuem o cumprimento dos eventos que deveriam assinalar seu início, todos pareciam terminar naquele ano.”

Now he tells us the prophetic periods they thought terminated in 1843.

Agora ele nos informa os períodos proféticos que eles julgavam ter terminado em 1843.

"This was, however, only apparent." Only apparent that they ended in 1843. They would find that they ended in 1844.

“Isto era, contudo, apenas aparente.” Apenas aparente que terminassem em 1843. Eles descobriririam que terminavam em 1844.

"We date the 'seven times,' or 2520 years, from the captivity of Manasseh, which is, with great unanimity, placed by chronologers BC677.' These are the prophetic periods that they were dealing with. 'This date is the only one we have ever reckoned from, for the commencement of this period; and subtracting BC677 from 2520 years there remained AD1843. We, however, did not observe that as it would require 677 full years BC and 1843 full years AD to complete 2520 years, that it would also oblige us to extend this period as far into AD1844 as it might have commenced after the beginning of BC677.'

“Datamos os ‘sete tempos’, ou 2520 anos, a partir do cativeiro de Manassés, o qual é, com grande unanimidade, situado pelos cronologistas em 677 a.C.” Estes são os períodos proféticos de que eles estavam tratando. “Esta é a única data da qual jamais calculamos o início deste período; e, subtraindo 677 a.C. de 2520 anos, restavam 1843 d.C. Nós, porém, não observamos que, assim como seriam necessários 677 anos completos a.C. e 1843 anos completos d.C. para perfazer 2520 anos, isso também nos obrigaria a estender este período até tão longe em 1844 d.C. quanto ele pudesse ter começado depois do início de 677 a.C.”

The prophetic periods that "the hand of Providence kept his hand over the mistake," included the 2520.

Os períodos proféticos em que “a mão da Providência manteve Sua mão sobre o erro” incluíam os 2520.

Uriah Smith: "As time continued beyond AD1843, many began to inquire the reasons of their disappointment respecting the year of their expected deliverance. It was then seen, that commencing all the prophetic periods in the years BC, where we had always dated their commencement, they would not be respectively completed, even upon the supposition that our chronology and date of their commencement were correct, until sometime within the year 1844. Thus, of the seven times, or 2520 years, commencing in BC677—the great jubilee, or 2450 years [not represented on either the 1843 or 1850 charts.], commencing in BC607—and the 2300 years of Daniel, commencing in BC457—as a portion of each of those years, from which the prophetic periods were respectively dated, had expired before the occurrence of the several events which marked their commencement, it would be necessary that they should extend as far into AD1844, as they respectively commenced after the beginning of the years BC from which they are severally reckoned, in order, either to complete the number of years in each, or to test the correctness of our chronology. But there was no clue to the time, in the respective years BC, at which the several periods began; and consequently the time in the year of their termination, could not be accurately marked."

Uriah Smith: “À medida que o tempo prosseguia além de 1843 d.C., muitos começaram a indagar as razões de seu desapontamento quanto ao ano de seu esperado livramento. Viu-se então que, fazendo começar todos os períodos proféticos nos anos a.C., nos quais sempre havíamos datado o seu início, eles não se completariam, respectivamente, mesmo supondo-se que nossa cronologia e a data de seu começo estivessem corretas, até algum momento dentro do ano de 1844. Assim, dos sete tempos, ou 2520 anos, começando em 677 a.C. — o grande jubileu, ou 2450 anos [não representado nem no gráfico de 1843 nem no de 1850.], começando em 607 a.C. — e os 2300 anos de Daniel, começando em 457 a.C. — como uma porção de cada um daqueles anos, a partir dos quais os períodos proféticos foram respectivamente datados, havia transcorrido antes da ocorrência dos vários eventos que assinalaram o seu início, seria necessário que se estendessem até 1844 d.C. tanto quanto, respectivamente, começaram depois do início dos anos a.C. dos quais são calculados em cada caso, para, ou completar o número de anos em cada um, ou pôr à prova a exatidão de nossa cronologia. Mas não havia nenhuma pista quanto ao tempo, nos respectivos anos a.C., em que os vários períodos começaram; e, consequentemente, o tempo, no ano de sua terminação, não podia ser marcado com exatidão.”

Uriah Smith and James White both testify that the prophetic periods recognized to conclude in 1844 were the 2520 and the 2300 years, using the same expressions as Ellen White in Early Writings, page 236 and onward.

Uriah Smith e James White ambos testificam que os períodos proféticos reconhecidos como concluindo em 1844 eram os 2520 e os 2300 anos, usando as mesmas expressões que Ellen White em Primeiros Escritos, página 236 e seguintes.

The Chain of Truth: William Miller's Commencement Points

A Cadeia da Verdade: Os Pontos de Partida de William Miller

Early Writings, page 230: "God sent His angel"—the angel Gabriel—"to move upon the heart of a farmer"—William Miller—"who had not believed the Bible, to lead him to search the prophecies. Angels of God repeatedly visited that chosen one, to guide his mind and open to his understanding prophecies which had ever been dark to God's people. The commencement of the chain of truth was given to him, and he was led on to search for link after link, until he looked with wonder and admiration upon the Word of God. He saw there a perfect chain of truth. That Word which he had regarded as uninspired now opened before his vision in its beauty and glory. He saw that one portion of Scripture explains another,"—Gabriel showed him the method we call proof-texting, line upon line, here a little and there a little.

Primeiros Escritos, página 230: “Deus enviou o Seu anjo” — o anjo Gabriel — “para impressionar o coração de um lavrador” — William Miller — “que não havia crido na Bíblia, a fim de levá-lo a examinar as profecias. Anjos de Deus visitaram repetidamente esse escolhido, para guiar-lhe a mente e abrir à sua compreensão profecias que sempre haviam sido obscuras para o povo de Deus. O início da cadeia da verdade foi-lhe dado, e ele foi levado a procurar elo após elo, até contemplar com assombro e admiração a Palavra de Deus. Ali viu uma perfeita cadeia de verdade. Essa Palavra, que ele considerara não inspirada, abriu-se então diante de sua visão em sua beleza e glória. Viu que uma porção da Escritura explica outra” — Gabriel lhe mostrou o método que chamamos de texto sobre texto, linha sobre linha, um pouco aqui, um pouco ali.

Gabriel gave him the commencement of the chain of truth and the method of proof-texting.

Gabriel deu-lhe o início da cadeia da verdade e o método de comprovação por textos bíblicos.

William Miller, Advent Review and Sabbath Herald, April 18, 1854: "From a farther study of the Scriptures, I concluded that the seven times of Gentile supremacy must commence when the Jews ceased to be an independent nation at the captivity of Manasseh, which the best chronologers assigned to B.C. 677; that the 2300 days commenced with the seventy weeks, which the best chronologers dated from B.C. 457; and that the 1335 days commencing with the taking away of the daily, and the setting up of the abomination that maketh desolate, [Daniel 12:11] were to be dated from the setting up of the Papal supremacy, after the taking away of Pagan abominations, and which, according to the best historians I could consult, should be dated from about A.D. 508."

William Miller, Advent Review and Sabbath Herald, 18 de abril de 1854: “Por um estudo mais aprofundado das Escrituras, concluí que os sete tempos da supremacia gentílica deviam começar quando os judeus deixaram de ser uma nação independente, no cativeiro de Manassés, que os melhores cronologistas situavam em 677 a.C.; que os 2300 dias começaram com as setenta semanas, que os melhores cronologistas datavam de 457 a.C.; e que os 1335 dias, começando com a remoção do contínuo e o estabelecimento da abominação desoladora, [Daniel 12:11] deviam ser datados a partir do estabelecimento da supremacia papal, após a remoção das abominações pagãs, e que, segundo os melhores historiadores que eu pude consultar, deveriam ser datados de cerca de 508 d.C.”

Ellen White says Gabriel gave William Miller the commencement to the chain of truth, and William Miller testifies that the three commencement points he was given are AD508, 677BC, and 457BC. He was given the commencement points of these prophecies that produced the history of the Midnight Cry by the Angel Gabriel.

Ellen White afirma que Gabriel deu a William Miller o começo da cadeia da verdade, e William Miller testifica que os três pontos de início que lhe foram dados são 508 d.C., 677 a.C. e 457 a.C. Foram-lhe dados pelo anjo Gabriel os pontos de início dessas profecias que produziram a história do Clamor da Meia-Noite.

The Last Deception: Rejecting the Spirit of Prophecy

A Última Enganação: Rejeitando o Espírito de Profecia

Selected Messages, book 1, page 48: "Satan is . . . constantly pressing in the spurious—to lead away from the truth. The very last deception of Satan will be to make of none effect the testimony of the Spirit of God." The last deception of Satan is to destroy the Spirit of Prophecy.

Mensagens Escolhidas, livro 1, página 48: “Satanás está . . . constantemente introduzindo o espúrio — para desviar da verdade. O último engano de Satanás será tornar sem efeito o testemunho do Espírito de Deus.” O último engano de Satanás é destruir o Espírito de Profecia.

If you reject these foundational truths, you are simultaneously rejecting the Spirit of Prophecy. Ellen White places her endorsement on the 2520. Reject the 2520, and you are throwing out both the baby and the bath water.

Se você rejeita essas verdades fundamentais, está simultaneamente rejeitando o Espírito de Profecia. Ellen White dá sua aprovação ao 2520. Rejeite o 2520, e você estará jogando fora tanto o bebê quanto a água do banho.

"Satan is . . . constantly pressing in the spurious—to lead away from the truth. The very last deception of Satan will be to make of none effect the testimony of the Spirit of God. 'Where there is no vision, the people perish' (Proverbs 29:18)." She is talking about rejecting the Spirit of Prophecy and, in connection, says that if you reject the Spirit of Prophecy, where there is no vision the people perish. What is the vision? If you reject the Spirit of Prophecy, what is the vision you lack?

“Satanás está . . . constantemente introduzindo o espúrio — para desviar da verdade. O derradeiro engano de Satanás será tornar sem efeito o testemunho do Espírito de Deus. ‘Não havendo visão, o povo perece’ (Provérbios 29:18).” Ela está falando de rejeitar o Espírito de Profecia e, em conexão com isso, diz que, se você rejeita o Espírito de Profecia, onde não há visão o povo perece. O que é a visão? Se você rejeita o Espírito de Profecia, qual é a visão de que você carece?

"Write the vision, and make it plain upon tables, that he may run that readeth it." Habakkuk 2:2 (KJV). If you reject the Spirit of Prophecy, you are going to reject the 1843 Chart; and, if you reject this Chart, you are rejecting the Spirit of Prophecy.

“Escreve a visão e torna-a bem legível sobre tábuas, para que a possa ler até quem passa correndo.” Habacuque 2:2 (KJV). Se rejeitares o Espírito de Profecia, rejeitarás o Quadro de 1843; e, se rejeitares este Quadro, estarás rejeitando o Espírito de Profecia.

"Satan will work ingeniously, in different ways and through different agencies, to unsettle the confidence of God's remnant people in the true testimony. There will be a hatred kindled against the Testimonies which is satanic." Sometimes we think of "satanic" as sinister deeds, but in Patriarchs and Prophets we are told that Satan works by insinuating doubts. That is the satanic attack against the Spirit of Prophecy and these foundational truths. It is by men we are supposed to trust who insinuate these doubts.

“Satanás operará engenhosamente, de diversas maneiras e por meio de diferentes instrumentos, para abalar a confiança do povo remanescente de Deus no verdadeiro testemunho. Acender-se-á um ódio contra os Testemunhos que é satânico.” Às vezes pensamos no que é “satânico” como atos sinistros, mas em Patriarcas e Profetas nos é dito que Satanás opera insinuando dúvidas. Esse é o ataque satânico contra o Espírito de Profecia e estas verdades fundamentais. É por meio de homens em quem se supõe que devemos confiar que essas dúvidas são insinuadas.

"There will be a hatred kindled against the Testimonies which is satanic. The workings of Satan will be to unsettle the faith of the churches in them, for this reason: Satan cannot have so clear a track to bring in his deceptions and bind up souls in his delusions if the warnings and reproofs and counsels of the Spirit of God are heeded." Selected Messages, book 1, 48.

“Será despertado contra os Testemunhos um ódio que é satânico. As operações de Satanás terão por objetivo abalar neles a fé das igrejas, por esta razão: Satanás não pode ter um caminho tão livre para introduzir seus enganos e prender almas em suas ilusões, se forem atendidas as advertências, repreensões e instruções do Espírito de Deus.” Mensagens Escolhidas, livro 1, 48.

As we bring this to a conclusion, when Sister White says we have nothing to fear for the future except that we forget the Lord's leading, I am saying the Lord's leading she speaks of is the history from the Tarrying Time to the closed door—the history represented by the term, The Midnight Cry. We have nothing to fear for the future except that we forget how the Lord led us in the experience of the Midnight Cry, and also the teachings connected to this leading. The teachings that produced this experience are the three time prophecies, which commence with dates given to William Miller by the Angel Gabriel. We have nothing to fear for the future except we forget these teachings, including the 2520, that produced the experience of the Midnight Cry as the Lord led the Millerites through the climax of the Everlasting Gospel.

Ao levarmos isto a uma conclusão, quando a irmã White diz que nada temos a temer quanto ao futuro, exceto que nos esqueçamos da direção do Senhor, estou dizendo que a direção do Senhor de que ela fala é a história desde o Tempo de Tardança até a porta fechada — a história representada pela expressão O Clamor da Meia-Noite. Nada temos a temer quanto ao futuro, exceto que nos esqueçamos de como o Senhor nos guiou na experiência do Clamor da Meia-Noite, e também dos ensinos ligados a essa direção. Os ensinos que produziram essa experiência são as três profecias de tempo, que começam com as datas dadas a William Miller pelo anjo Gabriel. Nada temos a temer quanto ao futuro, exceto que nos esqueçamos desses ensinos, incluindo o 2520, que produziram a experiência do Clamor da Meia-Noite, ao guiar o Senhor os mileritas através do clímax do Evangelho Eterno.

Spalding and Magan, pages 305–306: "One thing is certain: those Seventh-day Adventists who take their stand under Satan's banner will first give up their faith in the warnings and reproofs contained in the Testimonies of God's spirit." You reject the Foundations, you are rejecting the Spirit of Prophecy. If you reject the Spirit of Prophecy, you are rejecting the Foundations. They go together. Where there is no Spirit of Prophecy, there is no vision.

Spalding and Magan, páginas 305–306: “Uma coisa é certa: os adventistas do sétimo dia que se colocam sob o estandarte de Satanás abandonarão primeiro sua fé nas advertências e repreensões contidas nos Testemunhos do Espírito de Deus.” Se rejeitais os Fundamentos, estais rejeitando o Espírito de Profecia. Se rejeitais o Espírito de Profecia, estais rejeitando os Fundamentos. Eles vão juntos. Onde não há Espírito de Profecia, não há visão.

"The call to greater consecration and holier service is being made, and will continue to be made. Some who are now voicing Satan's suggestions will come to their senses. There are those in important positions of trust who do not understand the truth for this time. To them the message must be given. If they receive it, Christ will accept them, and will make them workers together with him. But if they refuse to hear the message, they will take their stand under the black banner of the Prince of Darkness.

O chamado para uma consagração maior e um serviço mais santo está sendo feito, e continuará a ser feito. Alguns que agora estão dando voz às sugestões de Satanás cairão em si. Há os que ocupam importantes posições de confiança e não compreendem a verdade para este tempo. A eles a mensagem deve ser dada. Se a receberem, Cristo os aceitará e fará deles cooperadores seus. Mas, se se recusarem a ouvir a mensagem, tomarão posição sob a negra bandeira do Príncipe das Trevas.

"I am instructed to say that the precious truth for this time is open more and more clearly to human minds. In a special sense men and women are to eat of Christ's flesh and drink of his blood. There will be a development of the understanding, for the truth is capable of constant expansion. The divine originator of truth will come into closer and still closer communion with those who follow on to know him. As God's people receive his word as the bread of heaven, they will know that his goings forth are prepared as the morning. They will receive spiritual strength, as the body receives physical strength when food is eaten.

Sou instruída a dizer que a preciosa verdade para este tempo se abre cada vez mais claramente às mentes humanas. Em sentido especial, homens e mulheres devem comer a carne de Cristo e beber o seu sangue. Haverá um desenvolvimento da compreensão, pois a verdade é suscetível de constante expansão. O divino originador da verdade entrará em comunhão cada vez mais íntima com aqueles que prosseguem em conhecê-lo. À medida que o povo de Deus receber a sua palavra como o pão do céu, saberá que as suas saídas estão preparadas como a manhã. Receberá força espiritual, assim como o corpo recebe força física quando o alimento é ingerido.

"We do not half understand the Lord's plan in taking the children of Israel from Egyptian bondage, and leading them through the wilderness into Canaan.

“Não compreendemos nem pela metade o plano do Senhor ao tirar os filhos de Israel da servidão egípcia e conduzi-los pelo deserto até Canaã.

"As we gather up the divine rays shining from the gospel, we shall have a clearer insight into the Jewish economy, and a deeper appreciation of its important truths. Our exploration of truth is yet incomplete. We have gathered up only a few rays of light. Those who are not daily students of the Word will not solve the problems of the Jewish economy. They will not understand the truths taught by the temple service. The work of God is hindered by a worldly understanding of his great plan. The future life will unfold the meaning of the laws that Christ, enshrouded in the pillar of cloud, gave to his people." Spalding and Magan, 305–306.

“À medida que recolhemos os raios divinos que resplandecem do evangelho, teremos uma percepção mais clara da economia judaica e uma apreciação mais profunda de suas importantes verdades. Nossa exploração da verdade ainda está incompleta. Recolhemos apenas alguns poucos raios de luz. Aqueles que não são diariamente estudantes da Palavra não solucionarão os problemas da economia judaica. Não compreenderão as verdades ensinadas pelo serviço do templo. A obra de Deus é prejudicada por uma compreensão mundana de Seu grande plano. A vida futura desdobrará o significado das leis que Cristo, envolto na coluna de nuvem, deu ao Seu povo.” Spalding and Magan, 305–306.

Those Adventists who receive the mark of the beast, standing under Satan's banner, first reject the Spirit of Prophecy.

Aqueles adventistas que recebem a marca da besta, permanecendo sob a bandeira de Satanás, primeiramente rejeitam o Espírito de Profecia.

There are two classes in this passage: those who follow on to know the Lord, continue to eat His flesh and drink His blood, and continue to study God's Word, and those who do not. The development of truth is not finished; they will have things to say about the Sanctuary service that have not been said yet. They will emphasize the change of dispensation in the time of Christ, prefiguring the change in the Millerite time, pointing forward to the dispensation when Christ changes from the Judgment of the Dead to the Judgment of the Living. They will have things to say about the Sanctuary and how the Lord marks His movements in these changes of dispensations by the outpouring of His Spirit.

Há duas classes nesta passagem: os que prosseguem em conhecer o Senhor, continuam a comer Sua carne e a beber Seu sangue, e continuam a estudar a Palavra de Deus, e os que não o fazem. O desenvolvimento da verdade não está concluído; terão coisas a dizer acerca do serviço do Santuário que ainda não foram ditas. Darão ênfase à mudança de dispensação no tempo de Cristo, prefigurando a mudança no tempo milerita, apontando para a dispensação em que Cristo passa do Juízo dos Mortos para o Juízo dos Vivos. Terão coisas a dizer acerca do Santuário e de como o Senhor assinala Seus movimentos nessas mudanças de dispensações pelo derramamento de Seu Espírito.

A couple more quotes and we are almost done.

Mais algumas citações e estamos quase terminando.

Those Seventh-day Adventists who reject the Midnight Cry fall off the path, rejecting the Lord's leadings and doctrinal teachings that produce the history of the Midnight Cry. That is what we have to fear—rejecting those teachings and not understanding that experience. In so doing, we are rejecting the Spirit of Prophecy.

Aqueles adventistas do sétimo dia que rejeitam o Clamor da Meia-Noite caem do caminho, rejeitando as orientações do Senhor e os ensinos doutrinários que produzem a história do Clamor da Meia-Noite. É isso que temos de temer — rejeitar esses ensinos e não compreender essa experiência. Ao fazê-lo, estamos rejeitando o Espírito de Profecia.

Sister White places her seal of approval on the 2520. We will show how she places her seal of approval on other truths on the 1843 Chart.

A irmã White põe o seu selo de aprovação sobre o 2520. Mostraremos como ela põe o seu selo de aprovação sobre outras verdades no Quadro de 1843.

At the end of the world, when this all comes to the climax of the Everlasting Gospel in our history, Adventism will be confronted with the three-step testing process that has been prefigured, as seen in the experience of William Miller.

No fim do mundo, quando tudo isso chegar ao clímax do Evangelho Eterno em nossa história, o adventismo será confrontado com o processo de prova em três etapas que foi prefigurado, como se vê na experiência de William Miller.

William Miller made three mistakes: (1) He rejected the Midnight Cry and fell off the path to the wicked world below. (2) He trusted in human influence after that, Joshua Himes. (3) He rejected the Sabbath.

William Miller cometeu três erros: (1) Rejeitou o Clamor da Meia-Noite e caiu do caminho para o mundo ímpio abaixo. (2) Depois disso, confiou na influência humana, Joshua Himes. (3) Rejeitou o sábado.

A question arose: "Did he reject the Sabbath or the Sanctuary?" The teaching that changed from the sanctuary on Earth to the Sanctuary in Heaven in that time period may not have been fully grasped by Miller. When Ellen White was led into the Most Holy Place, she saw the Ten Commandments in the ark of the covenant, and the Sabbath Commandment had a holy glow around it.

Surgiu uma pergunta: "Rejeitou ele o sábado ou o Santuário?" O ensino que, naquele período, passou do santuário na Terra para o Santuário no Céu talvez não tenha sido plenamente compreendido por Miller. Quando Ellen White foi conduzida ao Lugar Santíssimo, ela viu os Dez Mandamentos na arca da aliança, e o mandamento do sábado tinha ao seu redor um santo resplendor.

The thing Miller rejected was the Law of God—the Sabbath. So, Miller rejected the Midnight Cry, then leaned upon flesh, and then received the mark of the beast. That is repeated at the end of the world.

Aquilo que Miller rejeitou foi a Lei de Deus — o sábado. Assim, Miller rejeitou o Clamor da Meia-Noite, então se apoiou na carne e, em seguida, recebeu a marca da besta. Isso se repete no fim do mundo.

Testimonies, volume 5, page 211: "Here we see that the church—the Lord's sanctuary—was the first to feel the stroke of the wrath of God. The ancient men, those to whom God had given great light and who had stood as guardians of the spiritual interests of the people, had betrayed their trust." She is commenting on Ezekiel 8 and 9, the sealing. Sister White says the sealing in Ezekiel 9 is the same as the sealing of Revelation 7. She is talking about the time period of the sealing of the 144,000. She says those who were to be the guardians had betrayed their trust.

Testemunhos, volume 5, página 211: “Aqui vemos que a igreja — o santuário do Senhor — foi a primeira a sentir o golpe da ira de Deus. Os homens idosos, aqueles a quem Deus havia concedido grande luz e que haviam permanecido como guardiães dos interesses espirituais do povo, haviam traído a confiança neles depositada.” Ela está comentando sobre Ezequiel 8 e 9, o selamento. A irmã White diz que o selamento em Ezequiel 9 é o mesmo que o selamento de Apocalipse 7. Ela está falando do período de tempo do selamento dos 144.000. Ela diz que aqueles que deviam ser os guardiães haviam traído a confiança neles depositada.

"They had taken the position that we need not look for miracles and the marked manifestation of God's power as in former days. Times have changed." Their first mistake was to oppose the Midnight Cry, saying, "What took place in this history of the Midnight Cry does not get repeated." They are falling off the path.

“Assumiram a posição de que não precisamos esperar milagres nem a manifesta demonstração do poder de Deus, como nos dias passados. Os tempos mudaram.” Seu primeiro erro foi opor-se ao Clamor da Meia-Noite, dizendo: “O que ocorreu nessa história do Clamor da Meia-Noite não se repete.” Estão se desviando do caminho.

"These words strengthen their unbelief, and they say: The Lord will not do good, neither will He do evil. He is too merciful to visit His people in judgment. Thus 'Peace and safety' is the cry from men who will never again lift up their voice like a trumpet to show God's people their transgressions and the house of Jacob their sins. These dumb dogs that would not bark are the ones who feel the just vengeance of an offended God. Men, maidens, and little children all perish together." Testimonies, volume 5, 211.

“Estas palavras fortalecem a sua incredulidade, e eles dizem: O Senhor não fará bem, nem fará mal. Ele é demasiado misericordioso para visitar o Seu povo com juízo. Assim, ‘Paz e segurança’ é o clamor de homens que nunca mais erguerão a voz como trombeta para mostrarem ao povo de Deus as suas transgressões e à casa de Jacó os seus pecados. Estes cães mudos que não latiam são os que sentem a justa vingança de um Deus ofendido. Homens, donzelas e crianças pequenas perecem todos juntamente.” Testimonies, volume 5, 211.

Jeremiah, speaking of William Miller's second failure, said, "Thus saith the Lord; Cursed be the man that trusteth in man, and maketh flesh his arm, and whose heart departeth from the Lord." Jeremiah 17:5 (KJV). If you trust in a man, your heart departs from the Lord.

Jeremias, falando da segunda falha de William Miller, disse: “Assim diz o Senhor: Maldito o homem que confia no homem, e faz da carne o seu braço, e aparta o seu coração do Senhor.” Jeremias 17:5 (KJV). Se você confia em um homem, o seu coração se aparta do Senhor.

The first rejection at the end is the Midnight Cry, a repeat of the manifestation of the power of God. The second is leaning upon flesh. The third is the Sunday Law.

A primeira rejeição no fim é o Clamor da Meia-Noite, uma repetição da manifestação do poder de Deus. A segunda é apoiar-se na carne. A terceira é a Lei Dominical.

"There can be only two classes. Each party is distinctly stamped, either with the seal of the living God, or with the mark of the beast or his image. Each son and daughter of Adam chooses either Christ or Barabbas as his general. And all who place themselves on the side of the disloyal are standing under Satan's black banner, and are charged with rejecting and despitefully using Christ. They are charged with deliberately crucifying the Lord of life and glory." Review and Herald, January 30, 1900.

Só pode haver duas classes. Cada grupo é distintamente assinalado, ou com o selo do Deus vivo, ou com a marca da besta ou da sua imagem. Cada filho e filha de Adão escolhe, como seu chefe, ou a Cristo ou a Barrabás. E todos os que se colocam do lado dos desleais estão de pé sob a negra bandeira de Satanás, e são acusados de rejeitar e ultrajar a Cristo. São acusados de crucificar deliberadamente o Senhor da vida e da glória.” Review and Herald, 30 de janeiro de 1900.

One thing is certain: those Seventh-day Adventists who take their stand under Satan's banner will first give up their confidence in the Spirit of Prophecy.

Uma coisa é certa: os adventistas do sétimo dia que se colocarem sob a bandeira de Satanás primeiro abandonarão sua confiança no Espírito de Profecia.

Adventism repeats the three-step testing process that William Miller failed. But angels are waiting to raise Miller up and take him home with his Savior. For Adventists who receive the mark of the beast, those are not the angels waiting for them.

O adventismo repete o processo de prova em três etapas no qual William Miller falhou. Mas os anjos estão aguardando para ressuscitar Miller e levá-lo para casa, junto de seu Salvador. Para os adventistas que receberem a marca da besta, não são esses os anjos que os estarão aguardando.

"Again and again I have been shown that the past experiences of God's people are not to be counted as dead facts. We are not to treat the record of these experiences as we would treat a last year's almanac. The record is to be kept in mind, for history will repeat itself." Publishing Ministry, 175.

“Repetidas vezes me tem sido mostrado que as experiências passadas do povo de Deus não devem ser consideradas fatos mortos. Não devemos tratar o registro dessas experiências como trataríamos um almanaque do ano passado. O registro deve ser conservado na memória, pois a história se repetirá.” Publishing Ministry, 175.

Why do we need to remember the Midnight Cry? Because history is going to be repeated. In this history, the message that will cause the shaking is the 2520 and the 2300; it will drive people out of the churches over this.

Por que precisamos lembrar o Clamor da Meia-Noite? Porque a história vai se repetir. Nesta história, a mensagem que causará o abalo é a do 2520 e a dos 2300; por causa disso, ela levará as pessoas a saírem das igrejas.

But is this history, the Midnight Cry, actually going to be repeated or is it just some history? Notice this next quote:

Mas será que esta história, o Clamor da Meia-Noite, de fato se repetirá, ou é apenas uma história? Observe esta próxima citação:

"There is a world lying in wickedness, in deception and delusion, in the very shadow of death,—asleep, asleep. Who are feeling travail of soul to awaken them? What voice can reach them? My mind was carried to the future, when the signal will be given. 'Behold, the Bridegroom cometh; go ye out to meet him.' But some will have delayed to obtain the oil for replenishing their lamps, and too late they will find that character, which is represented by the oil, is not transferable." Review and Herald, February 11, 1896.

Há um mundo jazendo na impiedade, no engano e na ilusão, na própria sombra da morte,—adormecido, adormecido. Quem está sentindo angústia de alma para despertá-lo? Que voz poderá alcançá-lo? Meu pensamento foi transportado para o futuro, quando o sinal será dado: “Eis o Noivo vem; saí ao seu encontro.” Mas alguns terão demorado em obter o óleo para reabastecer suas lâmpadas, e tarde demais descobrirão que o caráter, que é representado pelo óleo, não é transferível.” Review and Herald, 11 de fevereiro de 1896.

This history of the Midnight Cry is repeated to the very letter.

Esta história do Clamor da Meia-Noite repete-se até a última letra.

Ellen White understood that the 2520 was a valid time prophecy and that it was used by the Lord to produce the tarrying time, the disappointment which created the experience that prepared men and women to move by faith into the Most Holy Place with Christ.

Ellen White compreendeu que o 2520 era uma profecia de tempo válida e que foi usado pelo Senhor para produzir o tempo de demora, o desapontamento que criou a experiência que preparou homens e mulheres para avançarem pela fé ao Lugar Santíssimo com Cristo.

We have not tried to prove the 2520 from the Bible yet. In this study of Habakkuk's Two Tables, we first want to be clear that Ellen White endorses these doctrines that are being rejected by Adventism today; then we will move into the Biblical study.

Ainda não procuramos provar pela Bíblia os 2520. Neste estudo das Duas Tábuas de Habacuque, queremos primeiro deixar claro que Ellen White endossa essas doutrinas que hoje estão sendo rejeitadas pelo Adventismo; em seguida, passaremos ao estudo bíblico.