It is commonly claimed that if five people saw the same car accident, the five witnesses would identify five different versions of the same wreck, though today, in the time period where the Holy Spirit is being withdrawn from mankind, those witnesses would no doubt include those who would invent and lie about what they saw in order to uphold their personal world-view, while believing they were being virtuous for doing so. In the hidden history there are several various lines of prophetic truth, which represents different witnesses of the same events. With God’s Word there is no falsehood, though there is often flawed human interpretation of those events, but the biblical witnesses of this history, rightly divided, all agree with one another.

Afirma-se comumente que, se cinco pessoas vissem o mesmo acidente automobilístico, as cinco testemunhas identificariam cinco versões diferentes do mesmo desastre, embora hoje, no período em que o Espírito Santo está sendo retirado da humanidade, essas testemunhas sem dúvida incluiriam aqueles que inventariam e mentiriam acerca do que viram a fim de sustentar sua cosmovisão pessoal, crendo estarem sendo virtuosos ao fazê-lo. Na história oculta há várias e distintas linhas de verdade profética, as quais representam diferentes testemunhas dos mesmos acontecimentos. Com a Palavra de Deus não há falsidade, embora frequentemente haja interpretação humana falha desses acontecimentos; mas as testemunhas bíblicas dessa história, quando corretamente divididas, todas concordam entre si.

Peter is a symbol of the one hundred and forty-four thousand in the history, and his testimony represents a progressive history from the disappointment of July 18, 2020, to the awakening of December 31, 2023, then as one involved in the first test of the external vision, then the second test of the internal vision to be followed by the litmus test of the fireballs of Nashville, unto the lifting up of the ensign to the Gentiles.

Pedro é um símbolo dos cento e quarenta e quatro mil na história, e seu testemunho representa uma história progressiva desde o desapontamento de 18 de julho de 2020 até o despertamento de 31 de dezembro de 2023, e então como alguém envolvido na primeira prova da visão externa, depois na segunda prova da visão interna, a ser seguida pela prova decisiva das bolas de fogo de Nashville, até o levantar do estandarte aos gentios.

Donald Trump is in that hidden history as the one who stirs up all the globalists consisting of the world globalists, the Democratic party and the RINO’s of the Republican party. He fulfills the prophetic characteristics associated with the image of the beast, being resurrected from political death as the eighth that is of the seven. He is located throughout the hidden history, destined to be ruling when “active despotism” is enforced first upon the United States and thereafter the world. Apostate Protestantism, as Trump’s counterpart in the two horns of the earth beast is there in the history of the Maccabees. The various manifestations of the dragon power in the United Nations and Russia bear witness in the history. The papacy, as the robbers of thy people, is there to tie everything together and establish the vision.

Donald Trump está nessa história oculta como aquele que incita todos os globalistas, constituídos pelos globalistas do mundo, pelo Partido Democrata e pelos RINOs do Partido Republicano. Ele cumpre as características proféticas associadas à imagem da besta, sendo ressuscitado da morte política como o oitavo, que procede dos sete. Ele se encontra ao longo de toda a história oculta, destinado a estar governando quando o “despotismo ativo” for imposto primeiro aos Estados Unidos e, posteriormente, ao mundo. O protestantismo apóstata, como contraparte de Trump nos dois chifres da besta da terra, está presente ali na história dos Macabeus. As várias manifestações do poder do dragão nas Nações Unidas e na Rússia dão testemunho na história. O papado, como os roubadores do teu povo, está ali para ligar tudo e estabelecer a visão.

Peter is you, dear reader. Peter is a candidate to be among the ensign of the one hundred and forty-four thousand. Peter is standing in the middle, the midpoint of several prophetic lines, by faith entering into the Most Holy Place and receiving the transformation that is accomplished by the vision of Christ. Peter is on the Mount of Transfiguration, where he is to be transformed into the image of Christ, while the United States is forming the image of the beast.

Pedro é você, querido leitor. Pedro é um candidato a estar entre o estandarte dos cento e quarenta e quatro mil. Pedro está de pé no meio, no ponto médio de várias linhas proféticas, entrando pela fé no Lugar Santíssimo e recebendo a transformação que é realizada pela visão de Cristo. Pedro está no Monte da Transfiguração, onde deve ser transformado à imagem de Cristo, enquanto os Estados Unidos estão formando a imagem da besta.

“Brethren, we must have less of self and more of God. He claims the energies of the Church; but to a great extent the ability of our people is absorbed by unworthy objects. Too much time is devoted to petty ideas and claims. God wants us to come up into the mount, more directly into his presence. We are coming into a crisis, which, more than any previous time since the world began, will demand the entire consecration of every one that has named the name of Christ. God’s work demands all there is of us. But our people will never make this consecration until their hearts are changed. They need conversion as much as did Peter. When they have been thus quickened, Christ can say to them, ‘Strengthen thy brethren,’ ‘Feed my sheep,’ ‘Feed my lambs.’

“Irmãos, devemos ter menos do eu e mais de Deus. Ele reivindica as energias da Igreja; mas, em grande medida, a capacidade de nosso povo é absorvida por objetivos indignos. Tempo demais é dedicado a ideias e pretensões mesquinhas. Deus quer que subamos ao monte, mais diretamente à Sua presença. Estamos chegando a uma crise que, mais do que em qualquer tempo anterior desde que o mundo começou, exigirá a inteira consagração de todo aquele que tenha tomado sobre si o nome de Cristo. A obra de Deus exige tudo o que há em nós. Mas nosso povo jamais fará essa consagração até que seu coração seja mudado. Necessitam de conversão tanto quanto Pedro necessitou. Quando houverem sido assim vivificados, Cristo poderá dizer-lhes: ‘Confirma teus irmãos’, ‘Apascenta as minhas ovelhas’, ‘Apascenta os meus cordeiros’.”

“When divine power is combined with human effort, the work will spread like fire in the stubble. God will employ agencies whose origin man will be unable to discern; angels will do a work which men might have had the blessing of accomplishing, had they not neglected to answer the claims of God. The work is now presented to man. Will he take it? There are at the present time many doors unbolted and thrown open to the workers. Will they enter these doors? Who is ready at the bidding of the Master to say, ‘Here am I, Lord, send me’? The Macedonian cry comes to us in pitiful appeals from all parts of the world, ‘Come over and help us.’” Review and Herald, December 15, 1885.

“Quando o poder divino se combina com o esforço humano, a obra se difundirá como fogo na palha. Deus empregará instrumentos cuja origem o homem será incapaz de discernir; os anjos farão uma obra que os homens poderiam ter tido a bênção de realizar, se não houvessem negligenciado atender às reivindicações de Deus. A obra é agora apresentada ao homem. Irá ele assumi-la? Há, no presente tempo, muitas portas destrancadas e escancaradas aos obreiros. Entrarão eles por essas portas? Quem está pronto, ao chamado do Mestre, para dizer: ‘Eis-me aqui, Senhor, envia-me’? O clamor macedônio chega até nós em apelos comoventes de todas as partes do mundo: ‘Passa à Macedônia e ajuda-nos.’” Review and Herald, 15 de dezembro de 1885.

We are to come to the mount and be converted as was Peter, and when we do, we shall be purified, as was Isaiah. The purification is represented as being fulfilled when Divine power is combined with human effort. The Macedonian call occurs in the hidden history of verse forty.

Devemos ir ao monte e ser convertidos como o foi Pedro, e, quando o fizermos, seremos purificados, como o foi Isaías. A purificação é representada como sendo cumprida quando o poder divino é combinado com o esforço humano. O chamado macedônio ocorre na história oculta do versículo quarenta.

“The time has come for decided efforts to be made in our cities. Read Luke 21. This is the message for this time, and it is written to this generation of the end. We must let nothing interpose between us and the work God has given us to do. Special efforts must be made to bring the truth before those in the cities.

“Chegou o tempo de se envidarem esforços decididos em nossas cidades. Leiam Lucas 21. Esta é a mensagem para este tempo, e ela foi escrita para esta geração do fim. Não devemos permitir que coisa alguma se interponha entre nós e a obra que Deus nos deu para fazer. Devem ser feitos esforços especiais para apresentar a verdade aos que se encontram nas cidades.

“Let no time be lost in picking others to pieces. All contention is to cease. We are to love as brethren. Let us go up into the mount with God, that we may come back with the reflection of the glory of God upon us. The only place we can obtain it is in the mount with God. There is a work to be done in studying the Word of the Lord as revealed in His law. There has been much casual reading, but how much real study? Christ lived among men and preached the very precepts of that law in the world.

“Não se perca tempo em criticar os outros. Toda contenda deve cessar. Devemos amar-nos como irmãos. Subamos ao monte com Deus, para que possamos voltar com o reflexo da glória de Deus sobre nós. O único lugar onde o podemos obter é no monte com Deus. Há uma obra a ser feita no estudo da Palavra do Senhor, conforme revelada em Sua lei. Tem havido muita leitura superficial, mas quanto verdadeiro estudo? Cristo viveu entre os homens e pregou no mundo os próprios preceitos dessa lei.

The work will soon be cut short in righteousness. We must become more persistent and more devout in our efforts to carry it forward to completion. The time has come that we must not only be active, but we must concentrate that activity so as to make it tell. If we spent more time in the mount with God our work would be more effectual.

“A obra em breve será abreviada em justiça. Devemos tornar-nos mais perseverantes e mais devotos em nossos esforços para levá-la avante até à sua conclusão. Chegou o tempo em que devemos não somente ser ativos, mas concentrar essa atividade de modo a fazê-la produzir resultado. Se passássemos mais tempo no monte com Deus, nossa obra seria mais eficaz.

“There must come more convincing power into our preaching. The sword of the spirit must be edged anew and sent forth with power. Shall we put ourselves to it like men with all the realities of eternity before them? We want the Holy Ghost power to go forward and complete God’s work in the earth.” Australian Union Conference Recorder, October 1, 1906.

“Deve vir mais poder convincente à nossa pregação. A espada do Espírito deve ser afiada de novo e enviada adiante com poder. Aplicar-nos-emos a isso como homens que têm diante de si todas as realidades da eternidade? Queremos que o poder do Espírito Santo avance e complete a obra de Deus na terra.” Australian Union Conference Recorder, 1º de outubro de 1906.

It is on the mount, which is also the Most Holy Place, where Divinity is combined with our humanity, and Luke 21 is the message for the final generation, who are to give the final warning to the cities. The warning to the cities is a work that angels will accomplish if we refuse to come to the mount and be transformed into His image. The work is for the cities, for the last generation lives in a period when “thousands of cities” are to be destroyed. The prophetic period of the destruction of the cities begins with the fireballs of Nashville, and the work of warning begins there, and that work is identified in Luke 21. Through the years we have repeatedly shown that Luke 21 is a warning about Islam of the third woe.

É no monte, que também é o Lugar Santíssimo, onde a Divindade se combina com a nossa humanidade, e Lucas 21 é a mensagem para a geração final, a qual deve dar a advertência final às cidades. A advertência às cidades é uma obra que os anjos realizarão se nos recusarmos a vir ao monte e a ser transformados à Sua imagem. A obra é para as cidades, pois a última geração vive num período em que “milhares de cidades” devem ser destruídas. O período profético da destruição das cidades começa com as bolas de fogo de Nashville, e a obra de advertência começa ali, e essa obra é identificada em Lucas 21. Ao longo dos anos, temos demonstrado repetidas vezes que Lucas 21 é uma advertência acerca do islamismo do terceiro ai.

In Luke 21 Jesus traced the history beginning with the rejection of ancient Israel as God’s chosen people on through to the end of the Dark Ages of papal persecution, and then in to the signs that ushered in the Millerite history. The Millerite history illustrates the history of the one hundred and forty-four thousand.

Em Lucas 21, Jesus delineou a história, começando com a rejeição do antigo Israel como povo escolhido de Deus, prosseguindo até o fim da Idade das Trevas da perseguição papal, e então até os sinais que introduziram a história milerita. A história milerita ilustra a história dos cento e quarenta e quatro mil.

And they shall fall by the edge of the sword, and shall be led away captive into all nations: and Jerusalem shall be trodden down of the Gentiles, until the times of the Gentiles be fulfilled. And there shall be signs in the sun, and in the moon, and in the stars; and upon the earth distress of nations, with perplexity; the sea and the waves roaring; Men’s hearts failing them for fear, and for looking after those things which are coming on the earth: for the powers of heaven shall be shaken. And then shall they see the Son of man coming in a cloud with power and great glory. Luke 21:24–27.

E cairão ao fio da espada, e serão levados cativos para todas as nações; e Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos dos gentios se completem. E haverá sinais no sol, e na lua, e nas estrelas; e, sobre a terra, angústia das nações, em perplexidade; o mar e as ondas bramando; desfalecendo o coração dos homens de terror e pela expectativa das coisas que sobrevirão ao mundo; porquanto as potestades do céu serão abaladas. E então verão o Filho do homem vindo numa nuvem, com poder e grande glória. Lucas 21:24–27.

John, in chapter eleven of Revelation identifies that the 1,260 years of papal rule was prophetically given “to the Gentiles,” and Luke identifies that in 1798, the time of the Gentiles was fulfilled. Then Christ addressed the signs in the sun, moon and stars that mark the Millerite movement, concluding with “distress of nations, with perplexity; the sea and the waves roaring; Men’s hearts failing them for fear, and for looking after those things which are coming on the earth.” The “distress of nations” in Luke is the “angering of nations” in Revelation.

João, no capítulo onze de Apocalipse, identifica que os 1.260 anos de domínio papal foram profeticamente dados “aos gentios”, e Lucas identifica que, em 1798, o tempo dos gentios se cumpriu. Então Cristo tratou dos sinais no sol, na lua e nas estrelas que assinalam o movimento milerita, concluindo com “angústia entre as nações, em perplexidade; o mar e as ondas bramando; homens desmaiando de terror, na expectação das coisas que sobrevirão à terra”. A “angústia entre as nações” em Lucas é o “irar-se das nações” em Apocalipse.

And the nations were angry, and thy wrath is come, and the time of the dead, that they should be judged, and that thou shouldest give reward unto thy servants the prophets, and to the saints, and them that fear thy name, small and great; and shouldest destroy them which destroy the earth. Revelation 11:18.

E as nações se enfureceram, e veio a tua ira, e o tempo dos mortos, para que sejam julgados, e para dares o galardão aos teus servos, os profetas, e aos santos, e aos que temem o teu nome, tanto pequenos como grandes; e para destruíres os que destroem a terra. Apocalipse 11:18.

God’s “wrath” occurs in the seven last plagues, and begins when Michael stands up and human probation closes. The angering of the nations is a period that leads to the close of probation. The angering of the nation’s began at 9/11, when Islam of the third woe arrived, thus marking the arrival of the latter rain.

A “ira” de Deus ocorre nas sete últimas pragas e começa quando Miguel Se levanta e se encerra o tempo de graça humano. O irar-se das nações é um período que conduz ao encerramento do tempo de graça. O irar-se das nações começou em 11 de setembro, quando o Islã do terceiro ai chegou, assinalando assim a chegada da chuva serôdia.

“I saw that the anger of the nations, the wrath of God, and the time to judge the dead were separate and distinct, one following the other, also that Michael had not stood up, and that the time of trouble, such as never was, had not yet commenced. The nations are now getting angry, but when our High Priest has finished His work in the sanctuary, He will stand up, put on the garments of vengeance, and then the seven last plagues will be poured out.

“Vi que a ira das nações, a ira de Deus e o tempo de julgar os mortos eram separados e distintos, um seguindo-se ao outro; vi também que Miguel ainda não Se levantara, e que o tempo de angústia, qual nunca houve, ainda não havia começado. As nações estão agora irando-se; mas, quando o nosso Sumo Sacerdote houver terminado Sua obra no santuário, Ele Se levantará, vestirá as vestes da vingança, e então as sete últimas pragas serão derramadas.

“I saw that the four angels would hold the four winds until Jesus’ work was done in the sanctuary, and then will come the seven last plagues.” Early Writings, 36.

“Vi que os quatro anjos reteriam os quatro ventos até que a obra de Jesus fosse concluída no santuário, e então viriam as sete últimas pragas.” Primeiros Escritos, 36.

In the Millerite history the angering of the nations, or as Luke records, “the distress of nations” was accomplished by Islam.

Na história milerita, a ira das nações, ou, como registra Lucas, “a angústia das nações”, foi levada a efeito pelo islamismo.

“In 1838 Turkey became involved in war with Egypt. The Egyptians bid fair to overthrow the Turkish power. To prevent this, the four great powers of Europe, England, Russia, Austria, and Prussia, interfered to sustain the Turkish government.” Uriah Smith, Synopsis of Present Truth, 218.

“Em 1838, a Turquia se envolveu em guerra com o Egito. Tudo indicava que os egípcios derrubariam o poder turco. Para impedir isso, as quatro grandes potências da Europa — Inglaterra, Rússia, Áustria e Prússia — intervieram para sustentar o governo turco.” Uriah Smith, Synopsis of Present Truth, 218.

In 1838, the so-called “eastern question” was shaking the nations, and the “eastern question” was Islam, the biblical east wind. Millerite history saw the nations shaken by Islam and then the Lord came in the clouds to the Most Holy Place, thus typifying when the Lord comes in the clouds at His Second Coming. Before His coming in the clouds Islam distresses the nations, and this is the message that Peter is given to proclaim to the cities in advance of the destruction of “thousands of cities.” The period of the destruction of the cities begins with the fireballs of Nashville.

Em 1838, a chamada “questão oriental” abalava as nações, e a “questão oriental” era o islamismo, o vento oriental bíblico. A história milerita viu as nações abaladas pelo islamismo, e então o Senhor veio nas nuvens ao Lugar Santíssimo, tipificando assim o momento em que o Senhor vem nas nuvens em Sua Segunda Vinda. Antes de Sua vinda nas nuvens, o islamismo angustia as nações, e esta é a mensagem que Pedro recebe para proclamar às cidades antes da destruição de “milhares de cidades”. O período da destruição das cidades começa com as bolas de fogo de Nashville.

“O that God’s people had a sense of the impending destruction of thousands of cities, now almost given to idolatry! But many of those who should be proclaiming the truth are accusing and condemning their brethren. When the converting power of God comes upon minds, there will be a decided change. Men will have no inclination to criticize and tear down. They will not stand in a position that hinders the light from shining to the world. Their criticism, their accusing, will cease. The powers of the enemy are mustering for battle. Stern conflicts are before us. Press together, my brethren and sisters, press together. Bind up with Christ. ‘Say ye not, A confederacy,... neither fear ye their fear, nor be afraid. Sanctify the Lord of hosts himself; and let him be your fear, and let him be your dread. And he shall be for a sanctuary; but for a stone of stumbling and for a rock of offense to both the houses of Israel, for a gin and for a snare to the inhabitants of Jerusalem. And many among them shall stumble, and fall, and be broken, and be snared, and be taken.’

“Oh! se o povo de Deus tivesse senso da destruição iminente de milhares de cidades, agora quase entregues à idolatria! Mas muitos dos que deveriam estar proclamando a verdade estão acusando e condenando seus irmãos. Quando o poder convertedor de Deus vier sobre as mentes, haverá uma mudança decisiva. Os homens não terão inclinação para criticar e derribar. Não se colocarão numa posição que impeça a luz de brilhar para o mundo. Suas críticas, suas acusações, cessarão. As forças do inimigo estão-se reunindo para a batalha. Ásperos conflitos estão diante de nós. Aproximai-vos uns dos outros, meus irmãos e minhas irmãs, aproximai-vos uns dos outros. Uni-vos a Cristo. ‘Não digais vós: Conjuração,... nem temais o seu temor, nem vos assombreis. Ao Senhor dos Exércitos, a ele santificai; e seja ele o vosso temor, e seja ele o vosso assombro. Então ele vos será por santuário; mas servirá de pedra de tropeço e de rocha de escândalo às duas casas de Israel, e de laço e de rede aos moradores de Jerusalém. E muitos dentre eles tropeçarão, e cairão, e serão quebrantados, e enlaçados, e presos.’”

“The world is a theater. The actors, its inhabitants, are preparing to act their part in the last great drama. God is lost sight of. With the great masses of mankind there is no unity, except as men confederate to accomplish their selfish purposes. God is looking on. His purposes in regard to his rebellious subjects will be fulfilled. The world has not been given into the hands of men, though God is permitting the elements of confusion and disorder to bear sway for a season. A power from beneath is working to bring about the last great scenes in the drama,—Satan coming as Christ, and working with all deceivableness of unrighteousness in those who are binding themselves together in secret societies. Those who are yielding to the passion for confederation are working out the plans of the enemy. The cause will be followed by the effect.

“O mundo é um teatro. Os atores, seus habitantes, estão-se preparando para representar o seu papel no último grande drama. Deus é perdido de vista. Entre as grandes massas da humanidade não há unidade, exceto quando os homens se confederam para cumprir os seus propósitos egoístas. Deus está observando. Seus propósitos com respeito a seus súditos rebeldes serão cumpridos. O mundo não foi entregue nas mãos dos homens, embora Deus esteja permitindo, por algum tempo, que os elementos de confusão e desordem dominem. Um poder vindo de baixo está operando para realizar as últimas grandes cenas do drama,—Satanás vindo como Cristo e operando com todo engano da injustiça entre os que se estão ligando uns aos outros em sociedades secretas. Os que se estão rendendo à paixão pela confederação estão executando os planos do inimigo. A causa será seguida pelo efeito.”

“Transgression has almost reached its limit. Confusion fills the world, and a great terror is soon to come upon human beings. The end is very near. We who know the truth should be preparing for what is soon to break upon the world as an overwhelming surprise.” Review and Herald, September 10, 1903.

“A transgressão quase atingiu o seu limite. A confusão enche o mundo, e um grande terror está prestes a sobrevir aos seres humanos. O fim está muito próximo. Nós, que conhecemos a verdade, devemos estar-nos preparando para o que em breve irromperá sobre o mundo como uma surpresa esmagadora.” Review and Herald, 10 de setembro de 1903.

The “elements of confusion and disorder” are being manufactured as the fruit of the system which Sister White identifies as “higher education,” which she also identifies as “the mystery of iniquity.” Nashville’s Parthenon temple is the symbol of false education that is now producing the “confusion and disorder” that bears “sway for a season.” The fireballs on Nashville are brought by Islam and they represent God’s judgment upon the “tree of the knowledge of good and evil.” When Nashville is hit the short period of the proclamation of the midnight cry begins and leads to the Sunday law, where Isaiah’s evil “confederacy” makes its final movement as the world is forced to accept the one-world government identified as the image of the beast in Revelation thirteen. Isaiah’s identification of the evil confederacy aligns with the sealing of the one hundred and forty-four thousand.

Os “elementos de confusão e desordem” estão sendo produzidos como fruto do sistema que a Irmã White identifica como “educação superior”, o qual ela também identifica como “o mistério da iniquidade”. O templo do Partenon de Nashville é o símbolo da falsa educação que agora está produzindo a “confusão e desordem” que “predomina por um tempo”. As bolas de fogo sobre Nashville são trazidas pelo islamismo, e representam o juízo de Deus sobre a “árvore do conhecimento do bem e do mal”. Quando Nashville for atingida, começa o curto período da proclamação do clamor da meia-noite, e isso conduz à lei dominical, quando a “confederação” maligna de Isaías realiza seu movimento final, à medida que o mundo é forçado a aceitar o governo mundial único identificado como a imagem da besta em Apocalipse treze. A identificação que Isaías faz da confederação maligna está em harmonia com o selamento dos cento e quarenta e quatro mil.

Say ye not, A confederacy, to all them to whom this people shall say, A confederacy; neither fear ye their fear, nor be afraid. Sanctify the Lord of hosts himself; and let him be your fear, and let him be your dread. And he shall be for a sanctuary; but for a stone of stumbling and for a rock of offence to both the houses of Israel, for a gin and for a snare to the inhabitants of Jerusalem. And many among them shall stumble, and fall, and be broken, and be snared, and be taken.

Não digais: Uma confederação, a todos aqueles a quem este povo disser: Uma confederação; nem temais o seu temor, nem vos assombreis. Santificai ao próprio Senhor dos Exércitos; e seja ele o vosso temor, e seja ele o vosso assombro. E ele vos será por santuário; mas por pedra de tropeço e por rocha de escândalo para ambas as casas de Israel, por laço e por armadilha aos habitantes de Jerusalém. E muitos dentre eles tropeçarão, e cairão, e serão quebrantados, e enlaçados, e presos.

Bind up the testimony, seal the law among my disciples. And I will wait upon the Lord, that hideth his face from the house of Jacob, and I will look for him. Behold, I and the children whom the Lord hath given me are for signs and for wonders in Israel from the Lord of hosts, which dwelleth in mount Zion. And when they shall say unto you, Seek unto them that have familiar spirits, and unto wizards that peep, and that mutter: should not a people seek unto their God? for the living to the dead? To the law and to the testimony: if they speak not according to this word, it is because there is no light in them. Isaiah 8:12–20.

Ata o testemunho, sela a lei entre os meus discípulos. E esperarei no Senhor, que esconde o seu rosto da casa de Jacó, e nele porei a minha esperança. Eis que eu e os filhos que o Senhor me deu somos por sinais e por maravilhas em Israel, da parte do Senhor dos Exércitos, que habita no monte Sião. E, quando vos disserem: Consultai os que têm espíritos familiares e os adivinhos que chilreiam e murmuram, não buscará um povo ao seu Deus? a favor dos vivos interrogar-se-ão os mortos? À lei e ao testemunho! Se eles não falarem segundo esta palavra, é porque não há luz neles. Isaías 8:12–20.

The passage from Sister White identifies that a season of “confusion and disorder” leads to “Satan coming as Christ.” Satan appears impersonating Christ at the Sunday law.

A passagem de Sister White identifica que um período de “confusão e desordem” conduz a “Satanás vindo como Cristo”. Satanás aparece personificando Cristo por ocasião da lei dominical.

By the decree enforcing the institution of the Papacy in violation of the law of God, our nation will disconnect herself fully from righteousness. When Protestantism shall stretch her hand across the gulf to grasp the hand of the Roman power, when she shall reach over the abyss to clasp hands with Spiritualism, when, under the influence of this threefold union, our country shall repudiate every principle of its Constitution as a Protestant and republican government, and shall make provision for the propagation of papal falsehoods and delusions, then we may know that the time has come for the marvelous working of Satan and that the end is near.” Testimonies, volume 5, 451.

“Pelo decreto que impõe a instituição do Papado em violação da lei de Deus, nossa nação desligar-se-á completamente da justiça. Quando o Protestantismo estender a mão através do abismo para apertar a mão do poder romano; quando se inclinar sobre o abismo para dar as mãos ao Espiritismo; quando, sob a influência dessa tríplice união, nosso país repudiar todo princípio de sua Constituição como governo protestante e republicano, e providenciar para a propagação das falsidades e dos enganos papais, então poderemos saber que chegou o tempo da operação maravilhosa de Satanás e que o fim está próximo.” Testemunhos, volume 5, 451.

The season of “confusion and disorder” occurs leading up to the Sunday law. Just before the Sunday law, in the period typified by the Exeter camp meeting and the ten days in the upper room before Pentecost the one hundred and forty-four thousand are to “press together, my brethren and sisters, … bind up with Christ.” The sealing takes place before the Sunday law, and it is in that history that the evil confederacy begins its final work of setting up a one-world government.

A estação de “confusão e desordem” ocorre no período que antecede a lei dominical. Imediatamente antes da lei dominical, no período tipificado pela reunião campal de Exeter e pelos dez dias no cenáculo antes do Pentecostes, os cento e quarenta e quatro mil devem “aproximar-se uns dos outros, meus irmãos e minhas irmãs, … unir-se a Cristo”. O selamento ocorre antes da lei dominical, e é nessa história que a confederação do mal começa sua obra final de estabelecer um governo mundial único.

In the sealing time Christ will be a sanctuary for the righteous, but a stone of stumbling for the wicked. He will be “a gin and for a snare to the inhabitants of Jerusalem,” who are the “many” that fall, but to the few who are sealed “He” will be their “fear.”

No tempo do selamento, Cristo será um santuário para os justos, mas uma pedra de tropeço para os ímpios. Ele será “laço e rede para os habitantes de Jerusalém”, que são os “muitos” que caem; mas, para os poucos que são selados, “Ele” será o seu “temor”.

“Fear” of God is what Eve lacked, and those that do fear God possess a different type of fear than the fear brought upon the many who stumble. The two types of fear mark those who pass and those who fail the testing process. Those who pass are sealed, those who don’t are represented by the number five, for they “stumble, and fall, and be broken, and be snared, and be taken.” The sealing time that is represented as occurring before the Sunday law, when there is a period of confusion and disorder, is when the parable of the ten virgins is fulfilled.

O “temor” de Deus foi o que faltou a Eva, e aqueles que de fato temem a Deus possuem um tipo de temor diferente do temor que sobrevém aos muitos que tropeçam. Os dois tipos de temor assinalam os que passam e os que fracassam no processo de prova. Os que passam são selados; os que não passam são representados pelo número cinco, pois “tropeçarão, e cairão, e serão quebrantados, e enlaçados, e presos”. O tempo do selamento, que é representado como ocorrendo antes da lei dominical, quando há um período de confusão e desordem, é quando a parábola das dez virgens se cumpre.

The few who are sealed in contrast with the many who stumble are those who “wait” for the Lord, thus identifying the wise virgins who “waited.” There is also a sanctified and unsanctified prophetic waiting within the two classes of virgins, that corresponds to the two types of fear.

Os poucos que são selados, em contraste com os muitos que tropeçam, são os que “esperam” no Senhor, identificando assim as virgens prudentes que “esperaram”. Há também, dentro das duas classes de virgens, uma espera profética santificada e outra não santificada, que corresponde aos dois tipos de temor.

“‘While the bridegroom tarried, they all slumbered and slept.’ By the tarrying of the bridegroom is represented the passing of the time when the Lord was expected, the disappointment, and the seeming delay. In this time of uncertainty, the interest of the superficial and halfhearted soon began to waver, and their efforts to relax; but those whose faith was based on a personal knowledge of the Bible had a rock beneath their feet, which the waves of disappointment could not wash away. ‘They all slumbered and slept;’ one class in unconcern and abandonment of their faith, the other class patiently waiting till clearer light should be given. Yet in the night of trial the latter seemed to lose, to some extent, their zeal and devotion. The halfhearted and superficial could no longer lean upon the faith of their brethren. Each must stand or fall for himself.” The Great Controversy, 395.

“‘Enquanto o noivo tardava, todas cochilaram e dormiram.’ Pela demora do noivo, representa-se o transcurso do tempo em que o Senhor era esperado, o desapontamento e a aparente demora. Nesse tempo de incerteza, o interesse dos superficiais e dos tíbios logo começou a vacilar, e seus esforços a arrefecer; mas aqueles cuja fé se baseava num conhecimento pessoal da Bíblia tinham uma rocha debaixo dos pés, que as ondas do desapontamento não podiam remover. ‘Todas cochilaram e dormiram’; uma classe, em descuido e abandono de sua fé; a outra, esperando pacientemente até que fosse dada luz mais clara. Contudo, na noite da provação, estes últimos pareceram perder, até certo ponto, seu zelo e devoção. Os tíbios e superficiais já não podiam apoiar-se na fé de seus irmãos. Cada um deve permanecer em pé ou cair por si mesmo.” O Grande Conflito, 395.

Those who wait in a sanctified fashion are to be “signs and for wonders” as they are lifted up as an ensign to the world at the Sunday law, when the issue of the tree of knowledge of good and evil represents the knowledge of “those who have familiar spirits, and unto wizards that peep, and that mutter” and the knowledge identified by “the law and to the testimony.” It is the same test as it was for Eve and Adam. Do we accept education that has truth mixed and blended with error, or do we stand upon a “thus saith the Lord,” for if they speak not according to this Word, it is because there is no light in them. True and false education is a primary line of truth in the great controversy between Christ and Satan. Nashville is the symbol of rebellion against the Word of God, as certainly as Sodom is a symbol of licentiousness, and as New York is a symbol of the economic power of the United States and the Pentagon is a symbol of its military might.

Aqueles que esperam de maneira santificada devem ser “sinais e maravilhas” ao serem erguidos como estandarte para o mundo na lei dominical, quando a questão da árvore do conhecimento do bem e do mal representa o conhecimento dos “que têm espíritos familiares, e dos feiticeiros que chilreiam e murmuram”, e o conhecimento identificado por “à lei e ao testemunho”. É a mesma prova que foi para Eva e Adão. Aceitamos nós uma educação que tem a verdade misturada e entrelaçada com o erro, ou permanecemos sobre um “assim diz o Senhor”; pois, se eles não falarem segundo esta Palavra, é porque não há luz neles. A educação verdadeira e a falsa educação são uma linha primária da verdade no grande conflito entre Cristo e Satanás. Nashville é o símbolo da rebelião contra a Palavra de Deus, tão certamente como Sodoma é símbolo de licenciosidade, e como Nova York é símbolo do poder econômico dos Estados Unidos, e o Pentágono é símbolo de seu poderio militar.

Peter is standing on the threshold of the fireballs of Nashville, in Panium and at the mount, that represents the temple test. He recognizes that Laodicean Seventh-day Adventism is about to be rebuked and made ashamed when the fireballs fall, and that Nashville, the United States and the world need to be warned. The message of Islam confirms the messengers just as the fire that fell at Carmel confirmed that Elijah was the true prophet. Yet the warning to Nashville is not simply Islam of the third woe, let alone what type of weapons are employed in the surprise attack. The message of warning must identify why Islam is being allowed to bring judgment, a judgment that begins a period where thousands of cities are destroyed. Identifying in advance that Islam would produce a surprise attack upon Nashville, will validate the messengers, but it is an incomplete warning if that is all that it does.

Pedro está em pé no limiar das bolas de fogo de Nashville, em Panium e no monte, o que representa a prova do templo. Ele reconhece que o Adventismo do Sétimo Dia laodiceano está prestes a ser repreendido e envergonhado quando as bolas de fogo caírem, e que Nashville, os Estados Unidos e o mundo precisam ser advertidos. A mensagem do islamismo confirma os mensageiros, assim como o fogo que caiu no Carmelo confirmou que Elias era o verdadeiro profeta. Contudo, a advertência a Nashville não é simplesmente o islamismo do terceiro ai, muito menos que tipo de armas são empregadas no ataque de surpresa. A mensagem de advertência deve identificar por que se está permitindo ao islamismo trazer juízo, um juízo que dá início a um período em que milhares de cidades são destruídas. Identificar de antemão que o islamismo produziria um ataque de surpresa contra Nashville validará os mensageiros, mas será uma advertência incompleta se isso for tudo o que ela fizer.

The fireballs of Nashville are a judgment of God that begins a short period that ends at the Sunday law, which as in the beginning of the period is also a judgment of God. God told Adam and Eve in advance what the test was, and what the consequences would be should they fail the test. Sister White identifies the importance of being able to reason “from cause to effect,” and the Bible identifies that a “curse” without a “cause” will not come.

As bolas de fogo de Nashville são um juízo de Deus que inicia um curto período que termina na lei dominical, a qual, assim como no início do período, também é um juízo de Deus. Deus disse antecipadamente a Adão e Eva qual era a prova, e quais seriam as consequências caso fracassassem nela. A irmã White identifica a importância de poder raciocinar “da causa para o efeito”, e a Bíblia declara que uma “maldição” sem “causa” não virá.

As the bird by wandering, as the swallow by flying, so the curse causeless shall not come. Proverbs 26:2.

Como o pássaro no seu vaguear, como a andorinha no seu voar, assim a maldição sem causa não virá. Provérbios 26:2.

The fireballs of Nashville are the “effect,” and the “curse” that comes. The warning message must include the “cause.” The prophet Jonah’s message was not simply an identification of destruction in forty days, but it produced a revival and reformation from the king throughout the population. What was identified was that the king and his people turned from the evil ways. Jonah had told them of the coming destruction, and he told them it was because of their wicked and evil lifestyle.

As bolas de fogo de Nashville são o “efeito”, e a “maldição” que sobrevém. A mensagem de advertência deve incluir a “causa”. A mensagem do profeta Jonas não consistiu simplesmente na identificação de destruição em quarenta dias, mas produziu um reavivamento e uma reforma desde o rei por toda a população. O que se evidenciou foi que o rei e seu povo se converteram dos seus maus caminhos. Jonas lhes havia anunciado a destruição vindoura, e lhes disse que ela viria por causa de seu estilo de vida ímpio e maligno.

For word came unto the king of Nineveh, and he arose from his throne, and he laid his robe from him, and covered him with sackcloth, and sat in ashes. And he caused it to be proclaimed and published through Nineveh by the decree of the king and his nobles, saying, Let neither man nor beast, herd nor flock, taste anything: let them not feed, nor drink water: But let man and beast be covered with sackcloth, and cry mightily unto God: yea, let them turn every one from his evil way, and from the violence that is in their hands. Jonah 3:6–8.

Porque esta palavra chegou ao rei de Nínive, e ele se levantou do seu trono, despiu-se do seu manto, cobriu-se de pano de saco e assentou-se sobre cinza. E fez proclamar e divulgar por toda Nínive, por decreto do rei e dos seus nobres, dizendo: Nem homens nem animais, nem gado nem rebanho, provem coisa alguma; não se apascentem, nem bebam água; mas sejam cobertos de pano de saco tanto os homens como os animais, e clamem fortemente a Deus; sim, converta-se cada um do seu mau caminho e da violência que há nas suas mãos. Jonas 3:6–8.

Islam is a trumpet power, and the seven trumpets of Revelation eight through eleven, and also chapter sixteen possess specific prophetic characteristics. The first four trumpets were judgments upon imperial Rome for passing the first Sunday law in 321. The next two trumpets were judgments upon papal Rome for passing a Sunday law in 538. The seven trumpets of Revelation eight through eleven, typify the seven last plagues of Revelation sixteen, which is God’s judgment upon mankind for Sunday enforcement.

O islamismo é um poder de trombeta, e as sete trombetas de Apocalipse oito a onze, e também o capítulo dezesseis, possuem características proféticas específicas. As primeiras quatro trombetas foram juízos sobre a Roma imperial por haver promulgado a primeira lei dominical em 321. As duas trombetas seguintes foram juízos sobre a Roma papal por haver promulgado uma lei dominical em 538. As sete trombetas de Apocalipse oito a onze tipificam as sete últimas pragas de Apocalipse dezesseis, que são o juízo de Deus sobre a humanidade pela imposição da observância dominical.

The warning message of Nashville must identify the footsteps leading to a Sunday law, and based upon the prophetic testimony, the judgment follows, and does not precede the cause. The judgment is the effect of Sunday enforcement. The five witnesses of the hidden history of verse forty we are considering provide different testimonies, but unlike the human witnesses, all the prophetic lines blend together. To identify the footsteps of the ultimate Sunday law in the United States, is accomplished when Peter combines the testimony of Donald Trump to explain the effect of the fireballs of Nashville.

A mensagem de advertência de Nashville deve identificar os passos que conduzem a uma lei dominical e, com base no testemunho profético, o juízo segue a causa, e não a precede. O juízo é o efeito da imposição dominical. As cinco testemunhas da história oculta do versículo quarenta que estamos considerando fornecem testemunhos diferentes, mas, ao contrário das testemunhas humanas, todas as linhas proféticas se fundem em conjunto. A identificação dos passos da lei dominical final nos Estados Unidos é realizada quando Pedro combina o testemunho de Donald Trump para explicar o efeito das bolas de fogo de Nashville.

The warning of Nashville to the world is that God begins His final judgment of men and nations at that point in time. A period of the destruction of the cities then begins and quickly leads to the Sunday law where national apostasy is followed by national ruin. Satan then arrives to personate Christ, and the evil confederacy is set up as the ten kings agree to give their kingdom to the robbers of thy people, that establish the vision. The warning of Nashville is represented by the history that precedes Nashville as represented by Donald Trump forming an image to the beast. The message of Trump is the warning trumpet that precedes the fireballs of Nashville.

A advertência de Nashville ao mundo é que Deus inicia Seu juízo final sobre homens e nações naquele ponto do tempo. Começa então um período de destruição das cidades, o qual rapidamente conduz à lei dominical, em que a apostasia nacional é seguida pela ruína nacional. Satanás então chega para personificar Cristo, e estabelece-se a confederação do mal, quando os dez reis concordam em dar o seu reino aos roubadores do teu povo, que estabelecem a visão. A advertência de Nashville é representada pela história que precede Nashville, conforme representada por Donald Trump formando uma imagem à besta. A mensagem de Trump é a trombeta de advertência que precede as bolas de fogo de Nashville.

We will continue these things in the next article.

Continuaremos estas coisas no próximo artigo.