As a primary symbol of the one hundred and forty-four thousand, Peter is standing at Panium in 2026 working to correct the false prediction of July 18, 2020. His work in that regard aligns with the work of Josiah Litch’s correction of August 11, 1840 and Samuel Snow’s identification of October 22, 1844. Litch’s correction empowered the first angel’s message and Snow’s empowered the second angel’s message. The empowerment of the first and second angels’ messages typify the empowerment of the third angel’s message. The characteristics of the first and second are represented in the third as a combination of an external woe message and the internal message of the midnight cry of the parable of the ten virgins.
Como símbolo primário dos cento e quarenta e quatro mil, Pedro está em Panium em 2026, trabalhando para corrigir a falsa predição de 18 de julho de 2020. Sua obra, nesse aspecto, está em harmonia com a obra da correção de Josiah Litch acerca de 11 de agosto de 1840 e da identificação de 22 de outubro de 1844 por Samuel Snow. A correção de Litch fortaleceu a mensagem do primeiro anjo, e a de Snow fortaleceu a mensagem do segundo anjo. O fortalecimento das mensagens do primeiro e do segundo anjos tipifica o fortalecimento da mensagem do terceiro anjo. As características do primeiro e do segundo são representadas no terceiro como uma combinação de uma mensagem externa de ai e da mensagem interna do clamor da meia-noite da parábola das dez virgens.
In a triple application of prophecy, the first and third, which are also the beginning and ending will possess parallel characteristics. Recently, a brother has uncovered several truths associated with the first woe of Revelation nine, which, when applied under the principle of Alpha and Omega identify another profound confirmation of Revelation eleven’s “earthquake.” The Sunday law in the United States is the “earthquake” that was first fulfilled in the French Revolution when France, who was one part of the ten nations that made of the prophetic structure of pagan Rome in the book of Daniel was overthrown. Thus, chapter eleven says a tenth part of the city fell.
Numa aplicação tríplice da profecia, a primeira e a terceira, que são também o princípio e o fim, possuirão características paralelas. Recentemente, um irmão descobriu várias verdades associadas ao primeiro ai de Apocalipse nove, as quais, quando aplicadas sob o princípio do Alfa e Ômega, identificam outra profunda confirmação do “terremoto” de Apocalipse onze. A lei dominical nos Estados Unidos é o “terremoto” que se cumpriu pela primeira vez na Revolução Francesa, quando a França, que era uma das dez nações que compunham a estrutura profética da Roma pagã no livro de Daniel, foi derrubada. Assim, o capítulo onze diz que uma décima parte da cidade caiu.
And the same hour was there a great earthquake, and the tenth part of the city fell, and in the earthquake were slain of men seven thousand: and the remnant were affrighted, and gave glory to the God of heaven. Revelation 11:13.
E, na mesma hora, houve um grande terremoto, e caiu a décima parte da cidade, e no terremoto foram mortos sete mil homens; e os restantes ficaram atemorizados e deram glória ao Deus do céu. Apocalipse 11:13.
Immediately after this verse Islam of the third woe arrives.
Imediatamente após este versículo chega o islamismo do terceiro ai.
The second woe is past; and, behold, the third woe cometh quickly. Revelation 11:14.
Passou o segundo ai; eis que o terceiro ai cedo vem. Apocalipse 11:14.
The pioneers expected that “the third woe” would immediately follow the second woe, but the word translated as “quickly,” means suddenly and unexpectedly, which is the characteristic of Islam’s surprise attacks. The third woe wasn’t to arrive on October 22, 1844 as the pioneers conjectured, but when it arrived it would happen “suddenly and unexpectedly,” as it did at 9/11, thus marking the beginning of the sealing of the one hundred and forty-four thousand, which ends shortly before the earthquake of the Sunday law.
Os pioneiros esperavam que “o terceiro ai” se seguisse imediatamente ao segundo ai, mas a palavra traduzida como “depressa” significa súbita e inesperadamente, o que é a característica dos ataques-surpresa do islã. O terceiro ai não deveria chegar em 22 de outubro de 1844, como os pioneiros conjecturaram, mas, quando chegasse, aconteceria “súbita e inesperadamente”, como ocorreu em 11 de setembro, assinalando assim o início do selamento dos cento e quarenta e quatro mil, o qual termina pouco antes do terremoto da lei dominical.
The “earthquake” of the Sunday law is the shaking of the “earth” beast, and when 9/11 arrived, Sister White identified that the Lord arose to “shake terribly the earth.” At the beginning of the sealing and the end, the earth beast is shaken, thus the “great earthquake.”
O “terremoto” da lei dominical é o abalo da besta da “terra”, e, quando o 11 de Setembro ocorreu, a Irmã White identificou que o Senhor Se levantou para “sacudir terrivelmente a terra”. No início do selamento e no fim, a besta da terra é abalada, daí o “grande terremoto”.
“This I have never said. I have said, as I looked at the great buildings going up there, story after story, ‘What terrible scenes will take place when the Lord shall arise to shake terribly the earth! Then the words of Revelation 18:1–3 will be fulfilled.’” Review and Herald, July 5, 1906.
“Isto eu nunca disse. Tenho dito, ao contemplar os grandes edifícios que se erguem ali, andar após andar: ‘Que cenas terríveis ocorrerão quando o Senhor Se levantar para abalar terrivelmente a terra! Então se cumprirão as palavras de Apocalipse 18:1–3.’” Review and Herald, 5 de julho de 1906.
The Lord “arises” when there is a change in His dispensational work, as was the case when Stephen was stoned and October 22, 1844, when the judgment of the dead commenced. When the judgment of the living began on 9/11, the Lord again arose, and then he shook the earth beast, as He will do at the end of the sealing of the one hundred and forty-four thousand, when He changes His dispensational work from His church to His other flock of those still in Babylon.
O Senhor “Se levanta” quando há uma mudança em Sua obra dispensacional, como foi o caso quando Estêvão foi apedrejado e em 22 de outubro de 1844, quando o juízo dos mortos começou. Quando o juízo dos vivos teve início em 11/9, o Senhor novamente Se levantou, e então abalou a besta da terra, assim como o fará ao fim do selamento dos cento e quarenta e quatro mil, quando mudar Sua obra dispensacional de Sua igreja para Suas outras ovelhas, daquelas que ainda estão em Babilônia.
What brother Daniel has discovered is the characteristics of the first woe, that align with the testimony of the “great earthquake” of chapter eleven in agreement with history and the pioneer’s understanding of the history that fulfilled the first woe.
O que o irmão Daniel descobriu são as características do primeiro ai, que se harmonizam com o testemunho do “grande terremoto” do capítulo onze, em concordância com a história e com a compreensão dos pioneiros acerca da história que cumpriu o primeiro ai.
And the fifth angel sounded, and I saw a star fall from heaven unto the earth: and to him was given the key of the bottomless pit. And he opened the bottomless pit; and there arose a smoke out of the pit, as the smoke of a great furnace; and the sun and the air were darkened by reason of the smoke of the pit. And there came out of the smoke locusts upon the earth: and unto them was given power, as the scorpions of the earth have power. And it was commanded them that they should not hurt the grass of the earth, neither any green thing, neither any tree; but only those men which have not the seal of God in their foreheads. Revelation 9:1–4.
E o quinto anjo tocou a trombeta, e vi uma estrela cair do céu sobre a terra; e foi-lhe dada a chave do poço do abismo. E abriu o poço do abismo; e subiu fumaça do poço, como a fumaça de uma grande fornalha; e o sol e o ar escureceram por causa da fumaça do poço. E da fumaça saíram gafanhotos sobre a terra; e foi-lhes dado poder, como os escorpiões da terra têm poder. E foi-lhes ordenado que não fizessem dano à erva da terra, nem a qualquer coisa verde, nem a árvore alguma; mas somente aos homens que não têm o selo de Deus nas suas testas. Apocalipse 9:1–4.
The pioneers correctly applied these verses to the history that introduced Mohammed, who was born in 570, unified the tribes in 606, received his first revelation in 610, migrated to Medina in 622, started his warfare in 624 and died in 632. The “bottomless pit” prophetically represents a new manifestation of Satan, but Mohammed began in Arabia, which is also known as the bottomless pit because of the vast deserts.
Os pioneiros aplicaram corretamente esses versículos à história que introduziu Maomé, o qual nasceu em 570, unificou as tribos em 606, recebeu sua primeira revelação em 610, migrou para Medina em 622, iniciou sua guerra em 624 e morreu em 632. O “abismo” representa profeticamente uma nova manifestação de Satanás, mas Maomé começou na Arábia, que também é conhecida como o abismo por causa dos vastos desertos.
Mohammed became the prophetic king, or as he was labelled, “the trustworthy one” in 606, when he resolved a dispute among the various tribes who were in a dilemma about who should be allowed to return the “black rock” cornerstone of the Kaaba. The Kaaba is a cube-shaped building (hence the name “Kaaba,” which means “cube” in Arabic) located in the center of the Great Mosque of Mecca in Saudi Arabia. It is approximately 43 feet high, eleven foot wide and 10 foot long, built of granite and marble, with a black silk and cotton cloth covering it. The Kaaba existed long before Muhammad and according to Islamic tradition, it was originally built by Abraham and his son Ishmael as a house of worship for the One God (Allah). Over the centuries, it became filled with idols and was used as a pagan shrine by the Arab tribes.
Maomé tornou-se o rei profético, ou, como foi denominado, “o digno de confiança”, em 606, quando resolveu uma disputa entre as várias tribos que se encontravam em um dilema quanto a quem deveria ter permissão para recolocar a “rocha negra”, a pedra angular da Caaba. A Caaba é um edifício em forma de cubo (daí o nome “Caaba”, que significa “cubo” em árabe), localizado no centro da Grande Mesquita de Meca, na Arábia Saudita. Tem aproximadamente 43 pés de altura, onze pés de largura e 10 pés de comprimento, sendo construída de granito e mármore, com uma cobertura de tecido negro de seda e algodão. A Caaba existia muito antes de Maomé e, segundo a tradição islâmica, foi originalmente construída por Abraão e seu filho Ismael como uma casa de adoração ao Deus Único (Alá). Ao longo dos séculos, encheu-se de ídolos e foi utilizada como um santuário pagão pelas tribos árabes.
The Kaaba is the spiritual center of the Islamic world—a simple, ancient building that symbolizes monotheism, unity, and the connection between Abrahamic faith and Islam. Muslims do not consider it “God’s house” in a literal sense, but rather a divinely appointed focal point for worship. Mohammed’s actions during a period when the Kaaba had been destroyed and was then rebuilt are where his leadership began.
A Caaba é o centro espiritual do mundo islâmico — uma construção simples e antiga que simboliza o monoteísmo, a unidade e a conexão entre a fé abraâmica e o islamismo. Os muçulmanos não a consideram a “casa de Deus” em sentido literal, mas, antes, um ponto focal para o culto divinamente designado. As ações de Maomé durante um período em que a Caaba havia sido destruída e então reconstruída são o ponto em que sua liderança teve início.
A flash flood damaged the Kaaba and the Quraysh tribe rebuilt it. When it came time to place the Black Stone (Hajar al-Aswad) back in its corner, the different clans quarreled over who should have the honor. They agreed that the next person to enter the area would decide. Muhammad walked in, and he resolved the dispute wisely: He placed the Black Stone on a cloth, had a representative from each clan lift it together, carrying it together, and then he personally set it in place. This event earned him great respect and the title Al-Amin (“the Trustworthy”) among the people of Mecca. It is one of the key pre-prophetic events highlighted in many timelines. The “Black Stone” was the cornerstone that was placed by Mohammed, who is the prophetic king over Islam. The black cornerstone is an obvious counterfeit of Christ (the true cornerstone), and the corruption of the house of Kaaba after years of the introduction of idols was also resolved by Mohammed.
Uma inundação repentina danificou a Caaba, e a tribo dos coraixitas a reconstruiu. Quando chegou o momento de recolocar a Pedra Negra (Hajar al-Aswad) em seu canto, os diferentes clãs disputaram entre si quem deveria ter essa honra. Concordaram que a próxima pessoa a entrar no local decidiria. Muhammad entrou, e resolveu a disputa com sabedoria: colocou a Pedra Negra sobre um pano, fez com que um representante de cada clã a erguesse em conjunto, transportando-a juntos, e então ele mesmo a colocou em seu lugar. Esse acontecimento lhe granjeou grande respeito e o título Al-Amin (“o Confiável”) entre o povo de Meca. Trata-se de um dos principais acontecimentos pré-proféticos destacados em muitas cronologias. A “Pedra Negra” era a pedra angular que foi colocada por Mohammed, que é o rei profético sobre o islamismo. A pedra angular negra é uma contrafação óbvia de Cristo (a verdadeira pedra angular), e a corrupção da casa da Caaba, após anos da introdução de ídolos, também foi resolvida por Mohammed.
After the Quraysh broke the Treaty of Hudaybiyyah, Muhammad marched on Mecca with an army of about 10,000 Muslims. The city surrendered with very little fighting. Muhammad then entered the Kaaba, destroyed the 360 idols inside it, and rededicated the shrine to the worship of the one God (Allah). Thus, Mohammed the king of Islam, laid the cornerstone, and he cleansed the temple of idolatry.
Depois que os coraixitas romperam o Tratado de Hudaybiyyah, Maomé marchou sobre Meca com um exército de cerca de 10.000 muçulmanos. A cidade se rendeu com pouquíssimo combate. Maomé então entrou na Caaba, destruiu os 360 ídolos que havia em seu interior e rededicou o santuário à adoração do único Deus (Alá). Assim, Maomé, o rei do islamismo, lançou a pedra angular e purificou o templo da idolatria.
There are three powers that come from the bottomless pit in the book of Revelation, and each of the three represents a counterfeit Christ. Satan, the dragon seeks to be as the Most High, seated on His throne and His church.
Há três poderes que procedem do abismo no livro do Apocalipse, e cada um dos três representa um Cristo falsificado. Satanás, o dragão, procura ser como o Altíssimo, assentado em Seu trono e em Sua igreja.
How art thou fallen from heaven, O Lucifer, son of the morning! how art thou cut down to the ground, which didst weaken the nations! For thou hast said in thine heart, I will ascend into heaven, I will exalt my throne above the stars of God: I will sit also upon the mount of the congregation, in the sides of the north: I will ascend above the heights of the clouds; I will be like the most High. Yet thou shalt be brought down to hell, to the sides of the pit. Isaiah 14:12–15.
Como caíste do céu, ó Lúcifer, filho da manhã! Como foste lançado por terra, tu que debilitavas as nações! E tu dizias no teu coração: Eu subirei ao céu, acima das estrelas de Deus exaltarei o meu trono; e no monte da congregação me assentarei, nas extremidades do norte; subirei acima das alturas das nuvens; serei semelhante ao Altíssimo. Contudo, serás precipitado no inferno, ao mais profundo do abismo. Isaías 14:12–15.
The dragon of atheism came from the bottomless pit in Revelation eleven and the beast of Catholicism ascends out of the bottomless pit when her deadly wound is healed.
O dragão do ateísmo saiu do poço do abismo em Apocalipse onze, e a besta do catolicismo sobe do poço do abismo quando sua chaga mortal é curada.
The beast that thou sawest was, and is not; and shall ascend out of the bottomless pit, and go into perdition: and they that dwell on the earth shall wonder, whose names were not written in the book of life from the foundation of the world, when they behold the beast that was, and is not, and yet is. Revelation 17:8.
A besta que viste era, e já não é; e há de subir do abismo, e irá à perdição; e os que habitam sobre a terra se admirarão, aqueles cujos nomes não foram escritos no livro da vida desde a fundação do mundo, quando virem a besta que era, e já não é, e contudo é. Apocalipse 17:8.
The beast of Catholicism ascends to the throne of the earth at the Sunday law when the threefold union is put in place. Like unto the dragon, Catholicism claims to be God, as Paul so aptly identified.
A besta do catolicismo ascende ao trono da terra na lei dominical, quando a união tríplice é estabelecida. Semelhante ao dragão, o catolicismo pretende ser Deus, como Paulo tão apropriadamente identificou.
Let no man deceive you by any means: for that day shall not come, except there come a falling away first, and that man of sin be revealed, the son of perdition; Who opposeth and exalteth himself above all that is called God, or that is worshipped; so that he as God sitteth in the temple of God, shewing himself that he is God. 2 Thessalonians 2:3, 4.
Ninguém de modo algum vos engane; porque aquele dia não virá sem que primeiro venha a apostasia, e seja revelado o homem do pecado, o filho da perdição; o qual se opõe e se exalta acima de tudo o que se chama Deus, ou é objeto de culto; de sorte que, como Deus, se assenta no templo de Deus, mostrando-se a si mesmo como Deus. 2 Tessalonicenses 2:3, 4.
Like the dragon, the beast of Catholicism is antichrist, both profess to be God, and both have their final destruction associated with their biblical testimony, for the dragon is brought down to hell, and the beast is the son of perdition. Perdition being final destruction.
Como o dragão, a besta do catolicismo é anticristo; ambos professam ser Deus, e ambos têm sua destruição final associada ao seu testemunho bíblico, pois o dragão é lançado no inferno, e a besta é o filho da perdição. Perdição sendo destruição final.
“The determination of antichrist to carry out the rebellion he began in heaven will continue to work in the children of disobedience.” Testimonies, volume 9, 230.
“A determinação do anticristo de levar a efeito a rebelião que iniciou no céu continuará a operar nos filhos da desobediência.” Testimonies, volume 9, 230.
“Through the pope of Rome the same work has been carried on here on earth as was carried on in the courts of heaven before the expulsion of the prince of darkness. Satan sought to correct the law of God in heaven, and to supply an amendment of his own. He exalted his own judgment above that of his Creator, and placed his will above the will of Jehovah, and in this way virtually declared God to be fallible. The pope also takes the same course and, claiming infallibility for himself, seeks to adjust the law of God to meet his own ideas, thinking himself able to correct the mistakes he thinks he sees in the statutes and commands of the Lord of heaven and earth. He virtually says to the world, I will give you better laws than those of Jehovah. What an insult is this to the God of heaven!” Signs of the Times, November 19, 1894.
“Por meio do papa de Roma, a mesma obra tem sido levada avante aqui na terra como foi levada avante nas cortes do céu antes da expulsão do príncipe das trevas. Satanás procurou corrigir a lei de Deus no céu e apresentar uma emenda de sua própria lavra. Exaltou o seu próprio juízo acima do de seu Criador e colocou a sua vontade acima da vontade de Jeová e, dessa maneira, virtualmente declarou ser Deus falível. O papa também segue o mesmo curso e, reivindicando infalibilidade para si mesmo, procura ajustar a lei de Deus para conformá-la às suas próprias ideias, julgando-se capaz de corrigir os erros que pensa ver nos estatutos e mandamentos do Senhor do céu e da terra. Ele virtualmente diz ao mundo: Eu vos darei leis melhores do que as de Jeová. Que insulto é este ao Deus do céu!” Signs of the Times, 19 de novembro de 1894.
Islam, represented by Mohammed in the history of the seventh century also came out of the bottomless pit when the key that was given to Mohammed was turned. When the pit was opened “smoke” came out that darkened the sun and the air. The pioneers correctly identified that the “key” that opened the pit was the battle of Nineveh.
O islamismo, representado por Maomé na história do sétimo século, também saiu do poço do abismo quando a chave que foi dada a Maomé foi girada. Quando o poço foi aberto, saiu “fumaça” que escureceu o sol e o ar. Os pioneiros identificaram corretamente que a “chave” que abriu o poço foi a batalha de Nínive.
When we approach the first three verses on Revelation chapter nine from the pioneer understanding in the context of a triple application of prophecy, we find the prophetic characteristics of those verses that represent the first woe, typify the prophetic characteristics of the third woe that arrives “quickly” at the great earthquake. The Sunday law is represented by the battle of Nineveh.
Quando nos aproximamos dos três primeiros versículos de Apocalipse capítulo nove a partir da compreensão pioneira no contexto de uma aplicação tríplice da profecia, encontramos as características proféticas daqueles versículos que representam o primeiro ai, as quais tipificam as características proféticas do terceiro ai, que chega “sem demora” no grande terremoto. A lei dominical é representada pela batalha de Nínive.
Peter is responsible for correcting the false prediction of the fireballs of Nashville, and he recognizes that the correct application of Ellen Whites warning of fireballs upon Nashville marks the beginning of “the destruction of thousands of cities almost fully given to idolatry.”
Pedro é responsável por corrigir a falsa predição das bolas de fogo de Nashville, e reconhece que a aplicação correta da advertência de Ellen White acerca de bolas de fogo sobre Nashville assinala o início de “a destruição de milhares de cidades quase totalmente entregues à idolatria.”
The fireballs of Nashville mark the beginning of a period of destruction upon the cities, and it also marks the beginning of the proclamation of the short midnight cry message. That message begins with an unexpected attack from Islam and the period ends with an unexpected attack from Islam at the great earthquake. The period of the proclamation of the midnight cry marks the end of the sealing time of the one hundred and forty-four thousand which began with the unexpected attack of Islam on 9/11.
As bolas de fogo de Nashville assinalam o início de um período de destruição sobre as cidades, e também assinalam o início da proclamação da breve mensagem do clamor da meia-noite. Essa mensagem começa com um ataque inesperado do islamismo, e o período termina com um ataque inesperado do islamismo no grande terremoto. O período da proclamação do clamor da meia-noite assinala o fim do tempo do selamento dos cento e quarenta e quatro mil, o qual começou com o ataque inesperado do islamismo em 11 de setembro.
The sealing of the one hundred and forty-four thousand then began in agreement with the line of Balaam and the ass, where there are three strikes that culminate at the Sunday law, but where the second unexpected attack includes October 7, 2023 upon the ancient glorious land and then at the fireballs of Nashville. All the lines agree, and Peter understands that the unsealing of these truths, which are represented as the dirt brush man gathering up the scattered jewels and casting them into the casket is the work of the Lion of the tribe of Judah.
O selamento dos cento e quarenta e quatro mil então começou em conformidade com a linha de Balaão e da jumenta, na qual há três golpes que culminam na lei dominical, mas em que o segundo ataque inesperado inclui 7 de outubro de 2023 sobre a antiga terra gloriosa e, em seguida, nas bolas de fogo de Nashville. Todas as linhas concordam, e Pedro compreende que o desvelamento dessas verdades, que são representadas como o homem da escova de sujeira recolhendo as joias espalhadas e lançando-as no escrínio, é a obra do Leão da tribo de Judá.
The Lion of Judah identifies Peter’s corrected message of Nashville as occurring in the final period of the sealing of the one hundred and forty-four thousand that is represented in the hidden history of verse forty of Daniel eleven, and more specifically in the portion of that hidden history represented in verses eleven through fifteen of the same chapter. In those verses the battle of Raphia and the battle of Panium lead to the Sunday law of verse sixteen, which is represented by the battle of Actium. When the battle of Panium joins the battle of Actium at the Sunday law, the battle of Nineveh is also repeated.
O Leão de Judá identifica a mensagem corrigida de Peter de Nashville como ocorrendo no período final da selagem dos cento e quarenta e quatro mil, o qual é representado na história oculta do versículo quarenta de Daniel onze, e, mais especificamente, na porção dessa história oculta representada nos versículos onze a quinze do mesmo capítulo. Nesses versículos, a batalha de Ráfia e a batalha de Pânio conduzem à lei dominical do versículo dezesseis, a qual é representada pela batalha de Áccio. Quando a batalha de Pânio se une à batalha de Áccio na lei dominical, a batalha de Nínive também se repete.
The “key” given to Mohammed, the king of Islam, whose name is not only the character of Islam, but also the place of the destruction marked by the battle of Nineveh. The king’s name “in the Hebrew tongue is Abaddon,” and “in the Greek tongue hath his name Apollyon.” The Greek and Hebrew emphasize the Old and New Testaments and instruct us that Abaddon means “the place of destruction” and Apollyon means “the destroyer.” In verse eleven of Revelation nine the king over Islam is Mohammed, but it is also the “angel of the bottomless pit,” which is Satan. Just as the pope is the antichrist as Satan’s right-hand man on earth, Mohammed is also directly controlled by Satan, the angel of the bottomless pit.
A “chave” dada a Maomé, o rei do Islã, cujo nome não é apenas o caráter do Islã, mas também o lugar da destruição assinalado pela batalha de Nínive. O nome do rei “em hebreu é Abadom”, e “em grego tem por nome Apoliom”. O grego e o hebraico enfatizam o Antigo e o Novo Testamentos e nos instruem que Abadom significa “o lugar da destruição” e Apoliom significa “o destruidor”. No versículo onze de Apocalipse nove, o rei sobre o Islã é Maomé, mas é também o “anjo do abismo”, que é Satanás. Assim como o papa é o anticristo como o braço direito de Satanás na terra, Maomé também é diretamente controlado por Satanás, o anjo do abismo.
At the Sunday law, the threefold union is forced upon the world and the deadly wound that was delivered to the papacy in 1798, thus marking the end of the Dark Ages is healed. When the deadly wound is healed, the second period of the Dark Ages arrives, and at the great earthquake that is the Sunday law Islam turns the key and smoke as from a furnace blots out the sun and stars as darkness returns. The battle of Nineveh is repeated at the Sunday law, for it is the key that brings the second period of darkness. There national apostasy is followed by national ruin. There “active despotism” bears full sway, for the smoke of Islam that darkens the sun and stars at the battle of Nineveh is as a burning furnace. The “burning furnace” was an element of God’s covenant with Abraham.
Na lei dominical, a tríplice união é imposta ao mundo, e a ferida mortal que foi desferida ao papado em 1798, assinalando assim o fim da Idade das Trevas, é curada. Quando a ferida mortal é curada, chega o segundo período da Idade das Trevas, e, no grande terremoto que é a lei dominical, o Islã gira a chave, e a fumaça, como a de uma fornalha, escurece o sol e as estrelas, à medida que as trevas retornam. A batalha de Nínive repete-se na lei dominical, pois ela é a chave que traz o segundo período de trevas. Ali, a apostasia nacional é seguida de ruína nacional. Ali, o “despotismo ativo” exerce pleno domínio, pois a fumaça do Islã, que escurece o sol e as estrelas na batalha de Nínive, é como a de uma fornalha ardente. A “fornalha ardente” foi um elemento da aliança de Deus com Abraão.
And it came to pass, that, when the sun went down, and it was dark, behold a smoking furnace, and a burning lamp that passed between those pieces. Genesis 15:17.
E aconteceu que, posto o sol, e havendo escuridão, eis um forno fumegante e uma tocha de fogo, que passou por entre aquelas metades. Gênesis 15:17.
The smoking furnace that passed between Abram’s covenant offerings identified the bondage in Egypt represented in the passage in verse thirteen.
A fornalha fumegante que passou por entre as ofertas da aliança de Abrão identificava a servidão no Egito representada na passagem do versículo treze.
And he said unto Abram, Know of a surety that thy seed shall be a stranger in a land that is not theirs, and shall serve them; and they shall afflict them four hundred years. Genesis 15:13.
E disse a Abrão: Sabe, com certeza, que a tua descendência será peregrina em terra alheia, e os servirá; e eles a afligirão por quatrocentos anos. Gênesis 15:13.
A “burning furnace,” such as Nebuchadnezzar’s furnace in chapter three of Daniel represents bondage and slavery, as was the condition of Shadrach, Meshach and Abednego.
Uma “fornalha ardente”, como a fornalha de Nabucodonosor no capítulo três de Daniel, representa servidão e escravidão, tal como era a condição de Sadraque, Mesaque e Abednego.
“But like the stars in the vast circuit of their appointed path, God’s purposes know no haste and no delay. Through the symbols of the great darkness and the smoking furnace, God had revealed to Abraham the bondage of Israel in Egypt, and had declared that the time of their sojourning should be four hundred years. “Afterward,” He said, “shall they come out with great substance.” Genesis 15:14.” The Desire of Ages, 33.
“Mas, como as estrelas no vasto circuito de sua trajetória determinada, os propósitos de Deus não conhecem nem pressa nem demora. Pelos símbolos da grande escuridão e do forno fumegante, Deus revelara a Abraão a servidão de Israel no Egito e declarara que o tempo de sua peregrinação seria de quatrocentos anos. “Depois”, disse Ele, “sairão com grandes riquezas.” Gênesis 15:14.” O Desejado de Todas as Nações, 33.
But the Lord hath taken you, and brought you forth out of the iron furnace, even out of Egypt, to be unto him a people of inheritance, as ye are this day. Deuteronomy 4:20.
Mas o Senhor vos tomou e vos tirou da fornalha de ferro, isto é, do Egito, para que lhe fôsseis por povo de herança, como hoje se vê. Deuteronômio 4:20.
The smoke that darkens the sun and moon when the key of the battle of Nineveh is turned identifies the persecution that begins in earnest at the Sunday law. The persecution of the Dark Ages then is repeated. The pioneers correctly identified that the battle of Nineveh was the “key” that brought Islam into prophetic history as the first woe in 627. The battle was between Rome and Persia, and it represented a victory for Rome, but it was what is called a Pyrrhic victory. A victory that is actually detrimental to the victor. The phrase comes from a victory by king Pyrrhus of Epirus. After two battles against the Romans (Heraclea in 280 BC and Asculum in 279 BC), he defeated the Roman army but lost a huge portion of his own troops. According to legend, he then said, “One more such victory and we are lost.”
A fumaça que escurece o sol e a lua quando a chave da batalha de Nínive é acionada identifica a perseguição que começa para valer na lei dominical. A perseguição da Idade das Trevas, então, repete-se. Os pioneiros corretamente identificaram que a batalha de Nínive era a “chave” que introduziu o islamismo na história profética como o primeiro ai, em 627. A batalha foi entre Roma e a Pérsia, e representou uma vitória para Roma, mas foi o que se chama de uma vitória de Pirro. Uma vitória que, na realidade, é prejudicial ao vencedor. A expressão provém de uma vitória do rei Pirro de Epiro. Depois de duas batalhas contra os romanos (Heracleia em 280 a.C. e Ásculo em 279 a.C.), ele derrotou o exército romano, mas perdeu uma enorme porção de suas próprias tropas. Segundo a lenda, ele então disse: “Mais uma vitória como esta, e estamos perdidos.”
The battle of Nineveh was a strategic victory for Rome, but when finished neither Rome or Persia had the power to thereafter effectively resist the onslaught of Islam. Persia is the United States and Rome is the papacy in the modern fulfillment of the battle of Nineveh. Medo-Persia as a two-horned power represent the two-horned power of the United States. At the Sunday law the United States is simply one horn, for leading to the Sunday law the image of the beast has been formed, and that formation consists of combining both horns into one. In Daniel eight, there are two horns representing the Medo-Persian Empire, and the Persian horn came up last.
A batalha de Nínive foi uma vitória estratégica para Roma, mas, quando terminou, nem Roma nem a Pérsia tinham o poder para, depois disso, resistir eficazmente ao assalto do Islã. A Pérsia é os Estados Unidos, e Roma é o papado, no cumprimento moderno da batalha de Nínive. A Medo-Pérsia, como poder de dois chifres, representa o poder de dois chifres dos Estados Unidos. Na lei dominical, os Estados Unidos são simplesmente um só chifre, pois, no processo que conduz à lei dominical, a imagem da besta já foi formada, e essa formação consiste em combinar ambos os chifres em um só. Em Daniel oito, há dois chifres que representam o Império Medo-Persa, e o chifre persa surgiu por último.
Then I lifted up mine eyes, and saw, and, behold, there stood before the river a ram which had two horns: and the two horns were high; but one was higher than the other, and the higher came up last. Daniel 8:3.
Então levantei os meus olhos, e vi, e eis que diante do rio estava um carneiro que tinha dois chifres; e os dois chifres eram altos; porém um era mais alto do que o outro, e o mais alto surgiu por último. Daniel 8:3.
The United States’ two horns of Republicanism and Protestantism join into one when church and state come together to form the image of the beast. That formation is fully consummated when the mark of the beast is enforced at the Sunday law. This identifies the United States as simply Persia at the Sunday law. Persia was defeated by Rome at the battle of Nineveh. How Rome defeated Persia is of historical significance, because of the maneuvers of Heraclius, the Roman Emperor.
Os dois chifres dos Estados Unidos, o Republicanismo e o Protestantismo, unem-se em um só quando a igreja e o Estado se juntam para formar a imagem da besta. Essa formação se consuma plenamente quando a marca da besta é imposta na lei dominical. Isso identifica os Estados Unidos simplesmente como a Pérsia na lei dominical. A Pérsia foi derrotada por Roma na batalha de Nínive. A maneira como Roma derrotou a Pérsia é de importância histórica, por causa das manobras de Heráclio, o imperador romano.
Simply put Heraclius accomplished a surprise attack, as opposed to a straight forward advancing attack. His efforts to accomplish the surprise are noted in history. The surprise included his decision to attack in winter, which was uncommon during those historic times, but it did not stop there. Heraclius started his invasion in mid-September 627 from the north (Armenian highlands). Instead of taking the expected route southward directly toward the Persian capital Ctesiphon, he made a wide arc, moving southeast along the border regions (roughly modern Turkey-Iran border). He then turned south and west, crossing the Great Zab River on December 1, 627. This placed his army on the Nineveh Plateau (east bank of the Tigris River), near the ruins of ancient Nineveh. This movement was from south to north relative to the Persian forces—the opposite of what the Persians anticipated. They expected him to continue pushing south toward Ctesiphon. It caught the Persian commander Rhahzadh off guard and forced him to chase Heraclius into unfavorable terrain. It allowed the Romans to choose the battlefield on the plains near Nineveh. The maneuver prevented the Romans from being trapped between Persian forces and gave them an escape route if needed. Combined with the fog on the day of battle and a feigned retreat tactic during the actual fighting, there were multiple layers of surprise. This bold winter invasion and flanking route deep into Persian territory is considered one of Heraclius’s greatest military achievements. It helped shatter Persian confidence and contributed heavily to the eventual Roman victory in the long war.
Em termos simples, Heráclio executou um ataque de surpresa, em contraste com um ataque frontal de avanço direto. Seus esforços para concretizar essa surpresa estão registrados na história. A surpresa incluiu sua decisão de atacar no inverno, o que era incomum naqueles tempos históricos, mas não se limitou a isso. Heráclio iniciou sua invasão em meados de setembro de 627, vindo do norte (terras altas da Armênia). Em vez de seguir a rota esperada para o sul, diretamente em direção à capital persa, Ctesifonte, ele descreveu um amplo arco, avançando para sudeste ao longo das regiões fronteiriças (aproximadamente a atual fronteira entre Turquia e Irã). Em seguida, voltou-se para o sul e para o oeste, atravessando o rio Grande Zab em 1º de dezembro de 627. Isso colocou seu exército no planalto de Nínive (margem oriental do rio Tigre), perto das ruínas da antiga Nínive. Esse movimento deu-se de sul para norte em relação às forças persas — o oposto do que os persas antecipavam. Eles esperavam que ele continuasse avançando para o sul em direção a Ctesifonte. Isso apanhou de surpresa o comandante persa Rhahzadh e o forçou a perseguir Heráclio em terreno desfavorável. Permitiu aos romanos escolher o campo de batalha nas planícies próximas de Nínive. A manobra impediu que os romanos ficassem encurralados entre as forças persas e lhes deu uma rota de escape, se necessário. Combinada com a neblina no dia da batalha e com uma tática de retirada simulada durante o combate propriamente dito, houve múltiplas camadas de surpresa. Essa ousada invasão de inverno e essa rota de flanqueamento em profundidade no território persa são consideradas uma das maiores realizações militares de Heráclio. Isso ajudou a abalar a confiança persa e contribuiu fortemente para a eventual vitória romana na longa guerra.
“In the battle of Nineveh, which was fiercely fought from daybreak to the eleventh hour, twenty-eight standards, besides those which might be broken or torn, were taken from the Persians; the greatest part of their army was cut in pieces, and the victors (the Romans), concealing their own loss, passed the night on the field. The cities and palaces of Assyria were opened for the first time to the Romans.
“Na batalha de Nínive, que foi travada com ferocidade desde o romper do dia até à undécima hora, vinte e oito estandartes, além daqueles que puderam ser quebrados ou rasgados, foram tomados aos persas; a maior parte do seu exército foi reduzida em pedaços, e os vencedores (os romanos), ocultando as suas próprias perdas, passaram a noite no campo de batalha. As cidades e os palácios da Assíria foram abertos pela primeira vez aos romanos.
“The Roman emperor was not strengthened by the conquests which he achieved; and a way was prepared at the same time, and by the same means, for the multitudes of Saracens from Arabia, like locusts from the same region, who, propagating in their course the dark and delusive Mohammedan creed, speedily overspread both the Persian and the Roman empire.
“O imperador romano não foi fortalecido pelas conquistas que alcançou; e, ao mesmo tempo, e pelos mesmos meios, foi preparado um caminho para as multidões de sarracenos da Arábia, como gafanhotos da mesma região, os quais, propagando em seu curso o tenebroso e ilusório credo maometano, rapidamente se espalharam tanto pelo império persa como pelo império romano.
“More complete illustration of this fact could not be desired than is supplied in the concluding words of the chapter from Gibbon, from which the preceding extracts are taken. ‘Although a victorious army had been formed under the standard of Heraclius, the unnatural effort seems to have exhausted rather than exercised their strength. While the emperor triumphed at Constantinople or Jerusalem, an obscure town on the confines of Syria was pillaged by the Saracens, and they cut in pieces some troops who advanced to its relief,—an ordinary and trifling occurrence, had it not been the prelude of a mighty revolution. These robbers were the apostles of Mohammed; their frantic valor had emerged from the desert; and in the last eight years of his reign, Heraclius lost to the Arabs the same provinces which he had rescued from the Persians.
“Não se poderia desejar ilustração mais completa deste fato do que a fornecida nas palavras conclusivas do capítulo de Gibbon, de onde são extraídos os trechos precedentes. ‘Embora se houvesse formado um exército vitorioso sob o estandarte de Heráclio, o esforço antinatural parece ter antes exaurido do que exercitado as suas forças. Enquanto o imperador triunfava em Constantinopla ou Jerusalém, uma obscura cidade nos confins da Síria foi saqueada pelos sarracenos, e eles despedaçaram algumas tropas que avançaram em seu socorro,—ocorrência comum e insignificante, não fora ela o prelúdio de uma poderosa revolução. Esses ladrões eram os apóstolos de Maomé; o seu valor frenético havia emergido do deserto; e, nos últimos oito anos de seu reinado, Heráclio perdeu para os árabes as mesmas províncias que resgatara dos persas.”
“‘The spirit of fraud and enthusiasm, whose abode is not in the heavens,’ was let loose on earth. The bottomless pit needed but a key to open it, and that key was the fall of Chosroes. He had contemptuously torn the letter of an obscure citizen of Mecca. But when from his ‘blaze of glory’ he sunk into the ‘tower of darkness’ which no eye could penetrate, the name of Chosroes was suddenly to pass into oblivion before that of Mohammed; and the crescent seemed but to wait its rising till the falling of the star. Chosroes, after his entire discomfiture and loss of empire, was murdered in the year 628; and the year 629 is marked by ‘the conquest of Arabia,’ and ‘the first war of the Mohammedans against the Roman empire.’ ‘And the fifth angel sounded, and I saw a star fall from heaven unto the earth; and to him was given the key of the bottomless pit. And he opened the bottomless pit.’ He fell unto the earth. When the strength of the Roman empire was exhausted, and the great king of the East lay dead in his tower of darkness, the pillage of an obscure town on the borders of Syria was ‘the prelude of a mighty revolution.’ ‘The robbers were the apostles of Mohammed, and their frantic valor emerged from the desert.’” Uriah Smith, Daniel and the Revelation, 495–497.
“‘O espírito de fraude e entusiasmo, cuja morada não é nos céus’, foi solto sobre a terra. O poço do abismo precisava apenas de uma chave para ser aberto, e essa chave foi a queda de Cosroes. Ele havia rasgado com desprezo a carta de um obscuro cidadão de Meca. Mas, quando de seu ‘fulgor de glória’ afundou na ‘torre de trevas’ que nenhum olho podia penetrar, o nome de Cosroes estava subitamente destinado a cair no esquecimento diante do de Maomé; e o crescente parecia apenas aguardar seu surgimento até a queda da estrela. Cosroes, após sua completa derrota e a perda do império, foi assassinado no ano 628; e o ano 629 é assinalado pela ‘conquista da Arábia’ e pela ‘primeira guerra dos maometanos contra o império romano’. ‘E tocou a quinta trombeta, e vi uma estrela cair do céu na terra; e foi-lhe dada a chave do poço do abismo. E abriu o poço do abismo.’ Ele caiu na terra. Quando a força do império romano se achava exaurida, e o grande rei do Oriente jazia morto em sua torre de trevas, o saque de uma obscura cidade nas fronteiras da Síria foi ‘o prelúdio de uma poderosa revolução’. ‘Os salteadores eram os apóstolos de Maomé, e seu valor frenético surgiu do deserto.’” Uriah Smith, Daniel e o Apocalipse, 495–497.
The battle of Nineveh represents modern Rome conquering the United States at the Sunday law, but it is a pyrrhic victory, for a progressive judgment upon Rome begins at the Sunday law.
A batalha de Nínive representa a Roma moderna conquistando os Estados Unidos por ocasião da lei dominical, mas trata-se de uma vitória de Pirro, pois um juízo progressivo sobre Roma tem início na lei dominical.
Chosroes, was the head of the Persian empire, so Persia representing the United States’ fall at the Sunday law is the key that opens the bottomless pit at the fall of the sixth kingdom of Bible prophecy. It represents the Sunday law of verses sixteen, thirty-one, and forty-one of Daniel eleven, as well as, Revelation thirteen verse eleven.
Cosroes era o cabeça do império persa; assim, a Pérsia, representando a queda dos Estados Unidos na lei dominical, é a chave que abre o poço do abismo na queda do sexto reino da profecia bíblica. Ela representa a lei dominical dos versículos dezesseis, trinta e um e quarenta e um de Daniel onze, bem como de Apocalipse treze, versículo onze.
Notice the pioneer Stephen Haskell’s comments on the same verses and history:
Observe os comentários do pioneiro Stephen Haskell sobre os mesmos versículos e a mesma história:
“The Arabs, or the Saracens, had never exercised any influence in the earth. In the history of nations, these free men of the desert had passed with scarcely a notice. Mohammedanism united the scattered tribes, and sent them forth as the conquerors of nations. The rapid progress which attended the Saracen arms was due, in great measure, to the strife between the Romans and Chosroes, the head of the modern Persian empire. This strife resulted in the fall of the latter. Modern Persia had stood as a barrier wall, keeping in check the power of Mohammed; but when that power fell, the barrier was gone, the ‘bottomless pit’ opened, and the Saracens deluged the world. When the 'bottomless pit was opened, there arose a smoke which hid the face of the sun.' The figure is a strong one, representing the darkening effect of Mohammedanism, as it spread over the face of the earth.” Stephen Haskell, The Story of the Seer of Patmos, 164, 165.
“Os árabes, ou os sarracenos, jamais haviam exercido qualquer influência na terra. Na história das nações, esses homens livres do deserto haviam passado quase sem serem notados. O maometanismo uniu as tribos dispersas e as lançou como conquistadoras das nações. O rápido progresso que acompanhou as armas sarracenas deveu-se, em grande medida, ao conflito entre os romanos e Cosroes, o chefe do moderno império persa. Esse conflito resultou na queda deste último. A Pérsia moderna havia permanecido como uma muralha de barreira, mantendo sob controle o poder de Maomé; mas, quando esse poder caiu, a barreira desapareceu, o ‘poço do abismo’ abriu-se, e os sarracenos inundaram o mundo. Quando o ‘poço do abismo se abriu, elevou-se uma fumaça que ocultou a face do sol’. A figura é vigorosa, representando o efeito entenebrecedor do maometanismo, à medida que se espalhava pela face da terra.” Stephen Haskell, The Story of the Seer of Patmos, 164, 165.
That barrier wall in Rome’s history is the wall of separation of church and state that is removed at the Sunday law. There is another layer to the pyrrhic victory of Rome over Persia in the battle of Nineveh, for there was a previous battle of Nineveh, representing an Alpha and the battle of 627 representing the Omega. The battle was in 612 BC, roughly twelve hundred years apart. In that battle Assyria was defeated by a threefold confederacy and marked the end of the Assyrian Empire.
Aquela parede de barreira na história de Roma é o muro de separação entre igreja e Estado que é removido na lei dominical. Há outra camada para a vitória pírrica de Roma sobre a Pérsia na batalha de Nínive, pois houve uma batalha anterior de Nínive, representando um Alfa, e a batalha de 627 representando o Ômega. A batalha ocorreu em 612 a.C., aproximadamente mil e duzentos anos de intervalo. Nessa batalha, a Assíria foi derrotada por uma confederação tríplice, e isso assinalou o fim do Império Assírio.
A. T. Jones comments on the alpha battle of Nineveh:
A. T. Jones comenta sobre a batalha alfa de Nínive:
“Affairs in the government of Assyria went from bad to worse, so that in 612 BC there was another grand revolt on the part of the same three countries, led this time by Nabopolassar himself. This one was completely successful: Nineveh was made a heap of ruins; and the Assyrian Empire was divided into three great divisions,—Media, holding the northeast and the extreme north, Babylon holding Elam and all the plain and valleys of the Euphrates and the Tigris, and Egypt holding all the country west of the Euphrates. The seal of this alliance between Babylon and Media was the marriage of the daughter of the king of Media to Nebuchadnezzar, son of Nabopolassar. It was in the performance of his part in the alliance against Assyria, that Pharaoh-Necho king of Egypt went up against the king of Assyria to fight against Carchemish by Euphrates when King Josiah of Judah went out to fight with him, and was slain at Megiddo. Then as all this western territory pertained to the king of Egypt, it was in exercise of his legitimate sovereignty, gained by conquest, that he removed Shallum, the son of Josiah, from being king of Judah, and appointed Eliakim king of Judah in his stead, changing his name to Jehoiakim, and laid a tax upon the land.” 1 Chronicles 3:15; 2 Kings 23:31–35.” A. T. Jones, Review and Herald, March 15, 1898.
“Os negócios do governo da Assíria foram de mal a pior, de modo que, em 612 a.C., houve outra grande revolta por parte dos mesmos três países, liderada desta vez pelo próprio Nabopolassar. Esta foi completamente bem-sucedida: Nínive foi reduzida a um montão de ruínas; e o Império Assírio foi dividido em três grandes porções,—a Média, ficando com o nordeste e o extremo norte; a Babilônia, ficando com Elão e toda a planície e os vales do Eufrates e do Tigre; e o Egito, ficando com toda a região a oeste do Eufrates. O selo desta aliança entre a Babilônia e a Média foi o casamento da filha do rei da Média com Nabucodonosor, filho de Nabopolassar. Foi no cumprimento de sua parte na aliança contra a Assíria, que Faraó-Neco, rei do Egito, subiu contra o rei da Assíria, para pelejar contra Carquemis, junto ao Eufrates, quando o rei Josias, de Judá, saiu para pelejar contra ele, e foi morto em Megido. Então, visto que todo este território ocidental pertencia ao rei do Egito, foi no exercício de sua legítima soberania, adquirida por conquista, que ele depôs Salum, filho de Josias, de ser rei de Judá, e constituiu Eliaquim rei de Judá em seu lugar, mudando-lhe o nome para Jeoaquim, e impôs um tributo sobre a terra.” 1 Crônicas 3:15; 2 Reis 23:31–35.” A. T. Jones, Review and Herald, 15 de março de 1898.
In the alpha battle of Nineveh of 612 BC, the Assyrian Empire came to an end, just as the sixth kingdom of Bible prophecy ends at the Sunday law. The victor in the battle was a threefold union of Babylon, Egypt and Media. In the warfare of that period King Josiah dies at Megiddo, thus typifying Armageddon. In the omega battle of Nineveh in 627, Islam of the third woe is released as the wall of protection in the Constitution is removed as typified, as Haskell noted of Persia as the “barrier wall” of protection being removed with the defeat of Persia. King Josiah’s death at Megiddo identifies the first battle of Nineveh as being the second battle in the last days. The last of the two battles of Nineveh in 627, when the key is turned and the pit is opened is the first in the last days, for the first will be last. The first battle of Nineveh between Assyria and the threefold union leads to Armageddon. The period of the second Dark Ages begins with the battle of Nineveh and ends with the battle of Nineveh.
Na batalha alfa de Nínive, em 612 a.C., o Império Assírio chegou ao fim, assim como o sexto reino da profecia bíblica chega ao fim na lei dominical. O vencedor da batalha foi uma união tríplice de Babilônia, Egito e Média. Na guerra daquele período, o rei Josias morre em Megido, tipificando assim o Armagedom. Na batalha ômega de Nínive, em 627, o islamismo do terceiro ai é solto quando o muro de proteção na Constituição é removido, conforme tipificado, como Haskell observou acerca da Pérsia como a “muralha de barreira” de proteção sendo removida com a derrota da Pérsia. A morte do rei Josias em Megido identifica a primeira batalha de Nínive como sendo a segunda batalha nos últimos dias. A última das duas batalhas de Nínive, em 627, quando a chave é girada e o poço é aberto, é a primeira nos últimos dias, pois os primeiros serão os últimos. A primeira batalha de Nínive, entre a Assíria e a união tríplice, conduz ao Armagedom. O período da segunda Idade das Trevas começa com a batalha de Nínive e termina com a batalha de Nínive.
The facts of the fifth trumpet which is the first woe of Revelation chapter nine is what the pioneers understood to be the clearest historical witness of any passage in the book of Revelation. Uriah Smith expresses that fact as follows:
Os fatos da quinta trombeta, que é o primeiro ai de Apocalipse capítulo nove, são aquilo que os pioneiros entendiam ser o testemunho histórico mais claro de qualquer passagem no livro de Apocalipse. Uriah Smith expressa esse fato da seguinte maneira:
“‘VERSE 1. And the fifth angel sounded, and I saw a star fall from heaven unto the earth: and to him was given the key of the bottomless pit.’
“‘VERSÍCULO 1. E o quinto anjo tocou a trombeta, e vi uma estrela cair do céu sobre a terra; e foi-lhe dada a chave do poço do abismo.’”
“For an exposition of this trumpet, we shall again draw from the writings of Mr. Keith. This writer truthfully says: ‘There is scarcely so uniform an agreement among interpreters concerning any other part of the Apocalypse as respecting the application of the fifth and sixth trumpets, or the first and second woes, to the Saracens and Turks. It is so obvious that it can scarcely be misunderstood. Instead of a verse or two designating each, the whole of the ninth chapter of the Revelation in equal portions, is occupied with a description of both.” Uriah Smith, Daniel and the Revelation, 495.
“Para uma exposição desta trombeta, recorreremos novamente aos escritos do Sr. Keith. Este autor afirma com veracidade: ‘Há dificilmente qualquer outra parte do Apocalipse acerca de cuja aplicação exista acordo tão uniforme entre os intérpretes como no que respeita à aplicação da quinta e da sexta trombetas, ou do primeiro e do segundo ais, aos sarracenos e aos turcos. É algo tão evidente que dificilmente pode ser mal compreendido. Em vez de um ou dois versículos designarem cada um deles, todo o nono capítulo do Apocalipse, em porções iguais, é ocupado com uma descrição de ambos.’” Uriah Smith, Daniel e o Apocalipse, 495.
Peter is at Panium with the responsibility to correct the message of the fireballs of Nashville, and it is seen for the first time that the elements of the first woe perfectly align with the elements of the soon-coming Sunday law. The Lion of the tribe of Judah unsealed this understanding in agreement with other lines of prophecy that He had already put in place. The historians will testify to the significance of the surprise attack accomplished by Rome upon the Persians in 627, and when they do so, they noted Heraclius’ maneuvering around and behind Persia in the winter time as a ploy to keep hidden until the time of the attack.
Pedro está em Pânio com a responsabilidade de corrigir a mensagem das bolas de fogo de Nashville, e vê-se pela primeira vez que os elementos do primeiro ai se alinham perfeitamente com os elementos da lei dominical que em breve virá. O Leão da tribo de Judá descerrou este entendimento em concordância com outras linhas de profecia que Ele já havia posto em lugar. Os historiadores darão testemunho da importância do ataque de surpresa realizado por Roma contra os persas em 627, e, ao fazê-lo, observaram a manobra de Heráclio ao redor e por trás da Pérsia no tempo do inverno como um estratagema para manter-se oculto até o momento do ataque.
Sister White informs us that Rome is simply waiting for “vantage ground,” and then she will strike.
A irmã White nos informa que Roma está simplesmente à espera de uma “posição vantajosa”, e então desferirá o golpe.
“God’s word has given warning of the impending danger; let this be unheeded, and the Protestant world will learn what the purposes of Rome really are, only when it is too late to escape the snare. She is silently growing into power. Her doctrines are exerting their influence in legislative halls, in the churches, and in the hearts of men. She is piling up her lofty and massive structures in the secret recesses of which her former persecutions will be repeated. Stealthily and unsuspectedly she is strengthening her forces to further her own ends when the time shall come for her to strike. All that she desires is vantage ground, and this is already being given her. We shall soon see and shall feel what the purpose of the Roman element is. Whoever shall believe and obey the word of God will thereby incur reproach and persecution.” The Great Controversy, 581.
“A palavra de Deus advertiu acerca do perigo iminente; se esta advertência não for atendida, o mundo protestante aprenderá quais são realmente os desígnios de Roma somente quando for demasiado tarde para escapar do laço. Ela está silenciosamente crescendo em poder. Suas doutrinas estão exercendo sua influência nos recintos legislativos, nas igrejas e no coração dos homens. Ela está erguendo suas estruturas altivas e maciças, em cujos recessos secretos suas perseguições anteriores serão repetidas. Furtiva e despercebidamente, ela está fortalecendo suas forças para promover seus próprios fins, quando chegar o tempo de desferir o golpe. Tudo o que ela deseja é uma posição vantajosa, e isto já lhe está sendo dado. Em breve veremos e sentiremos qual é o propósito do elemento romano. Quem quer que creia e obedeça à palavra de Deus incorrerá, por isso mesmo, em opróbrio e perseguição.” The Great Controversy, 581.
As with the Emperor Heraclius, the papacy has been moving toward her goal “stealthily and unexpectedly” in fulfillment of Isaiah chapter twenty-three, where the whore of Tyre is forgotten for the history of the sixth kingdom of Bible prophecy. The secret surprise attack of Heraclius is the world forgetting the papacy from 1798 unto the Sunday law. Line upon line the first woe represents the third and last woe. In the first woe a pronouncement is made that also aligns with the history of Islam and the period of the sealing of the one hundred and forty-four thousand.
Assim como com o Imperador Heráclio, o papado tem avançado em direção ao seu objetivo “furtiva e inesperadamente”, em cumprimento de Isaías capítulo vinte e três, onde a prostituta de Tiro é esquecida na história do sexto reino da profecia bíblica. O ataque secreto e de surpresa de Heráclio é o mundo esquecendo-se do papado desde 1798 até a lei dominical. Regra sobre regra, o primeiro ai representa o terceiro e último ai. No primeiro ai, faz-se uma proclamação que também se harmoniza com a história do islamismo e com o período do selamento dos cento e quarenta e quatro mil.
And it was commanded them that they should not hurt the grass of the earth, neither any green thing, neither any tree; but only those men which have not the seal of God in their foreheads. And to them it was given that they should not kill them, but that they should be tormented five months: and their torment was as the torment of a scorpion, when he striketh a man. And in those days shall men seek death, and shall not find it; and shall desire to die, and death shall flee from them. Revelation 9:4–6.
E foi-lhes ordenado que não causassem dano à erva da terra, nem a coisa verde alguma, nem a árvore alguma; mas somente àqueles homens que não têm o selo de Deus nas suas testas. E foi-lhes dado, não que os matassem, mas que fossem atormentados por cinco meses; e o seu tormento era como o tormento do escorpião, quando fere o homem. E, naqueles dias, os homens buscarão a morte e não a acharão; também desejarão morrer, e a morte fugirá deles. Apocalipse 9:4–6.
Before the key is turned at the battle of Nineveh, which is the soon-coming Sunday law the one hundred and forty-four thousand are already sealed. At the Sunday law the destruction of the cities which is initiated with the fireballs of Nashville is represented as a period of “five months,” when warfare rages and the second papal blood bath is initiated in fulfillment of the answer given to the martyrs of the Dark Ages in the fifth seal.
Antes que a chave seja girada na batalha de Nínive, que é a lei dominical prestes a vir, os cento e quarenta e quatro mil já estão selados. Na lei dominical, a destruição das cidades, que é iniciada com as bolas de fogo de Nashville, é representada como um período de “cinco meses”, quando a guerra assola e o segundo banho de sangue papal é iniciado em cumprimento da resposta dada aos mártires da Idade das Trevas no quinto selo.
And when he had opened the fifth seal, I saw under the altar the souls of them that were slain for the word of God, and for the testimony which they held: And they cried with a loud voice, saying, How long, O Lord, holy and true, dost thou not judge and avenge our blood on them that dwell on the earth? And white robes were given unto every one of them; and it was said unto them, that they should rest yet for a little season, until their fellow servants also and their brethren, that should be killed as they were, should be fulfilled. Revelation 6:9–11.
E, havendo ele aberto o quinto selo, vi debaixo do altar as almas dos que foram mortos por amor da palavra de Deus e por amor do testemunho que sustentavam. E clamavam com grande voz, dizendo: Até quando, ó Senhor, santo e verdadeiro, não julgas nem vingas o nosso sangue dos que habitam sobre a terra? E foram dadas a cada um deles vestes brancas; e foi-lhes dito que repousassem ainda por um pouco de tempo, até que também se completasse o número dos seus conservos e seus irmãos, que haviam de ser mortos como eles foram. Apocalipse 6:9–11.
The martyrs of the Dark Ages are the first group that typify the martyrs of Modern Rome during the Sunday law crisis. Before that crisis arrives the one hundred and forty-four thousand are sealed, and that sealing process began at 9/11 with the arrival of Islam of the third woe, and the sprinkling of the latter rain. When the martyrs of the first Dark Ages asked when the papacy would be judged, they were told there will be a second group of martyrs when the Dark Ages are repeated, which is when the key of the battle of Nineveh is fulfilled at the soon-coming Sunday law. Before the second group of martyrs are made up the one hundred and forty-four thousand are sealed, and the period of the sealing that began on 9/11 is identified in the fifth seal, for the conversation there set forth is found in Revelation chapter six, verses NINE through ELEVEN, thus marking the beginning and ending of the sealing with 9/11. The ending introduces the destruction of Islam as set forth in Revelation NINE, ELEVEN, and those who are sealed will have fulfilled the experience of Daniel represented in Daniel NINE, ELEVEN.
Os mártires da Idade das Trevas são o primeiro grupo que tipifica os mártires da Roma Moderna durante a crise da lei dominical. Antes que essa crise chegue, os cento e quarenta e quatro mil são selados, e esse processo de selamento começou em 11 de setembro com a chegada do Islã do terceiro ai e a aspersão da chuva serôdia. Quando os mártires da primeira Idade das Trevas perguntaram quando o papado seria julgado, foi-lhes dito que haveria um segundo grupo de mártires quando a Idade das Trevas se repetisse, o que ocorre quando a chave da batalha de Nínive se cumpre na lei dominical prestes a chegar. Antes que o segundo grupo de mártires se complete, os cento e quarenta e quatro mil são selados, e o período do selamento que começou em 11 de setembro é identificado no quinto selo, pois o diálogo ali apresentado se encontra em Apocalipse capítulo seis, versículos NOVE até ONZE, assinalando assim o início e o fim do selamento com 9/11. O fim introduz a destruição do Islã, conforme apresentado em Apocalipse NOVE, ONZE, e aqueles que forem selados terão cumprido a experiência de Daniel representada em Daniel NOVE, ONZE.
We will continue these things in the next article.
Continuaremos estas coisas no próximo artigo.