“By the decree enforcing the institution of the papacy in violation of the law of God, our nation will disconnect herself fully from righteousness. When Protestantism shall stretch her hand across the gulf to grasp the hand of the Roman power, when she shall reach over the abyss to clasp hands with spiritualism, when, under the influence of this threefold union, our country shall repudiate every principle of its Constitution as a Protestant and republican government, and shall make provision for the propagation of papal falsehoods and delusions, then we may know that the time has come for the marvelous working of Satan and that the end is near.
Pelo decreto que impõe a instituição do papado em violação à lei de Deus, nossa nação se desligará completamente da retidão. Quando o protestantismo estender a sua mão através do fosso para apertar a mão do poder romano, quando se estender sobre o abismo para dar as mãos ao espiritualismo, quando, sob a influência dessa tríplice união, nosso país repudiar todos os princípios de sua Constituição como um governo protestante e republicano e fizer provisão para a propagação de falsidades e enganos papais, então saberemos que chegou o tempo da atuação portentosa de Satanás e que o fim está próximo.
“As the approach of the Roman armies was a sign to the disciples of the impending destruction of Jerusalem, so may this apostasy be a sign to us that the limit of God’s forbearance is reached, that the measure of our nation’s iniquity is full, and that the angel of mercy is about to take her flight, never to return. The people of God will then be plunged into those scenes of affliction and distress which prophets have described as the time of Jacob’s trouble. The cries of the faithful, persecuted ones ascend to heaven. And as the blood of Abel cried from the ground, there are voices also crying to God from martyrs’ graves, from the sepulchers of the sea, from mountain caverns, from convent vaults: ‘How long, O Lord, holy and true, dost Thou not judge and avenge our blood on them that dwell on the earth?’
Assim como a aproximação dos exércitos romanos foi um sinal para os discípulos da iminente destruição de Jerusalém, assim esta apostasia pode ser para nós um sinal de que o limite da longanimidade de Deus foi atingido, de que a medida da iniquidade de nossa nação está cheia, e de que o anjo da misericórdia está prestes a alçar voo, para nunca mais voltar. O povo de Deus então será lançado naquelas cenas de aflição e angústia que os profetas descreveram como o tempo da angústia de Jacó. Os clamores dos fiéis perseguidos sobem ao céu. E, assim como o sangue de Abel clamava da terra, há também vozes clamando a Deus das sepulturas dos mártires, dos sepulcros do mar, das cavernas das montanhas, das abóbadas dos conventos: "Até quando, ó Senhor, santo e verdadeiro, não julgas e vingas o nosso sangue daqueles que habitam sobre a terra?"
“The Lord is doing His work. All heaven is astir. The Judge of all the earth is soon to arise and vindicate His insulted authority. The mark of deliverance will be set upon the men who keep God’s commandments, who revere His law, and who refuse the mark of the beast or of his image.
O Senhor está realizando a Sua obra. Todo o céu está em alvoroço. O Juiz de toda a terra em breve se erguerá e vindicará a Sua autoridade ultrajada. A marca da libertação será colocada sobre os homens que guardam os mandamentos de Deus, que reverenciam a Sua lei e que recusam a marca da besta ou da sua imagem.
“God has revealed what is to take place in the last days, that His people may be prepared to stand against the tempest of opposition and wrath. Those who have been warned of the events before them are not to sit in calm expectation of the coming storm, comforting themselves that the Lord will shelter His faithful ones in the day of trouble. We are to be as men waiting for their Lord, not in idle expectancy, but in earnest work, with unwavering faith. It is no time now to allow our minds to be engrossed with things of minor importance. While men are sleeping, Satan is actively arranging matters so that the Lord’s people may not have mercy or justice. The Sunday movement is now making its way in darkness. The leaders are concealing the true issue, and many who unite in the movement do not themselves see whither the undercurrent is tending. Its professions are mild and apparently Christian, but when it shall speak it will reveal the spirit of the dragon. It is our duty to do all in our power to avert the threatened danger. We should endeavor to disarm prejudice by placing ourselves in a proper light before the people. We should bring before them the real question at issue, thus interposing the most effectual protest against measures to restrict liberty of conscience. We should search the Scriptures and be able to give the reason for our faith. Says the prophet: ‘The wicked shall do wickedly: and none of the wicked shall understand; but the wise shall understand.’” Testimonies, volume 5, 451, 452.
Deus revelou o que há de acontecer nos últimos dias, para que Seu povo esteja preparado para resistir à tempestade de oposição e ira. Os que foram advertidos dos eventos diante deles não devem ficar sentados em tranquila expectativa da tempestade que se aproxima, consolando-se com a ideia de que o Senhor abrigará os Seus fiéis no dia da angústia. Devemos ser como homens que aguardam o seu Senhor, não em ociosa expectativa, mas em trabalho diligente, com fé inabalável. Não é tempo, agora, de permitir que nossas mentes fiquem absorvidas com coisas de menor importância. Enquanto os homens dormem, Satanás está ativamente arranjando as coisas para que o povo do Senhor não encontre misericórdia nem justiça. O movimento dominical está agora avançando nas trevas. Os líderes estão ocultando a verdadeira questão, e muitos dos que se unem ao movimento não veem, eles mesmos, para onde a corrente subjacente está se dirigindo. Suas profissões são brandas e aparentemente cristãs, mas, quando falar, revelará o espírito do dragão. É nosso dever fazer tudo ao nosso alcance para evitar o perigo iminente. Devemos empenhar-nos em desarmar o preconceito, apresentando-nos sob a devida luz diante do povo. Devemos apresentar-lhes a verdadeira questão em jogo, interpondo assim o mais eficaz protesto contra medidas que restrinjam a liberdade de consciência. Devemos examinar as Escrituras e ser capazes de dar a razão da nossa fé. Diz o profeta: "Os ímpios procederão impiamente; e nenhum dos ímpios entenderá; mas os sábios entenderão." Testemunhos, volume 5, 451, 452.
When the “Sunday movement” “shall speak it will reveal the spirit of the dragon.” The four paragraphs identify that at the Sunday law the United States “will disconnect herself fully from righteousness.” At the Sunday law “the time has come for the marvelous working of Satan.” At the Sunday law the threefold union is accomplished. At the Sunday law the United States “repudiates every principle of its Constitution as a Protestant republican government”, and they also “make provision for the propagation of papal falsehoods and delusions.” That Sunday law is a “sign to us that the limit of God’s forbearance is reached, that the measure of our nation’s iniquity is full, and that the angel of mercy is about to take her flight, never to return.” That sign was typified by the warning given by Jesus identifying the abomination of desolation spoken of by Daniel the prophet. It is there that prayer given by the martyrs of the fifth seal ask, “How long, O Lord, holy and true, dost Thou not judge and avenge our blood on them that dwell on the earth?” is accomplished. It is also at that waymark that the foolish and wise virgins manifest their characters.
Quando o "movimento dominical" "falar, revelará o espírito do dragão." Os quatro parágrafos identificam que, na lei dominical, os Estados Unidos "se desligarão completamente da justiça." Na lei dominical, "é chegado o tempo da operação maravilhosa de Satanás." Na lei dominical, a união tríplice se concretiza. Na lei dominical, os Estados Unidos "repudiam cada princípio de sua Constituição como um governo republicano protestante", e também "fazem provisão para a propagação de falsidades e enganos papais." Essa lei dominical é um "sinal para nós de que o limite da longanimidade de Deus foi alcançado, de que a medida da iniquidade de nossa nação está cheia, e de que o anjo da misericórdia está prestes a alçar voo, para nunca mais voltar." Esse sinal foi tipificado pelo aviso dado por Jesus, identificando a abominação da desolação de que falou o profeta Daniel. É ali que a oração dos mártires do quinto selo — "Até quando, ó Senhor, santo e verdadeiro, não julgas e vingas o nosso sangue dos que habitam sobre a terra?" — se cumpre. Também é nesse marco que as virgens néscias e prudentes revelam seu caráter.
At the Sunday law, the United States “repudiates every principle of its Constitution.” The period of time when this work was accomplished began with the Patriot Act in 2001. 2001 until the Sunday law represents a progressive work of repudiating the Constitution. That progressive work corresponds to the line of prophecy where the formation of the image of the beast is accomplished. The line of the image of the beast may appear a bit more complicated, but the complication is worth understanding. What complicates the line of the image of the beast is that it represents two lines.
Na lei dominical, os Estados Unidos "repudiam todos os princípios de sua Constituição". O período de tempo em que essa obra foi realizada começou com o Patriot Act, em 2001. De 2001 até a lei dominical representa uma obra progressiva de repúdio à Constituição. Essa obra progressiva corresponde à linha de profecia em que se realiza a formação da imagem da besta. A linha da imagem da besta pode parecer um pouco mais complicada, mas vale a pena compreender a complicação. O que complica a linha da imagem da besta é que ela representa duas linhas.
For the earth beast the two lines are the horns of Republicanism and Protestantism. Those two horns come together into a church-state relationship and thus fulfill the formation of the image of the beast. The line of the formation of the image of the beast therefore has two lines within the one line, for the Republican and Protestant horns run parallel to one another through history, but their individual lines also have their own prophetic testimony to bear. One prophetic line, with two parallel subjects, is more complicated than simply marking the waymarks of political actions that represent the speaking associated with the Constitution.
Para a besta da terra, as duas linhas são os chifres do Republicanismo e do Protestantismo. Esses dois chifres convergem para uma relação entre Igreja e Estado e, assim, realizam a formação da imagem da besta. A linha da formação da imagem da besta, portanto, contém duas linhas dentro de si, pois os chifres do Republicanismo e do Protestantismo correm paralelos um ao outro ao longo da história, mas suas linhas individuais também têm seu próprio testemunho profético a apresentar. Uma linha profética, com dois temas paralelos, é mais complicada do que simplesmente assinalar os marcos de ações políticas que representam a fala associada à Constituição.
The two lines of Republican and Protestant horns is further complicated by the prophetic fact that within the Republican horn is the history of the struggle between proslavery Democrats, and antislavery Republicans; and further that within the Protestant horn there is a continual testing process that follows the wise and the foolish virgins within the history of the Protestant horn. Still, it is highly important to settle into these truths.
As duas linhas dos chifres Republicano e Protestante são ainda mais complicadas pelo fato profético de que, dentro do chifre Republicano, está a história da luta entre Democratas pró-escravidão e Republicanos abolicionistas; e, além disso, de que dentro do chifre Protestante há um processo contínuo de provação que acompanha as virgens prudentes e néscias ao longo da história do chifre Protestante. Ainda assim, é de suma importância firmar-se nessas verdades.
Within the line represented by the earth beast’s two horns is the parallel illustration of either forming a character of Christ or a character of Satan, which equates to either forming an image of Christ or an image of the beast, for in this context the “beast” represents a created being in contrast with the Creator. The formation of these attributes is accomplished internally among all men, for when probation closes there are only two classes. The formation is also accomplished externally with the alliance between the papal power and the United Nations.
Dentro da linha representada pelos dois chifres da besta da terra está a ilustração paralela de formar um caráter de Cristo ou um caráter de Satanás, o que equivale a formar uma imagem de Cristo ou uma imagem da besta, pois, neste contexto, a "besta" representa um ser criado em contraste com o Criador. A formação desses atributos se dá no íntimo de todos os homens, pois, quando o período de prova se encerra, há apenas duas classes. A formação também se realiza externamente com a aliança entre o poder papal e as Nações Unidas.
So, the testing time for formation of the image of the beast began in 2001, and it ends at the Sunday law in the United States. In that period of time the prophetic history of the earth beast’s two horns illustrates an internal and external controversy within their respective horns, whether it be religious or political, and also a struggle between the two horns themselves.
Assim, o tempo de prova para a formação da imagem da besta começou em 2001 e termina na lei dominical nos Estados Unidos. Nesse período, a história profética dos dois chifres da besta da terra ilustra uma controvérsia, tanto interna quanto externa, em cada um deles, seja ela religiosa ou política, e também uma luta entre os próprios dois chifres.
The Sunday law in the United States represents the warning to flee which Jesus identified as “the abomination of desolation.” The Sunday law in the United States is the conclusion of the period that began in 2001. The Patriot Act was the “abomination of desolation spoken of by Daniel”, and identified by Jesus as a sign to flee from a coming destruction.
A lei dominical nos Estados Unidos representa o aviso para fugir que Jesus identificou como “a abominação da desolação”. A lei dominical nos Estados Unidos é a conclusão do período que começou em 2001. O Patriot Act foi a “abominação da desolação de que falou Daniel”, que Jesus identificou como um sinal para fugir de uma destruição vindoura.
The Patriot Act includes the prophetic light of 1888, and the Blair Bill. The Patriot Act then also prophetically contains the typification of the Sunday law, so the period from 2001 begins with a Sunday law as typified by 1888—Blair Bill, 2001—Patriot Act, and it ends with the Sunday law.
O Patriot Act inclui a luz profética de 1888 e o Projeto de Lei Blair. O Patriot Act também contém, profeticamente, a tipificação da lei dominical; assim, o período desde 2001 começa com uma lei dominical, conforme tipificada por 1888–Projeto de Lei Blair, 2001–Patriot Act, e termina com a lei dominical.
The warning to flee the cities in 2001, typifies the warning to flee from Babylon at the Sunday law. The judgment brought upon the United States at the Sunday law typifies the judgment brought upon the entire world when Michael stands up and human probation closes. Christ’s signature as Alpha and Omega is repeatedly represented within the truths represented by the Blair Bill in 1888, and all that 1888 represents, repeating in 2001.
A advertência para fugir das cidades em 2001 tipifica a advertência para fugir da Babilônia por ocasião da lei dominical. O juízo infligido aos Estados Unidos por ocasião da lei dominical tipifica o juízo infligido a todo o mundo quando Miguel se levantar e a provação humana se encerrar. A assinatura de Cristo como Alfa e Ômega é repetidamente representada nas verdades representadas pelo Projeto de Lei Blair de 1888, e em tudo o que 1888 representa, repetindo-se em 2001.
2001, which was typified by 1888, represents not only the sign to flee as represented by the abomination of desolation, but it was also represented by 66 AD and the siege of Cestius. The siege of Titus in 70 AD represents the Sunday law in the United States. The Sunday law in the United States is represented by the year 321 and the first Sunday law of Constantine, and 538 represents when the last nation of the earth succumbs to the mark of the beast.
2001, tipificado por 1888, representa não apenas o sinal para fugir, tal como representado pela abominação da desolação, mas também foi representado por 66 d.C. e pelo cerco de Céstio. O cerco de Tito em 70 d.C. representa a lei dominical nos Estados Unidos. A lei dominical nos Estados Unidos é representada pelo ano 321 e pela primeira lei dominical de Constantino, e 538 representa quando a última nação da terra sucumbe à marca da besta.
2001 is 1888, Cestius and the year 66 AD. The Sunday law is Titus and the years 70 and 321. 2001 is also the baptism of Jesus, and His descent in Revelation chapter ten on August 11, 1840. All these symbols contribute to the line of the Constitution.
2001 é 1888, Cestius e o ano 66 d.C. A lei dominical é Tito e os anos 70 e 321. 2001 é também o batismo de Jesus e sua descida em Apocalipse capítulo dez, em 11 de agosto de 1840. Todos esses símbolos contribuem para a linha da Constituição.
The prophetic history of the United States runs parallel to the history of Adventism. In 1798 the papacy received its deadly wound, and 1798 was the time of the end when the portion of the prophecies of Daniel that related to the history of the first and second angels of Revelation fourteen was unsealed. There in 1798, Adventism’s prophetic beginning is marked, and in 1798 the earth-beast with lamblike horns became the sixth kingdom of Bible prophecy.
A história profética dos Estados Unidos corre paralela à história do Adventismo. Em 1798, o papado recebeu sua ferida mortal, e 1798 foi o tempo do fim, quando a porção das profecias de Daniel que se relacionava com a história do primeiro e do segundo anjos de Apocalipse 14 foi desselada. Ali, em 1798, marca-se o início profético do Adventismo, e em 1798 a besta da terra, com chifres semelhantes aos de um cordeiro, tornou-se o sexto reino da profecia bíblica.
1798 was preceded by three prophetic waymarks associated with the line of the earth beast, and therefore with the speaking of the United States, and the Constitution of the United States. Those three waymarks were the Declaration of Independence, spoken in 1776, then the Constitution in 1789, and then the Alien and Sedition Acts of 1798.
O ano de 1798 foi precedido por três marcos proféticos associados à linha da besta da terra e, portanto, ao discurso dos Estados Unidos e à Constituição dos Estados Unidos. Esses três marcos foram a Declaração de Independência, proclamada em 1776, depois a Constituição em 1789, e depois as Leis dos Estrangeiros e da Sedição de 1798.
Those three waymarks address the prophetic line of the Constitution and mark the beginning of the sixth kingdom of Bible prophecy. The Sunday law is the end of the sixth kingdom of Bible prophecy’s reign, and therefore there must be of prophetic necessity three waymarks that precede the end, as typified by the three waymarks that preceded the beginning.
Esses três marcos dizem respeito à linha profética da Constituição e assinalam o início do sexto reino da profecia bíblica. A lei dominical é o fim do reinado do sexto reino da profecia bíblica e, portanto, deve haver, por necessidade profética, três marcos que precedam o fim, como tipificado pelos três marcos que precederam o início.
In 2001, at the fall of the towers, the Patriot Act, is typified by the Blair Bill of 1888, along with the manifest rebellion of Adventism’s leadership at the Minneapolis General Conference. A rebellion which an angel told Sister White was typified by the rebellion against Moses by Korah, Dathan and Abiram is also typified by the baptism of Christ in 27 AD, the restraint of Islam on August 11, 1840 and the Declaration of Independence in 1776, as well as the “abomination of desolation, spoken by Daniel the prophet” as a sign to flee from the coming wrath, as represented by Cestius and 66 AD.
Em 2001, na queda das torres, o Patriot Act é tipificado pelo Projeto de Lei Blair de 1888, juntamente com a manifesta rebelião da liderança do Adventismo na Conferência Geral de Minneapolis. Uma rebelião que um anjo disse à Irmã White que foi tipificada pela rebelião contra Moisés por Corá, Datã e Abirão também é tipificada pelo batismo de Cristo em 27 d.C., pela contenção do Islã em 11 de agosto de 1840 e pela Declaração de Independência em 1776, bem como pela "abominação da desolação, de que falou o profeta Daniel" como um sinal para fugir da ira vindoura, conforme representado por Céstio e 66 d.C.
If you can still remember that the line of prophecy we are now considering is the line of the Constitution of the United States, all of the aforementioned prophetic lines contribute to and establish the prophetic theme represented by the line of the Constitution. Yet the line which appears to be the most interconnected line is the line of the formation of the image of the beast. The image of the beast is an image of the papal beast, which is represented as a beast with a woman reigning over the beast, which is the combination of church and state with the church in control of the relationship. In order for the United States to form an image to the beast apostate Protestantism must so control the government to the point where the government will pass and enforce religious statutes, and ultimately the Sunday law.
Se você ainda consegue se lembrar de que a linha de profecia que estamos considerando agora é a linha da Constituição dos Estados Unidos, todas as linhas proféticas mencionadas anteriormente contribuem para e estabelecem o tema profético representado pela linha da Constituição. Contudo, a linha que parece ser a mais interligada é a linha da formação da imagem da besta. A imagem da besta é uma imagem da besta papal, que é representada como uma besta sobre a qual reina uma mulher, o que é a combinação de igreja e Estado, com a igreja no controle da relação. Para que os Estados Unidos formem uma imagem da besta, o protestantismo apóstata deve controlar o governo a tal ponto que o governo aprove e faça cumprir estatutos religiosos e, por fim, a lei dominical.
As the process of forming the image of the beast is accomplished the Constitution, written with a premier principle which Thomas Jefferson penned as “separation of church and state,” is to be overturned. When the Protestant horn has the power to direct the Republican horn to enforce religious mandates, the very heart of the Constitution is torn apart, thus you have the prophetic relationship between the line of the Constitution and the line of the image of the beast.
À medida que o processo de formação da imagem da besta se concretiza, a Constituição, redigida com um princípio fundamental que Thomas Jefferson expressou como “separação entre Igreja e Estado”, será subvertida. Quando o chifre protestante tiver poder para dirigir o chifre republicano a impor decretos religiosos, o próprio coração da Constituição é dilacerado; assim, tem-se a relação profética entre a linha da Constituição e a linha da imagem da besta.
The period where the image of the beast is formed began in 2001, with the Patriot Act, and it ends at the Sunday law, when the mark of the beast is enforced. During that period the latter rain is sprinkled, for the latter rain begins to fall when the mighty angel of Revelation eighteen descends and lightens the earth with His glory, which, according to Sister White, would occur when the great buildings of New York City were brought down by a touch of the Lord.
O período em que a imagem da besta é formada começou em 2001, com o Patriot Act, e termina na lei dominical, quando a marca da besta é imposta. Durante esse período, a chuva serôdia é aspergida, pois a chuva serôdia começa a cair quando o poderoso anjo de Apocalipse dezoito desce e ilumina a terra com Sua glória, o que, segundo a Irmã White, ocorreria quando os grandes edifícios da cidade de Nova York fossem derrubados por um toque do Senhor.
“The latter rain is to fall upon the people of God. A mighty angel is to come down from heaven, and the whole earth is to be lighted with his glory.” Review and Herald, April 21, 1891.
"A chuva serôdia cairá sobre o povo de Deus. Um poderoso anjo descerá do céu, e toda a terra será iluminada com a sua glória." Review and Herald, 21 de abril de 1891.
The period of the sprinkling of the latter rain represents a period of time when the wheat and tares of Adventism’s last generation are being sifted and purged. That sifting and purging ends at the Sunday law, and the wise virgins who possess the oil when the crisis of the Sunday law arrives, are sealed and then the Holy Spirit is poured out without measure until Michael stands up and human probation closes.
O período da aspersão da chuva serôdia representa um período em que o trigo e o joio da última geração do Adventismo estão sendo peneirados e purificados. Esse peneiramento e essa purificação terminam na lei dominical, e as virgens prudentes que possuem o azeite, quando a crise da lei dominical chegar, são seladas e então o Espírito Santo é derramado sem medida até que Miguel se levante e a provação humana se encerre.
During the formation of the image of the beast in the United States the latter rain will be sprinkling, and during the formation of the image of the beast in the world the latter rain will be poured out without measure.
Durante a formação da imagem da besta nos Estados Unidos, a chuva serôdia estará sendo aspergida; e durante a formação da imagem da besta no mundo, a chuva serôdia será derramada sem medida.
In 2001 the testing of the Laodicean Seventh-day Adventist church began, as typified by the Protestants of August 11, 1840, and by ancient Israel when Christ was baptized.
Em 2001, começou o período de prova da Igreja Adventista do Sétimo Dia laodiceana, como tipificado pelos protestantes de 11 de agosto de 1840 e pelo antigo Israel quando Cristo foi batizado.
“The time of test is just upon us, for the loud cry of the third angel has already begun in the revelation of the righteousness of Christ, the sin-pardoning Redeemer. This is the beginning of the light of the angel whose glory shall fill the whole earth.” Selected Messages, book 1, 362.
"O tempo de prova já está sobre nós, pois o alto clamor do terceiro anjo já começou na revelação da justiça de Cristo, o Redentor que perdoa pecados. Este é o início da luz do anjo cuja glória encherá toda a terra." Mensagens Escolhidas, livro 1, 362.
The final testing process for the former covenant people begins when the light of the angel of Revelation eighteen begins to present His message. His message is also represented in the first three verses of chapter eighteen of Revelation, and those three verses were, according to Sister White fulfilled when the great buildings of New York City came down.
O processo de prova final para o antigo povo da aliança começa quando a luz do anjo de Apocalipse 18 começa a apresentar Sua mensagem. Sua mensagem também está representada nos três primeiros versículos do capítulo dezoito do Apocalipse, e esses três versículos foram, segundo a Irmã White, cumpridos quando os grandes edifícios da cidade de Nova York vieram abaixo.
The testing process then began, as represented by John in chapter ten of Revelation. The test was whether you would take the little book that was in the angel’s hand, and then eat it. During this testing period, while the latter rain is being sprinkled it is falling only upon those who choose to take the little book and eat it.
O processo de prova então começou, conforme representado por João no capítulo dez do Apocalipse. A prova era se você tomaria o livrinho que estava na mão do anjo e, em seguida, o comeria. Durante esse período de prova, enquanto a chuva serôdia está sendo aspergida, ela cai apenas sobre aqueles que escolhem tomar o livrinho e comê-lo.
“Many have in a great measure failed to receive the former rain. They have not obtained all the benefits that God has thus provided for them. They expect that the lack will be supplied by the latter rain. When the richest abundance of grace shall be bestowed, they intend to open their hearts to receive it. They are making a terrible mistake. The work that God has begun in the human heart in giving His light and knowledge must be continually going forward. Every individual must realize his own necessity. The heart must be emptied of every defilement and cleansed for the indwelling of the Spirit. It was by the confession and forsaking of sin, by earnest prayer and consecration of themselves to God, that the early disciples prepared for the outpouring of the Holy Spirit on the Day of Pentecost. The same work, only in greater degree, must be done now. Then the human agent had only to ask for the blessing, and wait for the Lord to perfect the work concerning him. It is God who began the work, and He will finish His work, making man complete in Jesus Christ. But there must be no neglect of the grace represented by the former rain. Only those who are living up to the light they have will receive greater light. Unless we are daily advancing in the exemplification of the active Christian virtues, we shall not recognize the manifestations of the Holy Spirit in the latter rain. It may be falling on hearts all around us, but we shall not discern or receive it.” Testimonies to Ministers, 506, 507.
Muitos, em grande medida, deixaram de receber a chuva temporã. Não obtiveram todos os benefícios que Deus assim lhes proporcionou. Esperam que a falta seja suprida pela chuva serôdia. Quando a mais rica abundância de graça for concedida, tencionam abrir o coração para recebê-la. Estão cometendo um terrível erro. A obra que Deus começou no coração humano, ao conceder Sua luz e conhecimento, deve prosseguir continuamente. Cada indivíduo deve reconhecer sua própria necessidade. O coração deve ser esvaziado de toda impureza e purificado para a habitação do Espírito. Foi pela confissão e abandono do pecado, pela oração fervorosa e consagração de si mesmos a Deus, que os primeiros discípulos se prepararam para o derramamento do Espírito Santo no Dia de Pentecostes. A mesma obra, porém em grau maior, deve ser feita agora. Então, o agente humano tinha apenas de pedir a bênção e esperar que o Senhor aperfeiçoasse a obra a seu respeito. É Deus quem começou a obra, e Ele concluirá Sua obra, tornando o homem completo em Jesus Cristo. Mas não deve haver negligência para com a graça representada pela chuva temporã. Somente os que vivem de acordo com a luz que têm receberão maior luz. A menos que estejamos diariamente progredindo na exemplificação das virtudes cristãs ativas, não reconheceremos as manifestações do Espírito Santo na chuva serôdia. Ela pode estar caindo sobre corações ao nosso redor, mas não a discerniremos nem a receberemos. Testemunhos aos Ministros, 506, 507.
Those who ate the message of 2001 were receiving a message appropriate for that period, but they were to be tested in order to manifest if they truly internalized the message into an experience prepared for the seal of God. In that period the latter rain is therefore represented as sprinkling, for the wheat and tares are still together. Therefore, Sister White says, “It may be falling on hearts all around us, but we shall not discern or receive it.” When the wise are separated from the foolish, the latter rain is then poured out without measure, as it was at Pentecost, which typifies the Sunday law.
Aqueles que se alimentaram da mensagem de 2001 recebiam uma mensagem apropriada para aquele período, mas deveriam ser provados, a fim de demonstrar se realmente internalizaram a mensagem, transformando-a numa experiência preparada para o selo de Deus. Nesse período, a chuva serôdia é, portanto, representada como aspersão, pois o trigo e o joio ainda estão juntos. Portanto, a Irmã White diz: “Ela pode estar caindo sobre corações ao nosso redor, mas não a discerniremos nem a receberemos.” Quando os sábios são separados dos tolos, a chuva serôdia é então derramada sem medida, como foi no Pentecostes, que tipifica a lei dominical.
“Again, these parables teach that there is to be no probation after the judgment. When the work of the gospel is completed, there immediately follows the separation between the good and the evil, and the destiny of each class is forever fixed.” Christ’s Object Lessons, 123.
"Mais uma vez, essas parábolas ensinam que não haverá período de graça após o juízo. Quando a obra do evangelho estiver concluída, segue-se imediatamente a separação entre os bons e os maus, e o destino de cada classe fica para sempre decidido." Christ's Object Lessons, 123.
The period of the sprinkling of the latter rain, followed by a period when the latter rain is poured out without measure, are also illustrated as two periods where judgment is accomplished upon God’s people. The first period of judgment upon God’s people began with the house of God on September 11, 2001, and at the Sunday law judgment is then accomplished for God’s other flock who are responding to or rejecting the loud cry of the third angel that begins at the Sunday law in the United States, and ends when Michael stands up, and human probation closes.
Tanto o período da aspersão da chuva serôdia quanto o período em que a chuva serôdia é derramada sem medida são apresentados como dois períodos em que o juízo é executado sobre o povo de Deus. O primeiro período de juízo sobre o povo de Deus começou pela casa de Deus em 11 de setembro de 2001 e, na lei dominical, o juízo é então executado para o outro rebanho de Deus, que responde ou rejeita o alto clamor do terceiro anjo, que começa na lei dominical nos Estados Unidos e termina quando Miguel se levanta e o tempo de graça humano se encerra.
The two periods of the latter rain, which are also the two periods of the judgment which begins with the house of God, and then moves to God’s other flock, are also the two periods of the formation of the image of the beast.
Os dois períodos da chuva serôdia, que são também os dois períodos do juízo que começa pela casa de Deus e depois passa para o outro rebanho de Deus, são também os dois períodos da formação da imagem da besta.
Within the first of those two prophetic periods, when judgment is brought upon God’s church and also the United States, is the very same history where the Republican horn and the Protestant horn are both judged. Right where Laodicean Adventism is spewed out of the mouth of the Lord, the United States fills its probationary cup, and national ruin is brought upon the nation, and Satan then appears and begins his marvelous work. The one hundred and forty-four thousand are sealed and lifted up as an ensign at the Sunday law.
No primeiro daqueles dois períodos proféticos, quando o juízo é trazido sobre a igreja de Deus e também sobre os Estados Unidos, encontra-se a mesma história em que o chifre republicano e o chifre protestante são ambos julgados. Exatamente quando o Adventismo laodiceano é vomitado da boca do Senhor, os Estados Unidos enchem seu cálice probatório, e a ruína nacional sobrevém à nação, e então Satanás aparece e começa sua obra maravilhosa. Os cento e quarenta e quatro mil são selados e erguidos como um estandarte na lei dominical.
We are informed that it is impossible to give any idea of “the experience of the people of God who shall be alive upon the earth when celestial glory and a repetition of the persecutions of the past are blended.”
Somos informados de que é impossível dar qualquer ideia da "experiência do povo de Deus que estará vivo sobre a terra quando a glória celestial e uma repetição das perseguições do passado se combinarem."
“Satan is a diligent Bible student. He knows that his time is short, and he seeks at every point to counterwork the work of the Lord upon this earth. It is impossible to give any idea of the experience of the people of God who shall be alive upon the earth when celestial glory and a repetition of the persecutions of the past are blended. They will walk in the light proceeding from the throne of God. By means of the angels there will be constant communication between heaven and earth. And Satan, surrounded by evil angels, and claiming to be God, will work miracles of all kinds, to deceive, if possible, the very elect. God’s people will not find their safety in working miracles, for Satan will counterfeit the miracles that will be wrought. God’s tried and tested people will find their power in the sign spoken of in Exodus 31:12–18. They are to take their stand on the living word: ‘It is written.’ This is the only foundation upon which they can stand securely. Those who have broken their covenant with God will in that day be without God and without hope.” Testimonies, volume 9, 16.
"Satanás é um diligente estudante da Bíblia. Ele sabe que seu tempo é curto e procura, a cada passo, contrariar a obra do Senhor nesta terra. É impossível dar qualquer ideia da experiência do povo de Deus que estará vivo na terra quando a glória celestial e uma repetição das perseguições do passado se combinarem. Eles andarão na luz que procede do trono de Deus. Por meio dos anjos haverá comunicação constante entre o céu e a terra. E Satanás, cercado por anjos malignos e afirmando ser Deus, operará milagres de toda espécie, para enganar, se possível, até os próprios eleitos. O povo de Deus não encontrará sua segurança em operar milagres, pois Satanás imitará os milagres que serão realizados. O povo de Deus, provado e experimentado, encontrará seu poder no sinal mencionado em Êxodo 31:12-18. Devem firmar-se na Palavra viva: 'Está escrito'. Este é o único fundamento sobre o qual podem firmar-se com segurança. Os que quebraram sua aliança com Deus estarão naquele dia sem Deus e sem esperança." Testemunhos, volume 9, 16.
The repetition of the persecutions of the past begins at the Sunday law in the United States, for Satan begins his marvelous work at that time, and the wise virgins who have already been “tried and tested,” will then “walk in the light proceeding from the throne of God.” This will be accomplished through the work of angels, for “by means of the angels there will be constant communication between heaven and earth.”
A repetição das perseguições do passado começa com a lei dominical nos Estados Unidos, pois Satanás inicia então a sua obra maravilhosa, e as virgens prudentes que já foram "provadas e testadas" então "andarão na luz que procede do trono de Deus." Isso será realizado por meio da obra dos anjos, pois "por meio dos anjos haverá comunicação constante entre o céu e a terra."
“The anointed ones standing by the Lord of the whole earth, have the position once given to Satan as covering cherub. By the holy beings surrounding his throne, the Lord keeps up a constant communication with the inhabitants of the earth. The golden oil represents the grace with which God keeps the lamps of believers supplied, that they shall not flicker and go out. Were it not that this holy oil is poured from heaven in the messages of God’s Spirit, the agencies of evil would have entire control over men.
Os ungidos que estão ao lado do Senhor de toda a terra têm a posição outrora dada a Satanás como querubim da guarda. Por meio dos seres santos que circundam o seu trono, o Senhor mantém comunicação constante com os habitantes da terra. O óleo dourado representa a graça com a qual Deus mantém abastecidas as lâmpadas dos crentes, para que não tremulem nem se apaguem. Se não fosse o fato de esse óleo santo ser derramado do céu nas mensagens do Espírito de Deus, as agências do mal teriam completo controle sobre os homens.
“God is dishonored when we do not receive the communications which he sends us. Thus we refuse the golden oil which he would pour into our souls to be communicated to those in darkness. When the call shall come, ‘Behold, the bridegroom cometh; go ye out to meet him,’ those who have not received the holy oil, who have not cherished the grace of Christ in their hearts, will find, like the foolish virgins, that they are not ready to meet their Lord. They have not, in themselves, the power to obtain the oil, and their lives are wrecked. But if God’s Holy Spirit is asked for, if we plead, as did Moses, ‘Show me thy glory,’ the love of God will be shed abroad in our hearts. Through the golden pipes, the golden oil will be communicated to us. ‘Not by might, nor by power, but by my Spirit, saith the Lord of Hosts.’ By receiving the bright beams of the Sun of Righteousness, God’s children shine as lights in the world.” Review and Herald, July 20, 1897.
Deus é desonrado quando não recebemos as comunicações que Ele nos envia. Assim, recusamos o óleo dourado que Ele derramaria em nossas almas para ser transmitido aos que estão em trevas. Quando vier o chamado: "Eis que o noivo vem; saí ao seu encontro", aqueles que não receberam o santo óleo, que não acalentaram a graça de Cristo em seus corações, constatarão, como as virgens insensatas, que não estão preparados para encontrar o seu Senhor. Eles não têm, em si mesmos, poder para obter o óleo, e suas vidas ficam arruinadas. Mas, se se pedir o Espírito Santo de Deus, se suplicarmos, como fez Moisés: "Mostra-me a tua glória", o amor de Deus será derramado em nossos corações. Por meio dos condutos de ouro, o óleo dourado nos será transmitido. "Não por força, nem por poder, mas pelo meu Espírito, diz o Senhor dos Exércitos." Ao recebermos os raios brilhantes do Sol da Justiça, os filhos de Deus resplandecem como luzes no mundo. Review and Herald, 20 de julho de 1897.
The wise are those who are sealed in Revelation chapter seven and Ezekiel chapter nine, and who are contrasted with the foolish who dishonor the Lord, by refusing “the communications he sends.” The foolish are those “who have broken their covenant with God who will in that day be without God and without hope.” Those two classes were tested and brought to a point where they manifested their character based upon whether they accepted or rejected the message of the hour. The message of the hour since September 11, 2001 has been the message of the latter rain.
Os sábios são aqueles que são selados em Apocalipse, capítulo sete, e Ezequiel, capítulo nove, e que são contrapostos aos insensatos, que desonram o Senhor ao recusarem “as comunicações que ele envia”. Os insensatos são aqueles “que romperam sua aliança com Deus e que, naquele dia, estarão sem Deus e sem esperança”. Essas duas classes foram provadas e levadas a um ponto em que manifestaram seu caráter com base em se aceitaram ou rejeitaram a mensagem da hora. A mensagem da hora, desde 11 de setembro de 2001, tem sido a mensagem da chuva serôdia.
The message of the latter rain is recognized by the methodology of line upon line as set forth in Isaiah chapter twenty-eight. The methodology of line upon line is God’s appointed method of biblical study, and therefore to reject that methodology is not only to reject the message represented through the application of line upon line, from here a little and there a little, it is also to reject the Giver of the methodology.
A mensagem da chuva serôdia é reconhecida pela metodologia de linha sobre linha, conforme estabelecida em Isaías capítulo vinte e oito. A metodologia de linha sobre linha é o método designado por Deus para o estudo bíblico e, portanto, rejeitar essa metodologia não é apenas rejeitar a mensagem representada pela aplicação de linha sobre linha, um pouco aqui e um pouco ali; é também rejeitar o Doador da metodologia.
Because of the inspired parameters revealed in the testing process that leads to the sealing of the one hundred and forty-four thousand, it is apparent that the only way a child of God can navigate through the history where “celestial glory and a repetition of the persecutions of the past are blended,” is to be in an experience where the light from the throne of God can be recognized. It must be recognized, or it is useless, and we are lost.
Por causa dos parâmetros inspirados revelados no processo de provação que leva ao selamento dos cento e quarenta e quatro mil, é evidente que a única maneira de um filho de Deus atravessar a história em que "a glória celestial e uma repetição das perseguições do passado se mesclam" é viver uma experiência em que a luz do trono de Deus possa ser reconhecida. Ela deve ser reconhecida, caso contrário é inútil, e estaremos perdidos.
“We must not wait for the latter rain. It is coming upon all who will recognize and appropriate the dew and showers of grace that fall upon us. When we gather up the fragments of light, when we appreciate the sure mercies of God, who loves to have us trust Him, then every promise will be fulfilled. [Isaiah 61:11 quoted.] The whole earth is to be filled with the glory of God.” The Seventh-day Adventist Bible Commentary, volume 7, 984.
Não devemos esperar pela chuva serôdia. Ela virá sobre todos os que reconhecerem e se apropriarem do orvalho e das chuvas de graça que caem sobre nós. Quando recolhemos os fragmentos de luz, quando apreciamos as firmes misericórdias de Deus, que Se deleita em que nEle confiemos, então toda promessa será cumprida. [Isaías 61:11 citado.] Toda a terra há de ser cheia da glória de Deus. O Comentário Bíblico Adventista do Sétimo Dia, volume 7, 984.
In the period that began when the angel of Revelation eighteen fills the whole earth with His glory, beginning on September 11, 2001, the latter rain has only come “upon” those “who” have “recognized and appropriated the dew and showers of grace that” is “falling upon us.” The “great mistake” identified earlier by Sister White, was when the foolish virgins thought they could wait until the latter rain was poured out without measure, for then they thought they could catch up. Not so, only those who are growing in their understanding of God’s prophetic word receive more light.
No período que começou quando o anjo de Apocalipse 18 enche toda a terra com Sua glória, a partir de 11 de setembro de 2001, a chuva serôdia só tem vindo 'sobre' aqueles 'que' têm 'reconhecido e apropriado o orvalho e as chuvas de graça que' estão 'caindo sobre nós'. O 'grande erro' identificado anteriormente pela irmã White foi quando as virgens néscias pensaram que podiam esperar até que a chuva serôdia fosse derramada sem medida, pois então pensaram que poderiam recuperar o atraso. Não é assim; somente aqueles que estão crescendo em sua compreensão da palavra profética de Deus recebem mais luz.
As we conclude this article, the point I wish to identify is in connection with the purpose of the testing time we are now in. If we are to “walk in the light proceeding from the throne of God” in the time when the persecutions of the past are repeated, we will need to master the prophetic word in advance of the crisis.
Ao concluirmos este artigo, o ponto que desejo identificar está relacionado com o propósito do tempo de provação em que agora nos encontramos. Se quisermos "andar na luz que procede do trono de Deus" no tempo em que as perseguições do passado se repetirem, precisaremos dominar a palavra profética antes da crise.
In chapter one, Daniel and the three worthies had already perfected their education before they went in to be tested by Nebuchadnezzar. For forty days Christ opened the prophetic word to the understanding of the disciples in advance of the ten days where the disciples perfected their unity. Then came Pentecost, which typifies the Sunday law.
No capítulo um, Daniel e os três varões valorosos já tinham aperfeiçoado sua instrução antes de entrarem para serem provados por Nabucodonosor. Por quarenta dias, Cristo abriu a palavra profética ao entendimento dos discípulos, antes dos dez dias em que os discípulos aperfeiçoaram a sua unidade. Então veio o Pentecostes, que tipifica a lei dominical.
In Daniel chapter three, Shadrach, Meshach and Abednego informed Nebuchadnezzar they needed no extra time, for they were already settled as to what they were to do in the Sunday law testing time. Their faithfulness was magnified when they walked in the furnace with Christ, and the message they had already settled into before the test was carried to all the then-known world by all the visiting dignitaries that witnessed the miracle in the furnace.
No capítulo três de Daniel, Sadraque, Mesaque e Abede-Nego informaram a Nabucodonosor que não necessitavam de mais tempo, pois já tinham decidido o que fariam no tempo de prova da lei dominical. A sua fidelidade foi exaltada quando andaram na fornalha com Cristo, e a mensagem na qual já haviam se firmado antes da prova foi levada a todo o mundo então conhecido por todos os dignitários visitantes que testemunharam o milagre na fornalha.
We will continue these thoughts in the next article.
Continuaremos estas reflexões no próximo artigo.