My apologies for so many words in advance of taking up the primary topic. I wish to place certain prophetic lines in place, that are important pieces of the logic I intend to employ when we directly consider the book of Joel. I have previously mentioned that the Hebrew word that is translated as “cut off” in the book of Joel, finds its roots in the sacrificial method of ratifying a covenant in the days of Abraham.
Peço desculpas pelo excesso de palavras antes de abordar o tema principal. Desejo estabelecer certas linhas proféticas que são componentes importantes do raciocínio que pretendo empregar quando passarmos a considerar diretamente o livro de Joel. Já mencionei que a palavra hebraica traduzida como "cut off" no livro de Joel tem suas raízes no método sacrificial de ratificação de uma aliança nos dias de Abraão.
Awake, ye drunkards, and weep; and howl, all ye drinkers of wine, because of the new wine; for it is cut off from your mouth. Joel 1:5.
Despertai, ébrios, e chorai; e uivai, todos vós bebedores de vinho, por causa do vinho novo; porque ele foi tirado da vossa boca. Joel 1:5.
The Hebrew word “cut off” is H3772, and it is a primitive root meaning ‘to cut (off, down or asunder); by implication to destroy or consume; specifically to covenant (that is, make an alliance or bargain, originally by cutting flesh and passing between the pieces).’
A palavra hebraica "cut off" é H3772, e é uma raiz primitiva que significa 'cortar (fora, para baixo ou em pedaços); por implicação, destruir ou consumir; especificamente, celebrar um pacto (isto é, fazer uma aliança ou acordo, originalmente cortando carne e passando entre os pedaços).'
I realize that the Strong’s definition of “cut off,” calls it a “primitive root,” in the grammatical sense. That being said, the cutting associated with the covenant and Abraham, identifies that the light of the covenant is attached to the word, and that light is set forth at its primitive historical root. “Cut” in terms of covenant history; is a prophetic symbol based upon its primitive roots, and it is also grammatically identified as a primitive root.
Percebo que, na definição de Strong, "cut off" é chamado de "raiz primitiva" no sentido gramatical. Dito isso, o corte associado à aliança e a Abraão indica que a luz da aliança está ligada à palavra, e que essa luz é estabelecida em sua raiz histórica primitiva. "Cut", em termos de história da aliança, é um símbolo profético baseado em suas raízes primitivas e também é gramaticalmente identificado como uma raiz primitiva.
The pronouncement in verse five, is not only identifying that they do not have the message of the latter rain, as represented by the “new wine,” but also that they are ‘then and there’ rejected as God’s covenant people, a covenant people who trace their “primitive roots” back to Abraham.
O pronunciamento no versículo cinco não apenas identifica que eles não possuem a mensagem da chuva serôdia, representada pelo "vinho novo", mas também que eles são "ali mesmo" rejeitados como povo da aliança de Deus, um povo da aliança cujas "raízes primitivas" remontam a Abraão.
The generation that died in the wilderness over forty years, traced their primitive roots back to Abraham, meaning the father of many nations. The generation who entered the Promised Land with Joshua, traced their primitive roots back to Abraham. The Jews who crucified Christ traced their primitive roots back to Abraham. The Protestants who came out of the Dark Ages, and who were then tested and passed by as God’s chosen covenant people in 1844, traced their primitive roots back to Abraham. The Millerite Philadelphian movement that entered into the Most Holy Place on October 22, 1844 traced their primitive roots back to Abraham. The Millerite Laodicean movement that rebuilt Jericho in 1863, traced their primitive roots back to Abraham. The Laodicean Seventh-day Adventist church that is spewed out of the mouth of the Lord at the soon-coming Sunday law traced their primitive roots back to Abraham. All of those generations have, or will fulfill the parable of the vineyard.
A geração que morreu no deserto durante quarenta anos remontava suas raízes primordiais a Abraão, cujo nome significa "pai de muitas nações". A geração que entrou na Terra Prometida com Josué remontava suas raízes primordiais a Abraão. Os judeus que crucificaram Cristo remontavam suas raízes primordiais a Abraão. Os protestantes que saíram da Idade das Trevas e que então foram provados e preteridos como o povo da aliança escolhido por Deus em 1844 remontavam suas raízes primordiais a Abraão. O movimento filadelfiano millerita que entrou no Lugar Santíssimo em 22 de outubro de 1844 remontava suas raízes primordiais a Abraão. O movimento laodiceano millerita que reconstruiu Jericó em 1863 remontava suas raízes primordiais a Abraão. A igreja Adventista do Sétimo Dia laodiceana que é vomitada da boca do Senhor por ocasião da iminente lei dominical remontava suas raízes primordiais a Abraão. Todas essas gerações cumpriram, ou cumprirão, a parábola da vinha.
The drunkards in Joel awake to find they have been rejected as God’s people, and that they do not have the message of the latter rain. The inverse is then true. Those who Joel identifies as wearing “crowns of glory,” then enter into covenant, are sealed and lifted up as an offering. The very first ratified covenant between God and a chosen people began with the same “cutting” that is represented at the final sacrifice of God’s people, which begins at the Sunday law. The cutting is the separation of wheat and tares. The tares are rejected and cast into the fire and the wheat is bundled together as the Pentecostal first fruit wheat offering, that is then lifted up, “as in former years.”
Os ébrios em Joel despertam e descobrem que foram rejeitados como povo de Deus e que não possuem a mensagem da chuva serôdia. O inverso, então, é verdadeiro. Aqueles que Joel identifica como usando “coroas de glória” entram em aliança, são selados e erguidos como uma oferta. A primeira aliança ratificada entre Deus e um povo escolhido começou com o mesmo “corte” que é representado no sacrifício final do povo de Deus, o qual se inicia com a lei dominical. O corte é a separação entre o trigo e o joio. O joio é rejeitado e lançado ao fogo, e o trigo é atado em feixes como a oferta de trigo das primícias de Pentecostes, que então é erguida, “como nos anos anteriores”.
There are four places that are typically pointed out to represent Abraham’s covenant. In Genesis twelve Abraham is ‘called’ and given the promise to make him a great nation. This is not part of the covenant, but it is the calling of a promise. At that point his name is Abram, for one of the symbols of a covenant relationship is a name-change. Abram’s name is changed in the third of the four steps of the covenant.
Há quatro pontos que são tipicamente apontados para representar a aliança de Abraão. Em Gênesis doze, Abraão é 'chamado' e recebe a promessa de fazer dele uma grande nação. Isso não faz parte da aliança, mas é o chamado de uma promessa. Naquele momento, seu nome é Abrão, pois um dos símbolos de um relacionamento de aliança é a mudança de nome. O nome de Abrão é mudado no terceiro das quatro etapas da aliança.
For when God made promise to Abraham, because he could swear by no greater, he sware by himself, Saying, Surely blessing I will bless thee, and multiplying I will multiply thee. And so, after he had patiently endured, he obtained the promise. For men verily swear by the greater: and an oath for confirmation is to them an end of all strife. Wherein God, willing more abundantly to shew unto the heirs of promise the immutability of his counsel, confirmed it by an oath: That by two immutable things, in which it was impossible for God to lie, we might have a strong consolation, who have fled for refuge to lay hold upon the hope set before us: Which hope we have as an anchor of the soul, both sure and stedfast, and which entereth into that within the veil; Whither the forerunner is for us entered, even Jesus, made an high priest for ever after the order of Melchisedec. Hebrews 6:13–20.
Pois, quando Deus fez a promessa a Abraão, não tendo outro maior por quem jurar, jurou por si mesmo, dizendo: Certamente, abençoando te abençoarei, e multiplicando te multiplicarei. E assim, depois de esperar com paciência, alcançou a promessa. Pois os homens, de fato, juram pelo que é maior; e o juramento, para confirmação, é para eles o fim de toda contenda. Por isso Deus, querendo mostrar mais abundantemente aos herdeiros da promessa a imutabilidade do seu propósito, confirmou-o com um juramento, para que, por duas coisas imutáveis, nas quais é impossível que Deus minta, tenhamos forte consolação, nós, que nos refugiamos para nos apegarmos à esperança proposta; a qual temos como âncora da alma, segura e firme, e que penetra até o interior do véu; onde Jesus, nosso Precursor, entrou por nós, feito sumo sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque. Hebreus 6:13-20.
The calling was God’s promise to Abram, and He provided a second witness with the “oath” that followed. The “oath” that followed was threefold. After the calling of a promise, which was the first step, the second, third and fourth steps are the actual threefold covenant, by God, with a chosen people. In Genesis fifteen God formally “cuts” (establishes) the covenant through a dramatic ritual where God alone passes between divided animals, unconditionally promising land to Abraham’s descendants. The Promised Land was represented as a land between two rivers; the river of Egypt and the river Euphrates. The first step of the threefold covenant includes a direct reference of the prophetic symbolism of two rivers, and all that is attached to that symbol. When inspiration points to the Ulai and Hiddekel rivers as events that are now in the process of fulfillment, those two rivers were typified in Abram’s prophecy. The setting is between Abram’s two rivers, which when brought together with Daniel’s two rivers makes four rivers, for the voice of Christ is the voice of many waters.
O chamado era a promessa de Deus a Abrão, e Ele deu um segundo testemunho com o “juramento” que se seguiu. O “juramento” que se seguiu foi tríplice. Após o chamado acompanhado de uma promessa, que foi o primeiro passo, o segundo, o terceiro e o quarto passos constituem a aliança tríplice propriamente dita, feita por Deus com um povo escolhido. Em Gênesis quinze Deus formalmente “corta” (estabelece) a aliança por meio de um ritual dramático em que só Deus passa entre os animais partidos, prometendo incondicionalmente a terra aos descendentes de Abraão. A Terra Prometida foi representada como uma terra entre dois rios; o rio do Egito e o rio Eufrates. O primeiro passo da aliança tríplice inclui uma referência direta ao simbolismo profético de dois rios, e a tudo o que está ligado a esse símbolo. Quando a inspiração aponta para os rios Ulai e Hiddekel como acontecimentos que agora estão em processo de cumprimento, esses dois rios foram tipificados na profecia de Abrão. O cenário está entre os dois rios de Abrão, que, quando juntados aos dois rios de Daniel, perfazem quatro rios, pois a voz de Cristo é a voz de muitas águas.
In the same day the Lord made a covenant with Abram, saying, Unto thy seed have I given this land, from the river of Egypt unto the great river, the river Euphrates: The Kenites, and the Kenizzites, and the Kadmonites, And the Hittites, and the Perizzites, and the Rephaims, And the Amorites, and the Canaanites, and the Girgashites, and the Jebusites. Genesis 15:18–21.
Naquele mesmo dia o Senhor fez uma aliança com Abrão, dizendo: À tua descendência dei esta terra, desde o rio do Egito até o grande rio, o rio Eufrates: os queneus, os quenezeus, os cadmoneus, os hititas, os perizeus, os refains, os amorreus, os cananeus, os girgaseus e os jebuseus. Gênesis 15:18-21.
The land promised to Abram was the entire world which is represented by ten kings in the last days, whereas in the first days of the covenant it was listed as ten tribes, not kings. The one hundred and forty-four thousand will be in conflict with the entire world. The world will then be involved with the testing process of Sunday worship enforcement by a one-world government under the direction of the scarlet-colored whore of Revelation seventeen, who reigns over the ten kings of the earth. With Abram the church and state symbol of the image of the beast is represented by the river of Egypt, a symbol of statecraft and the river of Babylon, a symbol of churchcraft.
A terra prometida a Abrão era o mundo inteiro, que é representado por dez reis nos últimos dias, ao passo que, nos primeiros dias da aliança, foi enumerada como dez tribos, não reis. Os cento e quarenta e quatro mil estarão em conflito com o mundo inteiro. O mundo então se envolverá no processo de teste da imposição da adoração dominical por um governo mundial único, sob a direção da prostituta escarlate de Apocalipse dezessete, que reina sobre os dez reis da terra. Com Abrão, o símbolo de igreja e Estado da imagem da besta é representado pelo rio do Egito, um símbolo da política de Estado, e pelo rio da Babilônia, um símbolo da política eclesiástica.
After these things the word of the Lord came unto Abram in a vision, saying,
Depois destas coisas, veio a palavra do Senhor a Abrão, em visão, dizendo,
Fear not, Abram: I am thy shield, and thy exceeding great reward.
Não temas, Abrão: eu sou o teu escudo e o teu grandíssimo galardão.
And Abram said, Lord God, what wilt thou give me, seeing I go childless, and the steward of my house is this Eliezer of Damascus? And Abram said, Behold, to me thou hast given no seed: and, lo, one born in my house is mine heir. And, behold, the word of the Lord came unto him, saying,
E Abrão disse: Senhor Deus, que me darás, visto que ando sem filhos, e o mordomo da minha casa é este Eliézer de Damasco? E Abrão disse: Eis que não me deste descendência; e eis que um nascido em minha casa é o meu herdeiro. E eis que a palavra do Senhor veio a ele, dizendo,
This shall not be thine heir; but he that shall come forth out of thine own bowels shall be thine heir. And he brought him forth abroad, and said, Look now toward heaven, and tell the stars, if thou be able to number them: and he said unto him, So shall thy seed be.
Este não será o teu herdeiro; mas aquele que proceder das tuas entranhas será o teu herdeiro. Então o levou para fora e disse: Olha agora para os céus e conta as estrelas, se as podes contar; e disse-lhe: Assim será a tua descendência.
And he believed in the Lord; and he counted it to him for righteousness. And he said unto him,
E creu no Senhor; e isso lhe foi contado por justiça. E disse-lhe,
I am the Lord that brought thee out of Ur of the Chaldees, to give thee this land to inherit it.
Eu sou o Senhor, que te tirei de Ur dos Caldeus, para te dar esta terra como herança.
And he said, Lord God, whereby shall I know that I shall inherit it? And he said unto him,
E disse: Senhor Deus, como saberei que hei de herdá-la? E disse-lhe,
Take me an heifer of three years old, and a she goat of three years old, and a ram of three years old, and a turtledove, and a young pigeon.
Toma para mim uma novilha de três anos, e uma cabra de três anos, e um carneiro de três anos, e uma rola, e um pombinho.
And he took unto him all these, and divided them in the midst, and laid each piece one against another: but the birds divided he not. And when the fowls came down upon the carcases, Abram drove them away. And when the sun was going down, a deep sleep fell upon Abram; and, lo, an horror of great darkness fell upon him. And he said unto Abram,
E ele tomou todos estes, partiu-os ao meio e pôs cada pedaço um em frente do outro; porém as aves não as dividiu. E, quando as aves de rapina desceram sobre as carcaças, Abrão as afugentou. E, ao pôr do sol, um profundo sono caiu sobre Abrão; e eis que um horror de grande escuridão caiu sobre ele. E disse a Abrão,
Know of a surety that thy seed shall be a stranger in a land that is not theirs, and shall serve them; and they shall afflict them four hundred years; And also that nation, whom they shall serve, will I judge: and afterward shall they come out with great substance.
Fica certo de que a tua descendência será estrangeira numa terra que não é deles, e os servirá; e eles a oprimirão por quatrocentos anos; E também aquela nação, a quem servirão, eu julgarei; e depois sairão com grandes riquezas.
And thou shalt go to thy fathers in peace; thou shalt be buried in a good old age.
E tu irás a teus pais em paz; serás sepultado em boa velhice.
But in the fourth generation they shall come hither again: for the iniquity of the Amorites is not yet full.
Mas, na quarta geração, eles virão de novo para cá, pois a iniquidade dos amorreus ainda não está completa.
And it came to pass, that, when the sun went down, and it was dark, behold a smoking furnace, and a burning lamp that passed between those pieces. Genesis 15:1–17.
E aconteceu que, quando o sol se pôs e escureceu, eis que um forno fumegante e uma candeia ardente passaram por entre aqueles pedaços. Gênesis 15:1-17.
The One who would guide Moses and the children of Israel as a pillar of fire by night and a cloud by day passed between those “cut” pieces as a smoking furnace and burning lamp.
Aquele que guiaria Moisés e os filhos de Israel como uma coluna de fogo à noite e uma nuvem durante o dia passou entre aqueles pedaços "cortados" como uma fornalha fumegante e uma lâmpada ardente.
And the Lord went before them by day in a pillar of a cloud, to lead them the way; and by night in a pillar of fire, to give them light; to go by day and night: He took not away the pillar of the cloud by day, nor the pillar of fire by night, from before the people. Exodus 13:21, 22.
E o Senhor ia adiante deles, de dia, numa coluna de nuvem, para os conduzir pelo caminho; e, de noite, numa coluna de fogo, para lhes dar luz, para que caminhassem de dia e de noite. Não retirou de diante do povo a coluna de nuvem durante o dia, nem a coluna de fogo durante a noite. Êxodo 13:21, 22.
The burning lamp and smoking furnace typified the pillar of cloud or fire and represents an prophetic element of the first step, of the three steps involved with God establishing the covenant with Abram. The chapter begins with the words, “Fear not,” for the message of the first angel is fear God, and those who like Abram fear God, will not need to fear God. There are two types of fear, because there are two classes of people.
A lâmpada ardente e a fornalha fumegante tipificavam a coluna de nuvem ou de fogo e representam um elemento profético do primeiro dos três passos envolvidos no estabelecimento, por Deus, da aliança com Abrão. O capítulo começa com as palavras: "Não temas", pois a mensagem do primeiro anjo é "temei a Deus", e aqueles que, como Abrão, temem a Deus não precisarão temer a Deus. Há dois tipos de temor, porque há duas classes de pessoas.
Further into the covenant passage Abram believes God and it was counted unto him as righteousness. The three angels parallel the work of the Holy Spirit as set forth by John who teaches the Holy Spirit convicts of three things; sin, righteousness and judgment. Those characteristics align with the three angels, so after the fear of God is set forth in the covenant passage, then the second step of righteousness is identified, only to be followed by the pronouncement of judgment, which is the third work of the Holy Spirit, and the message of the third angel. The first step of the covenant typified the first angel’s message, which is always a fractal of all three messages. The three steps of the covenant process, represent the three angels of Revelation fourteen.
Mais adiante na passagem da aliança, Abram crê em Deus, e isso lhe foi imputado como justiça. Os três anjos correspondem à obra do Espírito Santo, conforme exposta por João, que ensina que o Espírito Santo convence de três coisas: pecado, justiça e juízo. Essas características se alinham com os três anjos; assim, depois que o temor de Deus é exposto na passagem da aliança, identifica-se o segundo passo, o da justiça, o qual é seguido pela proclamação do juízo, que é a terceira obra do Espírito Santo e a mensagem do terceiro anjo. O primeiro passo da aliança tipificou a mensagem do primeiro anjo, que é sempre um fractal das três mensagens. Os três passos do processo da aliança representam os três anjos de Apocalipse quatorze.
After Abram is counted as righteous marking the second angel, he prepares an offering, for the offering is prepared just before the third step of judgment. That offering represents the offering of the Levites of Malachi three that is lifted up as an ensign. Just as the three periods of forty years in the life of Moses represents the three angels’ messages, the first forty years of Moses has all three steps of the three angels’ message.
Depois que Abrão é tido por justo, assinalando o segundo anjo, ele prepara uma oferta, pois a oferta é preparada pouco antes da terceira etapa do juízo. Essa oferta representa a oferta dos levitas de Malaquias 3 que é erguida como um estandarte. Assim como os três períodos de quarenta anos na vida de Moisés representam as mensagens dos três anjos, os primeiros quarenta anos de Moisés contêm todas as três etapas da mensagem dos três anjos.
Where Moses’ testimony begins is with his parents fearing God, (the first step), followed by a visual test. The second step includes a visual test, as was the case in Daniel chapter one, when Daniel first fears God and refused to eat the Babylonian diet, and then is tested based upon his physical appearance. Then for Daniel it was the third test three years later by king Nebuchadnezzar, a symbol of the king of the north and the Sunday law, which is the third angels’ message.
O testemunho de Moisés começa com seus pais temendo a Deus (o primeiro passo), seguido por um teste visual. O segundo passo inclui um teste visual, como foi o caso no capítulo um de Daniel, quando Daniel primeiro temeu a Deus e se recusou a adotar a dieta babilônica, e então foi testado com base em sua aparência física. Depois, para Daniel, houve o terceiro teste três anos mais tarde, pelo rei Nabucodonosor, um símbolo do rei do norte e da lei dominical, que é a mensagem do terceiro anjo.
Moses’ parents fear God, put him into an ark in the water and Pharaoh’s daughter was led to see the situation, and then passed judgment in favor of saving the child. The beginning of Moses life was an illustration of the covenant that God made with mankind, and then through Moses, God also made a covenant with a chosen nation selected from mankind. Noah’s covenant with mankind represents the great multitude and Moses covenant with a chosen people is the one-hundred and forty-four thousand. The offering that Abram was to make to ratify the covenant bore the emblem of the covenant of Noah, just as did Moses who fulfilled Abram’s prophecy centuries later.
Os pais de Moisés temem a Deus, colocam-no numa arca na água, e a filha do faraó é levada a ver a situação e então decide a favor de salvar a criança. O início da vida de Moisés foi uma ilustração da aliança que Deus fez com a humanidade e, depois, por meio de Moisés, Deus também fez uma aliança com uma nação escolhida dentre a humanidade. A aliança de Noé com a humanidade representa a grande multidão, e a aliança de Moisés com um povo escolhido corresponde aos cento e quarenta e quatro mil. A oferta que Abrão devia fazer para ratificar a aliança trazia o emblema da aliança de Noé, assim como o fez Moisés, que cumpriu a profecia de Abrão séculos depois.
The offering consisted of five various animals; a three-year-old heifer, a three-year-old she goat, a three-year-old ram, a turtledove and a young pigeon. The birds were left whole, and the heifer, ram and she goat were “cut” in halves. The offering typifies the lifting up of an ensign in the last days as a visual test for mankind. The visual sign for Pharaoh’s daughter was the baby Moses in the ark. The ark is symbolized by the eight souls on the ark. The number “eight” is established as one of the prophetic characteristics of the ensign of the one hundred and forty-four thousand. When you consider the five animal offerings and divide three in half, then your offering is made up of eight pieces, as typified by Noah, and then confirmed in Abram’s offering.
A oferta consistia em cinco animais diversos: uma novilha de três anos, uma cabra de três anos, um carneiro de três anos, uma rola e um pombinho. As aves foram deixadas inteiras, e a novilha, o carneiro e a cabra foram "cortados" ao meio. A oferta tipifica o erguimento de um estandarte nos últimos dias como uma prova visual para a humanidade. O sinal visual para a filha de Faraó foi o menino Moisés na arca. A arca é simbolizada pelas oito almas nela. O número "oito" é estabelecido como uma das características proféticas do estandarte dos cento e quarenta e quatro mil. Quando se consideram as cinco ofertas de animais e se dividem três delas ao meio, então a oferta é composta de oito partes, como tipificado por Noé, e depois confirmado na oferta de Abrão.
Those five animals, when divided as directed by God, represent the number “eight,” and in so doing, they represent those souls at the end of the world that were typified by the “eight” souls upon the ark. The sign of circumcision, which is the second step in Abram’s threefold covenant was to be carried out on the “eighth” day after birth, and the rite was replaced by baptism, which typifies the resurrection of Christ which took place on the “eighth” day. The number “eight” is an established characteristic of the covenants of both Noah and Moses, and they typify the one hundred and forty-four thousand who will be lifted up as an ensign offering, and who are the “eighth” that is of the seven.
Aqueles cinco animais, quando divididos conforme ordenado por Deus, representam o número "oito" e, ao fazê-lo, representam aquelas almas no fim do mundo que foram tipificadas pelas "oito" almas na arca. O sinal da circuncisão, que é o segundo passo na aliança tríplice de Abrão, devia ser realizado no "oitavo" dia após o nascimento, e o rito foi substituído pelo batismo, que tipifica a ressurreição de Cristo, a qual ocorreu no "oitavo" dia. O número "oito" é uma característica estabelecida das alianças tanto de Noé quanto de Moisés, e elas tipificam os cento e quarenta e quatro mil que serão erguidos como um estandarte, uma oferta, e que são o "oitavo" que é dos sete.
Those five animals represent the five wise virgins, who are typified by the “eight” on the ark, will pass from an old world to a new world—without seeing death.
Aqueles cinco animais representam as cinco virgens prudentes, que, tipificadas pelos "oito" na arca, passarão de um mundo antigo para um mundo novo — sem ver a morte.
Abram’s offering was a pure offering, for all the animals in the offering were clean animals, and together they represent the primary animals used for whole burnt offerings. The first angel’s message includes the command to worship the Creator, and the primary sacrificial animals of the sanctuary service that was to be instituted when Abram’s prophecy was fulfilled in the time of Moses are set forth as the offerings of worship, while also typifying the first angel’s call to worship the Creator.
A oferta de Abrão foi uma oferta pura, pois todos os animais da oferta eram animais puros e, juntos, representam os principais animais usados para holocaustos. A mensagem do primeiro anjo inclui a ordem para adorar o Criador, e os principais animais sacrificiais do serviço do santuário, que seria instituído quando a profecia de Abrão se cumprisse no tempo de Moisés, são apresentados como as ofertas de adoração, ao mesmo tempo tipificando o chamado do primeiro anjo para adorar o Criador.
Verse eighteen explicitly states, “On that day the Lord made a covenant with Abram.” That marks the first of three steps that typify the three angels of Revelation fourteen. The covenant step in Genesis fifteen represents the first angel’s message of Revelation fourteen, which is followed by a second angel, who was typified by the second step of Abram’s covenant found in Genesis seventeen.
O versículo dezoito afirma explicitamente: "Naquele dia o Senhor fez uma aliança com Abrão." Isso marca a primeira de três etapas que tipificam os três anjos de Apocalipse quatorze. A etapa da aliança em Gênesis quinze representa a mensagem do primeiro anjo de Apocalipse quatorze, que é seguida por um segundo anjo, tipificado pela segunda etapa da aliança de Abrão, encontrada em Gênesis dezessete.
In step number two, Abram’s name is changed to Abraham. Abram means ‘the father is exalted,’ and Abraham means ‘the father of many nations.’ In the calling of Abram, the promise of becoming a great nation was given, but the promise was not ratified until Abram’s name was changed. Then he became the first father of a chosen covenant people. The next step typified the third angel’s message as Abraham is tested upon sacrificing Isaac, which typified the cross, which typified October 22, 1844, which typifies the Sunday law—which is the third angel’s message. That third covenant step was fulfilled on the twenty-second of October in 1844, and it is set forth in Genesis twenty-two.
Na etapa número dois, o nome de Abrão é mudado para Abraão. Abrão significa 'o pai é exaltado', e Abraão significa 'o pai de muitas nações'. No chamado de Abrão, foi dada a promessa de que se tornaria uma grande nação, mas a promessa não foi ratificada até que o nome de Abrão fosse mudado. Então ele se tornou o primeiro pai de um povo escolhido da aliança. A etapa seguinte tipificou a mensagem do terceiro anjo, quando Abraão é provado ao sacrificar Isaque, o que tipificou a cruz, que tipificou 22 de outubro de 1844, que tipifica a lei dominical - que é a mensagem do terceiro anjo. Essa terceira etapa da aliança foi cumprida no dia vinte e dois de outubro de 1844, e está apresentada em Gênesis vinte e dois.
In the second step, which is the second angel’s message, where Abram’s name is changed, the rite of circumcision is established as the “sign” of a covenant people and their relation to God. It is in the history of the second angel’s message, that God’s people are sealed. They are lifted up as an ensign at the third angel’s message represented by the Sunday law, but they are sealed in the period just before the Sunday law, which in Millerite history would be, just before the door closed on October 22, 1844.
No segundo passo, que é a mensagem do segundo anjo, em que o nome de Abrão é mudado, estabelece-se o rito da circuncisão como o "sinal" de um povo da aliança e de sua relação com Deus. É na história da mensagem do segundo anjo que o povo de Deus é selado. Eles são erguidos como estandarte na mensagem do terceiro anjo, representada pela lei dominical, mas são selados no período imediatamente anterior à lei dominical, que, na história milerita, seria pouco antes de a porta se fechar em 22 de outubro de 1844.
The same is true with the three decrees to come out of Babylon that started the 2300-year prophecy, which ended at the third angel’s arrival on October 22, 1844. The temple was finished during the history of the second decree, after the first, but before the third. The foundations were laid during the first decree and the temple building finished in the history of the second decree. The third decree in 457 BC started the 2300 years, while the decree itself returned national sovereignty to the Jews. At the third waymark a kingdom is set up, as represented by the restoration of national sovereignty at the third decree and the lifting up of the church triumphant as an ensign at the Sunday law.
O mesmo se dá com os três decretos que saíram da Babilônia e que deram início à profecia dos 2.300 anos, a qual se encerrou com a chegada do terceiro anjo em 22 de outubro de 1844. O templo foi concluído no período do segundo decreto, depois do primeiro, mas antes do terceiro. Os alicerces foram lançados no período do primeiro decreto, e a edificação do templo foi concluída no período do segundo decreto. O terceiro decreto, em 457 a.C., deu início aos 2.300 anos, ao passo que o próprio decreto devolveu a soberania nacional aos judeus. No terceiro marco, estabelece-se um reino, representado pela restauração da soberania nacional no terceiro decreto e pela elevação da igreja triunfante como um estandarte por ocasião da lei dominical.
The third decree typified the third angel’s arrival to the marriage on October 22, 1844. The bride makes herself ready, before the marriage, not at the marriage. The sealing of the one hundred and forty-four thousand is accomplished just before the Sunday law in the period of time prophetically represented as the image of the beast test. We are informed that the image of the beast test is the test we must pass before probation closes.
O terceiro decreto tipificou a chegada do terceiro anjo ao casamento em 22 de outubro de 1844. A noiva se prepara antes do casamento, não no casamento. O selamento dos cento e quarenta e quatro mil é realizado pouco antes da lei dominical, no período de tempo profeticamente representado como a prova da imagem da besta. Somos informados de que a prova da imagem da besta é a prova que devemos passar antes do fechamento do tempo de graça.
“The Lord has shown me clearly that the image of the beast will be formed before probation closes; for it is to be the great test for the people of God, by which their eternal destiny will be decided. Your position is such a jumble of inconsistencies that but few will be deceived.
“O Senhor me mostrou claramente que a imagem da besta será formada antes do encerramento da graça; pois há de ser a grande prova para o povo de Deus, pela qual se decidirá o seu destino eterno. Sua posição é uma tal mistura de incoerências que apenas poucos serão enganados.
“In Revelation 13 this subject is plainly presented; [Revelation 13:11–17, quoted].
“Em Apocalipse 13, este assunto é claramente apresentado; [Apocalipse 13:11–17, citado].”
“This is the test that the people of God must have before they are sealed. All who proved their loyalty to God by observing His law, and refusing to accept a spurious sabbath, will rank under the banner of the Lord God Jehovah, and will receive the seal of the living God. Those who yield the truth of heavenly origin and accept the Sunday sabbath, will receive the mark of the beast.” Manuscript Releases, volume 15, 15.
“Esta é a prova que o povo de Deus deve enfrentar antes de ser selado. Todos os que demonstraram sua lealdade a Deus observando a Sua lei e recusando-se a aceitar um sábado espúrio se colocarão sob o estandarte do Senhor Deus Jeová e receberão o selo do Deus vivo. Aqueles que renunciam à verdade de origem celestial e aceitam o sábado dominical receberão a marca da besta.” Manuscript Releases, volume 15, p. 15.
The door closed on October 22, 1844, typifying the closed door at the Sunday law. Sister White states that the image of the beast test is the test we must pass “before” probation closes, and she also states that the test is where our eternal destiny is decided. Before the Sunday law, the bride makes herself ready, and this requires having the proper wedding garment, a garment that is to be purified by the refining fires of the Messenger of the Covenant. The seal is placed before the wedding, and then the wedding takes place at the Sunday law.
A porta se fechou em 22 de outubro de 1844, tipificando a porta fechada na lei dominical. A irmã White afirma que a prova da imagem da besta é a prova que devemos passar “antes” do fechamento do tempo de graça, e ela também afirma que essa prova é onde o nosso destino eterno é decidido. Antes da lei dominical, a noiva se prepara, e isso requer ter a veste nupcial adequada, uma veste que deve ser purificada pelos fogos refinadores do Mensageiro da Aliança. O selo é colocado antes do casamento, e então o casamento ocorre na lei dominical.
Sister White identifies that the sealing is a settling into the truth both intellectually and spiritually. She further identifies that ‘when’ God’s people are sealed, ‘then’ the shaking of God’s judgments will come. The shaking is the judgments that begin at the earthquake of Revelation eleven, which is the Sunday law in the United States.
A irmã White identifica que o selamento é um firmar-se na verdade, tanto intelectualmente quanto espiritualmente. Ela também identifica que, ‘quando’ o povo de Deus for selado, ‘então’ virá a sacudidura dos juízos de Deus. A sacudidura consiste nos juízos que começam no terremoto de Apocalipse onze, que é a lei dominical nos Estados Unidos.
The Millerite temple was finished at the Midnight Cry, identifying that the seal is placed before the third waymark of judgment. In Abraham’s covenant the third step of judgment was Isaac on Mount Moriah, typifying not only Christ upon the cross, but also the offering of the Levites in Malachi three.
O templo milerita foi concluído no Clamor da Meia-Noite, indicando que o selo é colocado antes do terceiro marco do juízo. Na aliança de Abraão, o terceiro passo do juízo foi Isaque no Monte Moriá, tipificando não apenas Cristo na cruz, mas também a oferta dos levitas em Malaquias três.
And he shall sit as a refiner and purifier of silver: and he shall purify the sons of Levi, and purge them as gold and silver, that they may offer unto the Lord an offering in righteousness. Then shall the offering of Judah and Jerusalem be pleasant unto the Lord, as in the days of old, and as in former years.
E ele sentar-se-á como refinador e purificador de prata; e purificará os filhos de Levi, e os depurará como ouro e prata, para que ofereçam ao Senhor uma oferta em justiça. Então a oferta de Judá e de Jerusalém será agradável ao Senhor, como nos tempos antigos e como nos anos de outrora.
And I will come near to you to judgment; and I will be a swift witness against the sorcerers, and against the adulterers, and against false swearers, and against those that oppress the hireling in his wages, the widow, and the fatherless, and that turn aside the stranger from his right, and fear not me, saith the Lord of hosts. Malachi 3:3–5.
E eu me aproximarei de vós para juízo; e serei uma testemunha rápida contra os feiticeiros, e contra os adúlteros, e contra os que juram falsamente, e contra os que oprimem o assalariado no seu salário, a viúva e o órfão, e que desviam o estrangeiro do seu direito, e não me temem, diz o Senhor dos Exércitos. Malaquias 3:3-5.
After the purification process, the offering will ‘then’ be as in days of old, and the offering is prepared during the final act of judgment, for it is then that the Levites who have been purified and prepared as an offering, are contrasted with the foolish virgins who Christ is to be a “swift witness against.” The “swift witness” is the “faithful witness to the Laodicean church,” who cast Shebna as a ball into a far field, and who projectile vomits the Laodiceans out of His mouth. The separation of the wheat and tares will be swift, for the final movements are rapid ones. That swift messenger is He who suddenly comes to His temple in Malachi three.
Após o processo de purificação, a oferta será 'então' como nos dias de outrora, e a oferta é preparada durante o ato final de juízo, pois é então que os levitas que foram purificados e preparados como uma oferta são contrastados com as virgens néscias contra as quais Cristo há de ser uma "testemunha veloz". A "testemunha veloz" é a "testemunha fiel à igreja de Laodiceia", que lança Shebna como uma bola para um campo distante e que vomita em jato os laodicenses para fora de Sua boca. A separação do trigo e do joio será rápida, pois os movimentos finais são rápidos. Esse mensageiro veloz é Aquele que repentinamente vem ao Seu templo em Malaquias três.
The lifting up of the offering in Malachi “as in days of old,” is the lifting up of the ensign of the one hundred and forty-four thousand; it was the lifting up of the two Pentecostal wave loaves offering; it was the lifting up of the serpent on the pole in the wilderness; it was the lifting up of Christ on the cross and it was the lifting up of Shadrach, Meshack and Abednego in the fiery furnace with Christ while all the world marveled and wondered; it was the publication of the 1843 chart, and the intended purpose for the 1850 chart.
A elevação da oferta em Malaquias “como nos dias de outrora” é a elevação do estandarte dos cento e quarenta e quatro mil; foi a elevação da oferta dos dois pães movidos de Pentecostes; foi a elevação da serpente na haste no deserto; foi a elevação de Cristo na cruz e foi a elevação de Sadraque, Mesaque e Abede-Nego na fornalha ardente com Cristo, enquanto todo o mundo se maravilhava e se espantava; foi a publicação do gráfico de 1843 e o propósito pretendido para o gráfico de 1850.
It was in the second step of Abraham’s covenant that the rite of circumcision was enacted and enforced, thus becoming the sign of the covenant. Abraham, unlike Moses, immediately circumcised Isaac, so when he lifted him up as an offering in the third step, Isaac would represent the sign. That sign would later be replaced by baptism, which together provide two witnesses to the sign of the cross.
Foi na segunda etapa da aliança de Abraão que o rito da circuncisão foi instituído e imposto, tornando-se assim o sinal da aliança. Abraão, ao contrário de Moisés, circuncidou Isaac imediatamente, de modo que, quando o ergueu como oferta na terceira etapa, Isaac representaria o sinal. Esse sinal seria mais tarde substituído pelo batismo; ambos, juntos, fornecem duas testemunhas do sinal da cruz.
“What is the seal of the living God, which is placed in the foreheads of His people? It is a mark which angels, but not human eyes, can read; for the destroying angel must see this mark of redemption. The intelligent mind has seen the sign of the cross of Calvary in the Lord’s adopted sons and daughters. The sin of the transgression of the law of God is taken away. They have on the wedding garment, and are obedient and faithful to all God’s commands.” Manuscript Release, number 21, 51.
"Qual é o selo do Deus vivo, que é colocado nas frontes do Seu povo? É uma marca que os anjos, mas não os olhos humanos, podem ler; pois o anjo destruidor deve ver essa marca de redenção. A mente inteligente tem visto o sinal da cruz do Calvário nos filhos e filhas adotivos do Senhor. O pecado da transgressão da lei de Deus é removido. Eles vestem a veste nupcial e são obedientes e fiéis a todos os mandamentos de Deus." Manuscript Release, número 21, 51.
In the first step of the covenant in Genesis fifteen, a time prophecy of 400 years in bondage is identified, and Paul identifies the same period as 430 years. Paul’s calculation begins with the calling in Exodus twelve, for he includes Abram’s time of sojourning. When closely considered the four hundred years in relation to thirty years is one symbol set forth by Paul, and four hundred years set forth by Abram is another symbol. So, what does the four-hundred-year period represent, and what does the four-hundred and thirty year period represent, and what does the thirty years represent?
No primeiro passo da aliança, em Gênesis 15, identifica-se uma profecia de tempo de 400 anos de escravidão, e Paulo identifica o mesmo período como 430 anos. O cálculo de Paulo começa com o chamado em Êxodo 12, pois ele inclui o tempo de peregrinação de Abrão. Ao se analisar mais de perto, os 400 anos em relação aos 30 anos constituem um símbolo apresentado por Paulo, e os 400 anos apresentados por Abrão constituem outro símbolo. Então, o que representa o período de quatrocentos anos, e o que representa o período de quatrocentos e trinta anos, e o que representam os trinta anos?
The scholars have aptly demonstrated that the four hundred and thirty years can be divided into two periods of two hundred and fifteen years, the first period free of bondage and slavery, the second is slavery.
Os estudiosos demonstraram com propriedade que os quatrocentos e trinta anos podem ser divididos em dois períodos de duzentos e quinze anos, sendo o primeiro livre de servidão e escravidão e o segundo de escravidão.
Abraham entered Canaan at the age of 75, and Isaac was born when Abraham was 100 years old (25 years later). Jacob was born when Isaac was 60 years old, and Jacob entered Egypt when he was 130 years old. This totals 215 years in Canaan and 215 years in Egypt, for a total of 430 years. For a student of prophecy this provides two testimonies, from two covenant symbols, for Paul, as with Abram had his name changed. Paul identifies 430 and Abram 400. The line upon line fulfillment of two related time prophecies is associated with the first covenant period that led to the establishment of God’s chosen people.
Abraão entrou em Canaã aos 75 anos, e Isaque nasceu quando Abraão tinha 100 anos (25 anos depois). Jacó nasceu quando Isaque tinha 60 anos, e Jacó entrou no Egito quando tinha 130 anos. Isso totaliza 215 anos em Canaã e 215 anos no Egito, perfazendo um total de 430 anos. Para um estudante de profecia, isso fornece dois testemunhos, de dois símbolos da aliança, para Paulo, que, assim como Abrão, teve seu nome mudado. Paulo identifica 430 e Abrão 400. O cumprimento, linha sobre linha, de duas profecias de tempo relacionadas está associado ao primeiro período da aliança que levou ao estabelecimento do povo escolhido de Deus.
When Christ came into history to confirm the covenant with many for one week, that week represented two interrelated time prophecies. The four-hundred and thirty year prophecy of Paul can be divided into two equal parts, as with the week of Christ. 215 years in Canaan followed by the 215 years in Egypt, typifying the testimony of Christ in person for 1260 days, followed by 1260 days of Christ’s testimony in the person of His disciples. The 2520 days Christ confirmed the covenant also represents the seven times that are the “quarrel of His covenant.”
Quando Cristo entrou na história para confirmar a aliança com muitos por uma semana, essa semana representava duas profecias de tempo inter-relacionadas. A profecia de quatrocentos e trinta anos de Paulo pode ser dividida em duas partes iguais, assim como a semana de Cristo. 215 anos em Canaã, seguidos pelos 215 anos no Egito, tipificando o testemunho de Cristo em pessoa por 1260 dias, seguido por 1260 dias do testemunho de Cristo na pessoa de Seus discípulos. Os 2520 dias em que Cristo confirmou a aliança também representam os sete tempos que são a "contenda de Sua aliança".
From 723 BC unto 1798 is 2520 years, and those years are divided into two periods of 1260 years, representing paganism trampling down the sanctuary and host for 1260 years, followed by papalism trampling down the sanctuary and host for 1260 years. The middle of Christ’s week was the cross, and the middle of the week (538) produces 1260 years of pagan testimony followed by 1260 years of pagan testimony from the papal disciple of paganism. When Christ’s kingdom of grace was empowered at the cross it typified 538, when the antichrist’s kingdom was empowered. At the cross, literal Israel was passed by and spiritual Israel began. In 538, literal paganism was passed by, and spiritual paganism began.
De 723 a.C. até 1798 são 2520 anos, e esses anos estão divididos em dois períodos de 1260 anos, representando o paganismo calcando aos pés o santuário e o exército por 1260 anos, seguido pelo papismo calcando aos pés o santuário e o exército por 1260 anos. O meio da semana de Cristo foi a cruz, e o meio da semana (538) produz 1260 anos de testemunho pagão seguidos por 1260 anos de testemunho pagão do discípulo papal do paganismo. Quando o reino de graça de Cristo foi investido de poder na cruz, tipificou 538, quando o reino do anticristo foi investido de poder. Na cruz, Israel literal foi posto de lado e Israel espiritual teve início. Em 538, o paganismo literal foi posto de lado, e o paganismo espiritual teve início.
Abram’s prophecy of four hundred years, is also four hundred and thirty years. It is the same prophecy, but set forth by two covenant symbols. Those two related time prophecies were identifying the bondage and deliverance of God’s people that would be fulfilled at the beginning of ancient Israel’s covenant history. At the end of ancient Israel’s covenant history, there is one time prophecy that aligns with another, in a day for a year relationship, thus identifying two time-prophecies emphasizing deliverance and bondage.
A profecia de Abrão de quatrocentos anos também é de quatrocentos e trinta anos. É a mesma profecia, mas apresentada por dois símbolos da aliança. Essas duas profecias de tempo relacionadas identificavam a servidão e a libertação do povo de Deus, que se cumpririam no início da história da aliança do antigo Israel. No fim da história da aliança do antigo Israel, há uma profecia de tempo que se alinha com outra, numa relação de um dia por um ano, identificando assim duas profecias de tempo que enfatizam a libertação e a servidão.
In the middle history of the beginning and ending of ancient Israel we find Daniel in the captivity of Babylon. From that covenant history, which identifies bondage and a promise of delivery; the prophecy which ties ancient Israel covenant history together with modern Israel’s covenant history is set forth. In the book of Daniel, two time-prophecies are identified. The “oath” of Moses’ “seven times” of Leviticus twenty-six is identified in Daniel 9/11, as well as verse thirteen’s question in Daniel eight, that leads to the answer of verse fourteen, that identifies the prophecy of 2300 years. The “oath,” which if broken, is the “curse of Moses” in Daniel nine eleven, when carried out in 677 BC against the southern kingdom and it concluded on October 22, 1844, as did the 2300 years. Both 2520 scatterings are located in the question of verse thirteen, and verse fourteen’s answer is the 2300.
No período intermediário entre o início e o fim de Israel antigo, encontramos Daniel no cativeiro da Babilônia. A partir dessa história da aliança, que identifica a servidão e a promessa de libertação, apresenta-se a profecia que conecta a história da aliança do Israel antigo com a história da aliança do Israel moderno. No livro de Daniel, duas profecias de tempo são identificadas. O "juramento" dos "sete tempos" de Moisés em Levítico 26 é identificado em Daniel 9:11, assim como a pergunta do versículo treze em Daniel 8, que conduz à resposta do versículo quatorze, que identifica a profecia de 2300 anos. O "juramento", que, se quebrado, é a "maldição de Moisés" em Daniel 9:11, quando aplicado em 677 a.C. contra o reino do sul, concluiu-se em 22 de outubro de 1844, assim como os 2300 anos. Ambas as dispersões 2520 estão localizadas na pergunta do versículo treze, e a resposta do versículo quatorze é a dos 2300.
As with Moses, the alpha of ancient Israel’s covenant history, and as with Christ, the omega of ancient Israel’s covenant history, the beginning alpha history of modern Israel included two interrelated time prophecies. One represented bondage and slavery and the other deliverance. The division of 430 years into two equal periods in the alpha history of ancient Israel typified, the prophetic division that was repeated in the week Christ confirmed the covenant, and the interrelated period of judgment for breaking the covenant which was divided into two equal periods, sets forth two witnesses; that the alpha history of modern Israel would have a similar prophetic anchor. The 2520 years and 2300 years ending together provide the third witness of two interrelated time-prophecies, which possess a prophecy that is divided equally in the middle.
Assim como ocorreu com Moisés, o alfa da história da aliança do antigo Israel, e com Cristo, o ômega da história da aliança do antigo Israel, o início, o alfa, da história do Israel moderno incluiu duas profecias de tempo inter-relacionadas. Uma representava cativeiro e escravidão e a outra, libertação. A divisão dos 430 anos em dois períodos iguais na história alfa do antigo Israel tipificou a divisão profética que se repetiu na semana em que Cristo confirmou a aliança; e o período inter-relacionado de juízo pela quebra da aliança, que foi dividido em dois períodos iguais, constituem duas testemunhas de que a história alfa do Israel moderno teria uma âncora profética semelhante. Os 2520 anos e os 2300 anos, terminando juntos, fornecem a terceira testemunha de duas profecias de tempo inter-relacionadas, que possuem uma profecia dividida igualmente ao meio.
Three witnesses would lead a soul to expect that when the Lord enters into covenant with the one hundred and forty-four thousand in the omega history of modern Israel, that there would be two related prophecies of prophetic time, and a period connected that is divided into two equal parts, but this cannot be so, for when the Lord entered into covenant with modern Israel, He raised His hand to heaven and proclaimed that time would be no longer.
Três testemunhas levariam uma alma a esperar que, quando o Senhor entrasse em aliança com os cento e quarenta e quatro mil, na história ômega do Israel moderno, haveria duas profecias relacionadas de tempo profético e um período associado dividido em duas partes iguais; mas não pode ser assim, pois, quando o Senhor entrou em aliança com o Israel moderno, Ele levantou a mão ao céu e proclamou que não haveria mais tempo.
The covenant of the one hundred and forty-four thousand is represented by two wave loaves of the first fruit wheat offering. The prophetic structure of three witnesses, followed by a twofold witness that lacks the distinction of prophetic time, is found in Abram’s offering of a heifer (that was divided equally), a she goat (that was divided equally), and a ram (that was divided equally), followed by a turtledove and a pigeon.
A aliança dos cento e quarenta e quatro mil é representada por dois pães movidos da oferta das primícias do trigo. A estrutura profética de três testemunhas, seguida por um testemunho duplo que carece da distinção do tempo profético, encontra-se na oferta de Abrão de uma novilha (que foi dividida igualmente), uma cabra (que foi dividida igualmente) e um carneiro (que foi dividido igualmente), seguida por uma rola e uma pomba.
The first three offerings all had three years attached to their symbolism, identifying they represent three offerings which possessed prophetic time. Not only did the three offerings all possess prophetic time, they each had prophetic time that was equally divided into two periods. The turtledove and the pigeon have no age attached, they simply needed to be young, for they represent the last generation of covenant people, who is represented by two birds, or two flocks.
As três primeiras ofertas tinham todas três anos associados ao seu simbolismo, indicando que representam três ofertas que possuíam tempo profético. Não apenas as três ofertas possuíam tempo profético; cada uma tinha um tempo profético igualmente dividido em dois períodos. A rola e o pombo não têm idade especificada; precisavam apenas ser jovens, pois representam a última geração do povo da aliança, representada por duas aves, ou dois bandos.
The two flocks represent the great multitude and the one hundred and forty-four thousand, but the two birds hold a secondary meaning. The pigeon is one of the offerings for the sanctuary, and when you look up the identification of the pigeon as an offering, more times than not it means a type of dove; whereas the pigeon in Abram’s offering is identifying a bird that is so young it has no feathers, or worse yet, a bird whose feathers have been plucked off. At this prophetic level the two birds are the wheat and tares.
Os dois rebanhos representam a grande multidão e os cento e quarenta e quatro mil, mas as duas aves têm um significado secundário. O pombo é uma das ofertas para o santuário e, quando se busca a identificação do pombo como oferta, na maioria das vezes isso significa um tipo de rola; ao passo que o pombo na oferta de Abrão identifica uma ave tão jovem que não tem penas, ou, pior ainda, uma ave cujas penas foram arrancadas. Neste nível profético, as duas aves são o trigo e o joio.
In the last days the ensign will be lifted up to the heavens as a bird, and it will do so at the very time that two unclean birds are going to lift up wickedness and place her on her throne in Shinar.
Nos últimos dias, o estandarte será erguido aos céus como uma ave, e isso ocorrerá no exato momento em que duas aves imundas vão erguer a maldade e colocá-la em seu trono em Sinear.
Then the angel that talked with me went forth, and said unto me, Lift up now thine eyes, and see what is this that goeth forth. And I said, What is it? And he said, This is an ephah that goeth forth. He said moreover, This is their resemblance through all the earth. And, behold, there was lifted up a talent of lead: and this is a woman that sitteth in the midst of the ephah.
Então o anjo que falava comigo saiu e me disse: Levanta agora os teus olhos e vê o que é isto que sai. E eu disse: O que é? E ele disse: Isto é um efa que sai. Disse mais: Esta é a sua semelhança por toda a terra. E eis que foi levantado um talento de chumbo; e esta é uma mulher que está sentada no meio do efa.
And he said, This is wickedness. And he cast it into the midst of the ephah; and he cast the weight of lead upon the mouth thereof.
E disse: Isto é maldade. E lançou-a no meio do efa; e lançou o peso de chumbo sobre a boca deste.
Then lifted I up mine eyes, and looked, and, behold, there came out two women, and the wind was in their wings; for they had wings like the wings of a stork: and they lifted up the ephah between the earth and the heaven. Then said I to the angel that talked with me, Whither do these bear the ephah? And he said unto me, To build it an house in the land of Shinar: and it shall be established, and set there upon her own base. Zechariah 5:5–11.
Então levantei os meus olhos, e olhei, e eis que saíram duas mulheres, e o vento estava nas suas asas; pois tinham asas como as asas de uma cegonha; e levantaram a efa entre a terra e o céu. Então perguntei ao anjo que falava comigo: Para onde levam estas a efa? E ele me disse: Para lhe construir uma casa na terra de Sinear; e ela será estabelecida e ali colocada sobre a sua própria base. Zacarias 5:5-11.
The papacy, represented as “wickedness,” or by Paul as “that wicked,” received its deadly wound in 1798, when a talent of lead was placed over the basket she sits in. Thereafter spiritualism and apostate Protestantism are going lift her up and build her a house in Shinar, at the same point that God has finished building the house that He is going to lift up as an ensign. In Zechariah the counterfeit ensign is the woman of wickedness and the ensign are represented as doves. The world with then be choosing between Rome, which is the cage of every unclean and hateful bird, or the dove, a symbol of God’s covenant with mankind.
O papado, representado como “maldade”, ou por Paulo como “o iníquo”, recebeu sua ferida mortal em 1798, quando um talento de chumbo foi colocado sobre o cesto em que ela se senta. Depois disso, o espiritismo e o protestantismo apóstata hão de levantá-la e construir-lhe uma casa em Sinear, no mesmo ponto em que Deus tiver terminado de construir a casa que Ele há de erguer como estandarte. Em Zacarias, o estandarte falsificado é a mulher da maldade, e o estandarte é representado por pombas. O mundo então estará escolhendo entre Roma, que é a jaula de toda ave imunda e odiosa, ou a pomba, símbolo da aliança de Deus com a humanidade.
And he cried mightily with a strong voice, saying, Babylon the great is fallen, is fallen, and is become the habitation of devils, and the hold of every foul spirit, and a cage of every unclean and hateful bird. Revelation 18:2.
E clamou fortemente com grande voz, dizendo: Caiu, caiu Babilônia, a grande, e se tornou morada de demônios, e esconderijo de todo espírito imundo, e cárcere de toda ave imunda e abominável. Apocalipse 18:2.
Christ stated in connection with His death and resurrection, ‘destroy this temple, and I will raise it up in three days.’ Those three days represent a prophetic period when a temple is raised up, as was the case with Moses, with Christ and with the Millerites. The three-year-old requirement for Abram’s offering of a heifer, she goat and ram represent that within each of the three covenant histories we are now considering, a temple would be erected. The final covenant temple of the one hundred and forty-four thousand is the ensign is to be lifted up as a crown unto heaven. For this reason; the heifer, she goat and ram are earth beasts, thus making the distinction with the birds that fly in the heavens. The covenant temple that is erected in the last days is when Jerusalem is lifted up above all the hills and mountains.
Cristo declarou, em conexão com Sua morte e ressurreição: 'Destruí este templo, e em três dias o levantarei.' Esses três dias representam um período profético em que um templo é erguido, como ocorreu com Moisés, com Cristo e com os mileritas. A exigência de que a novilha, a cabra e o carneiro oferecidos por Abrão tivessem três anos indica que, em cada uma das três histórias de aliança que estamos considerando, um templo seria erigido. O templo final da aliança dos cento e quarenta e quatro mil é o estandarte que deve ser levantado como uma coroa aos céus. Por essa razão, a novilha, a cabra e o carneiro são animais terrestres, estabelecendo assim a distinção em relação às aves que voam nos céus. Nos últimos dias, o templo da aliança é erguido quando Jerusalém é elevada acima de todos os montes e colinas.
Though I have not yet identified every element of Abram’s first of three covenant steps, so far, every element we have considered has a counterpart in the beginning and ending of ancient literal Israel, and in the beginning of modern Israel. We have shown the three steps of the angels of Revelation fourteen in Abram’s first covenant step. The fractal of the three angels that is in the first covenant step of Abram, will be even more clearly upheld when we consider Abram’s second and third covenant steps.
Embora eu ainda não tenha identificado todos os elementos do primeiro de três passos da aliança de Abram, até agora cada elemento que consideramos tem um correspondente no início e no fim do antigo Israel literal, e no início do Israel moderno. Mostramos os três passos dos anjos de Apocalipse catorze no primeiro passo da aliança de Abram. O fractal dos três anjos que está no primeiro passo da aliança de Abram será ainda mais claramente corroborado quando considerarmos os segundo e terceiro passos da aliança de Abram.
Abram’s “eight” offerings represent not only offerings that would become part of Moses’ sanctuary rituals, but they identify and confirm the role of prophetic time in the story of God’s covenant people. They confirm the beginning and endings of Israel as God’s chosen people, whether literal or spiritual.
As "oito" ofertas de Abrão representam não apenas ofertas que se tornariam parte dos rituais do santuário de Moisés, mas também identificam e confirmam o papel do tempo profético na história do povo da aliança de Deus. Elas confirmam o início e os desfechos de Israel como povo escolhido de Deus, seja literal ou espiritual.
Paul’s 430 years, is a prophetic period that cannot be logically separated from Abram’s 400 years. When laid over the top of one another they produce a thirty-year period, followed by four hundred years. This is where we will continue the next article.
Os 430 anos de Paulo constituem um período profético que não pode ser logicamente separado dos 400 anos de Abrão. Quando sobrepostos um ao outro, produzem um período de trinta anos, seguido por quatrocentos anos. É aqui que continuaremos no próximo artigo.
“The prophecies recorded in the Old Testament are the word of the Lord for the last days, and will be fulfilled as surely as we have seen the desolation of San Francisco.” Letter 154, May 26, 1906.
"As profecias registradas no Antigo Testamento são a palavra do Senhor para os últimos dias, e se cumprirão tão certamente quanto vimos a desolação de São Francisco." Carta 154, 26 de maio de 1906.