We are considering the covenant of Abram, and have not yet addressed the element of the prophecy of Abram that has a direct connection with the opening verses of the book of Joel. Abram’s prophecy of 400 years of bondage along with Paul’s 430 years produces the prophetic structure that aligns with the 1290 years of Daniel 12:11. The 1290-year prophecy of verse eleven is the omega prophetic period of Abram and Paul’s 430-year line. This truth is an element of what is unsealed in the latter days that separates the wise and the wicked.
Estamos considerando a aliança de Abrão e ainda não abordamos o elemento da profecia de Abrão que tem ligação direta com os versículos iniciais do livro de Joel. A profecia de 400 anos de servidão de Abrão, junto com os 430 anos de Paulo, produz a estrutura profética que se alinha com os 1290 anos de Daniel 12:11. A profecia de 1290 anos do versículo onze é o período profético ômega da linha de 430 anos de Abrão e Paulo. Essa verdade é um elemento do que é desselado nos últimos dias que separa os sábios dos ímpios.
Connected with the omega prophecy of 430 years was the symbol of “four generations,” identifying a period of probationary time for the nation which held God’s chosen people in bondage. For Moses it was Egypt, for the one hundred and forty-four thousand, who sing the song of Moses, it is the history of the United States from 1798 unto the Sunday law. The United States, represented as the “earth beast” in Revelation thirteen begins as a lamb and ends speaking as a dragon. Joseph, a symbol of the Lamb, represents the period of relative peace in Egypt, until there was a new Pharaoh and the bondage began. Thus, the nation that is judged in the fourth generation, which was Egypt for Moses, is the United States. The remnant is judged at the Sunday law as typified by the plagues that culminated for the Hebrews with blood on their doorpost, and thereafter with the nation of Egypt at the Red Sea. Joseph and Moses represent a good Pharaoh and a bad Pharaoh, which for the United States is first the lamb, and then the dragon.
Associada à profecia ômega de 430 anos estava o símbolo de "quatro gerações", identificando um período de tempo probatório para a nação que manteve o povo escolhido de Deus em cativeiro. Para Moisés, foi o Egito; para os cento e quarenta e quatro mil, que cantam o cântico de Moisés, é a história dos Estados Unidos de 1798 até a lei dominical. Os Estados Unidos, representados como a "besta da terra" em Apocalipse treze, começam como um cordeiro e terminam falando como um dragão. José, um símbolo do Cordeiro, representa o período de relativa paz no Egito, até que surgiu um novo Faraó e começou o cativeiro. Assim, os Estados Unidos são a nação que é julgada na quarta geração, o que, para Moisés, foi o Egito. O remanescente é julgado na lei dominical, como tipificado pelas pragas que culminaram, para os hebreus, com sangue nos umbrais de suas portas e, posteriormente, com a nação do Egito no Mar Vermelho. José e Moisés representam um bom Faraó e um mau Faraó, o que, para os Estados Unidos, é primeiro o cordeiro e depois o dragão.
Abram’s prophecy of judgment in the fourth generation included the fact that the close of probation is progressive, for within Moses’ fulfillment of Abram’s prophecy; not only did probation close for Egypt, but there was still time left for the Amorites to fill up their cup of probationary time—after Egypt had filled theirs. The Red Sea for Egypt was the Sunday law for the United States, and then “every other country on the globe” will “follow the example” of the United States, as represented by the Amorites post-Egypt close of probation.
A profecia de Abrão sobre o juízo na quarta geração incluía o fato de que o fechamento do tempo de prova é progressivo, pois, no cumprimento da profecia de Abrão por Moisés, não apenas se fechou o tempo de prova para o Egito, mas ainda havia tempo para os amorreus encherem a sua medida de tempo de prova — depois que o Egito havia enchido a sua. O Mar Vermelho para o Egito foi a lei dominical para os Estados Unidos, e então “todos os outros países do globo” “seguirão o exemplo” dos Estados Unidos, como representado pelos amorreus após o fechamento do tempo de prova do Egito.
The Amorites are one of the ten tribes that identify the world from the river of Egypt to the river of Babylon, in Abram’s covenant, and the Amorites therefore represent the nations of the world, who close their individual probation as nations, after the Sunday law in the United States. The Amorites are the biblical symbol of judgment closing upon the world, and it happens in the third and fourth generation. The Red Sea is the symbol of the close of probation for the United States, and the Amorites represent the nations progressively closing their probation until human probation closes. Therefore, the Amorites are a symbol of the period of the Sunday law crisis at the Red Sea unto the deliverance of the east wind, when the path of deliverance is opened to God’s people.
Os Amorreus são uma das dez tribos que, na aliança de Abrão, delimitam o mundo desde o rio do Egito até o rio da Babilônia e, portanto, os Amorreus representam as nações do mundo, que encerram o seu tempo de graça individual como nações, após a lei dominical nos Estados Unidos. Os Amorreus são o símbolo bíblico do fechamento do juízo sobre o mundo, e isso acontece na terceira e na quarta geração. O Mar Vermelho é o símbolo do fechamento do tempo de graça para os Estados Unidos, e os Amorreus representam as nações que vão progressivamente encerrando o seu tempo de graça até que se feche o tempo de graça humano. Portanto, os Amorreus são um símbolo do período da crise da lei dominical no Mar Vermelho até o livramento pelo vento oriental, quando o caminho de livramento é aberto ao povo de Deus.
But Abram’s prophecy not only addresses the fourth generation in terms of the United States as Egypt, and the world as the Amorites, it more importantly places the generation of God’s people who cross the Red Sea as a “fourth generation.” When we dredge up, what we can dredge up, from the understanding of “four generations” in Abram’s first step of three steps, we will consider the second and third steps of Abraham’s covenant. The second step is chapter seventeen, and the third step is of course—chapter twenty-two.
Mas a profecia de Abrão não apenas aborda a quarta geração considerando os Estados Unidos como Egito e o mundo como os Amorreus; mais importante, situa a geração do povo de Deus que atravessa o Mar Vermelho como uma "quarta geração". Ao desenterrarmos, o que conseguirmos desenterrar, da compreensão de "quatro gerações" no primeiro de três passos de Abrão, consideraremos os segundo e terceiro passos da aliança de Abraão. O segundo passo é o capítulo dezessete, e o terceiro passo é, claro, o capítulo vinte e dois.
In Daniel chapter twelve, three prophetic periods are identified, and they all represent prophetic time that ceased in 1844. Those three periods are unsealed in the latter days, and those three periods represent the increase of knowledge that befalls God’s people in the latter days. Christ as the man in linen, sets forth the first of the three prophetic periods in verse seven, and in so doing, He aligns Himself with the angel of Revelation ten, who stands not upon the water, but upon the earth and the sea.
No capítulo doze de Daniel, três períodos proféticos são identificados, e todos eles representam o tempo profético que cessou em 1844. Esses três períodos são deslacrados nos últimos dias, e representam o aumento do conhecimento que sobrevém ao povo de Deus nos últimos dias. Cristo, como o homem vestido de linho, apresenta o primeiro dos três períodos proféticos no versículo sete e, ao fazê-lo, Ele se alinha com o anjo de Apocalipse dez, que não está de pé sobre a água, mas sobre a terra e o mar.
And the angel which I saw stand upon the sea and upon the earth lifted up his hand to heaven, And sware by him that liveth for ever and ever, who created heaven, and the things that therein are, and the earth, and the things that therein are, and the sea, and the things which are therein, that there should be time no longer. Revelation 10:5, 6.
E o anjo que vi estar em pé sobre o mar e sobre a terra levantou a mão ao céu, e jurou por aquele que vive para todo o sempre, que criou o céu, e as coisas que nele há, e a terra, e as coisas que nela há, e o mar, e as coisas que nele há, que não haveria mais demora. Apocalipse 10:5, 6.
In verse seven of chapter twelve the man in linen also swears by Him that lives forever.
No versículo sete do capítulo doze, o homem vestido de linho também jura por Aquele que vive para sempre.
And I heard the man clothed in linen, which was upon the waters of the river, when he held up his right hand and his left hand unto heaven, and sware by him that liveth forever that it shall be for a time, times, and an half; and when he shall have accomplished to scatter the power of the holy people, all these things shall be finished. Daniel 12:7.
E ouvi o homem vestido de linho, que estava sobre as águas do rio, quando levantou a sua mão direita e a sua mão esquerda ao céu, e jurou por aquele que vive para sempre que será por um tempo, tempos e metade de um tempo; e, quando tiver acabado de dispersar a força do povo santo, todas estas coisas se cumprirão. Daniel 12:7.
We are informed by inspiration that the same line of prophecy located in the book of Daniel is taken up in the book of Revelation, and the Millerite understanding is that these two descriptions are parallel passages of Christ. Christ as the Angel with the little book, identifying the end of the application of prophetic time in 1844 in the book of Revelation, and Christ as the Man in linen in the book of Daniel, identifying that when the Sunday law in the United States arrives, all the marvels of Daniel’s final vision would be finished. Within that sacred history, which precedes and culminates at the Sunday law, God’s people were to be scattered for a period represented by the symbol of 1260. The period of scattering that precedes the Sunday law is set forth in Revelation chapter eleven where Moses and Elijah are slain and are dead in the street for three and a half days, which is a symbol of 1260.
Somos informados pela inspiração de que a mesma linha de profecia presente no livro de Daniel é retomada no livro do Apocalipse, e a compreensão milerita é que essas duas descrições são passagens paralelas sobre Cristo. Cristo como o Anjo com o livrinho, identificando, no livro do Apocalipse, o fim da aplicação do tempo profético em 1844; e Cristo como o Homem vestido de linho, no livro de Daniel, identificando que, quando chegar a lei dominical nos Estados Unidos, todas as maravilhas da visão final de Daniel se concluiriam. Dentro dessa história sagrada, que precede e culmina na lei dominical, o povo de Deus seria disperso por um período representado pelo símbolo de 1260. O período de dispersão que precede a lei dominical é apresentado em Apocalipse capítulo onze, onde Moisés e Elias são mortos e ficam mortos na rua por três dias e meio, o que é um símbolo de 1260.
In verse seven, the man in linen identifies that when the scattering of the power of the holy people has finished its three-and-a-half days, the “marvels” that befall God’s people of the latter days shall be finished. We closed the last article with Sister White’s commentary on Zechariah chapter three. The first sentence stated, “Zechariah’s vision of Joshua and the Angel applies with peculiar force to the experience of God’s people in the closing scenes of the great day of atonement.” In the chapter, and in the inspired commentary of Sister White upon the chapter, the one hundred and forty-four thousand are the “men wondered at.” The “wonders” of Daniel’s last vision that are completed by the Sunday law, are the “wonders” associated with the sealing of God’s people.
No versículo sete, o homem vestido de linho declara que, quando se completar, após três dias e meio, o espalhamento do poder do povo santo, as “maravilhas” que sobrevierem ao povo de Deus dos últimos dias se encerrarão. Encerramos o último artigo com o comentário da irmã White sobre o capítulo três de Zacarias. A primeira frase afirmava: “A visão de Zacarias de Josué e do Anjo aplica-se com peculiar força à experiência do povo de Deus nas cenas finais do grande dia da expiação.” No capítulo, e no comentário inspirado da irmã White sobre o capítulo, os cento e quarenta e quatro mil são os “homens portentosos”. As “maravilhas” da última visão de Daniel, que se completam com a lei dominical, são as “maravilhas” associadas ao selamento do povo de Deus.
Daniel chapter twelve provides the light that seals the one hundred and forty-four thousand in the latter days. That light is represented by three prophetic periods, that were all identified and established as truth in the Millerite history. The three periods are presented in three verses and are three pillars which hold up the structure of truth. The structure of truth is held up with a three-step process. That process of three steps, is represented within the passage of nine verses (4–12), by the three verses which present prophetic time. Those three prophetic periods, when approached from the foundational Millerite understanding, produce three symbolic periods that are defined in agreement with the Millerite understanding, but do not apply the element of time.
O capítulo doze de Daniel proporciona a luz que sela os cento e quarenta e quatro mil nos últimos dias. Essa luz é representada por três períodos proféticos, todos eles identificados e estabelecidos como verdade na história milerita. Os três períodos são apresentados em três versículos e são três pilares que sustentam a estrutura da verdade. A estrutura da verdade é sustentada por um processo em três etapas. Esse processo de três etapas é representado, na passagem de nove versículos (4–12), pelos três versículos que apresentam o tempo profético. Esses três períodos proféticos, quando abordados a partir da compreensão milerita fundamental, produzem três períodos simbólicos que são definidos em conformidade com a compreensão milerita, mas não aplicam o elemento do tempo.
The three periods are located within the very passage of Scripture that defines ‘the process of prophecy being sealed up—and then unsealed,’ including the classic biblical description of a threefold testing process. The nine verses that begin with Daniel being told to seal up his book, are the very verses where the three periods are set forth, and in those nine verses the purification process that is accomplished when truth is unsealed is expressed as “purified, made white and tried.” The three periods in the three verses are the increase of knowledge, at the time of the end, in the latter days, that represent the final testing and sealing process of God’s covenant people. That history is where the symbolic “marvels” that befall God’s people in the latter days are set forth. Please read this paragraph again.
Os três períodos estão localizados no próprio trecho das Escrituras que define 'o processo de a profecia ser selada — e depois desselada', incluindo a clássica descrição bíblica de um processo tríplice de provação. Os nove versículos que começam com Daniel sendo instruído a selar o seu livro são precisamente os versículos em que os três períodos são apresentados e, nesses nove versículos, o processo de purificação que se realiza quando a verdade é desselada é expresso como "purificados, embranquecidos e provados." Os três períodos nos três versículos são o aumento do conhecimento, o tempo do fim e os últimos dias, que representam o processo final de prova e de selamento do povo da aliança de Deus. É nessa história que são expostas as "maravilhas" simbólicas que sobrevêm ao povo de Deus nos últimos dias. Por favor, leia este parágrafo novamente.
The three periods, in the three verses in the passage of nine verses, represent the climax of the book of Daniel, and the climax represented there is the climax of the internal prophetic line; it is the story of how a rock gets “cut” out of a mountain, without hands, which is the story of the remnant. That internal line is represented in chapters ten and twelve, and the climax of the external line of prophecy is in the closing verses of chapter eleven, and the first few verses of Daniel twelve.
Os três períodos, nos três versículos da passagem de nove versículos, representam o clímax do livro de Daniel, e o clímax ali representado é o clímax da linha profética interna; é a história de como uma rocha é "cortada" de uma montanha, sem mãos, que é a história do remanescente. Essa linha interna é representada nos capítulos dez e doze, e o clímax da linha profética externa está nos versículos finais do capítulo onze e nos primeiros versículos de Daniel doze.
Those three periods are also the climax of the visions of both the Ulai and Hiddekel river’s testimony, and the three verses include a prophetic period that represents the climatic fulfillment of the covenant time prophecy that provides both Abram and Paul as witnesses. Jesus, as the Man in linen is in verse seven, walking upon the water. In verse eleven two voices, which are also the voice of Christ, Abram and Paul stand to testify. In verse twelve the history of the sealing of God’s people is represented, for the one hundred and forty-four thousand are virgins, and virgins experience the parable of the ten virgins, and the blessing in verse twelve is upon those who wait. Those who wait in the parable, and who are “blessed,” are those who receive the garment that allows them to enter into the marriage, when the door is closed.
Esses três períodos são também o clímax das visões do testemunho dos rios Ulai e Hidéquel, e os três versículos incluem um período profético que representa o cumprimento culminante da profecia de tempo da aliança, que apresenta tanto Abrão quanto Paulo como testemunhas. Jesus, como o Homem vestido de linho, está no versículo sete, andando sobre as águas. No versículo onze, duas vozes, que são também a voz de Cristo — a de Abrão e a de Paulo —, se levantam para testemunhar. No versículo doze, a história do selamento do povo de Deus é representada, pois os cento e quarenta e quatro mil são virgens, e as virgens experimentam a parábola das dez virgens, e a bênção no versículo doze recai sobre os que esperam. Os que esperam na parábola, e que são "abençoados", são os que recebem a veste que lhes permite entrar nas bodas, quando a porta é fechada.
In verse seven, Jesus is walking upon the water, which produces fear, but Peter determines to believe and begins to walk and give God glory, but Peter is often a symbol of both classes, and the glory is turned back to fear, as his hour of judgment arrived. The first period located in verse seven, represents the first angel’s message. Jesus is upon the waters, a symbol of fear and the first angel. Then Jesus identifies a period where He will glorify His people in advance of the judgment of the Sunday law. All three elements of the three angels are within verse seven, for verse seven is the first of three verses that represent the three angels.
No versículo sete, Jesus está andando sobre as águas, o que produz temor, mas Pedro resolve crer e começa a andar e a dar glória a Deus; contudo, Pedro é frequentemente um símbolo de ambas as classes, e a glória retorna ao temor, quando chegou a sua hora de juízo. O primeiro período localizado no versículo sete representa a mensagem do primeiro anjo. Jesus está sobre as águas, um símbolo do temor e do primeiro anjo. Em seguida, Jesus identifica um período em que Ele glorificará o Seu povo antes do juízo da lei dominical. Todos os três elementos dos três anjos estão no versículo sete, pois o versículo sete é o primeiro de três versículos que representam os três anjos.
Verse eleven provides a ‘doubling’ with its omega testimony to the alpha voices of Abram and Paul. Their “doubled” voices merge to set forth the covenant time prophecy, and verse eleven fulfills the prophecy as the omega, by identifying the prophetic period that concludes with the fall of Babylon in 1798, and thus typifies the fall of Babylon when Michael stands up in the latter days. In verse eleven we have a doubling of prophets, and a period that represents two falls of Babylon, thus representing the second angel’s message that announced that, “Babylon is fallen is fallen.”
O versículo onze apresenta uma “duplicação” com seu testemunho ômega às vozes alfa de Abrão e Paulo. Suas vozes “duplicadas” se unem para apresentar a profecia de tempo da aliança, e o versículo onze cumpre a profecia como o ômega, ao identificar o período profético que se conclui com a queda de Babilônia em 1798 e, assim, tipifica a queda de Babilônia quando Miguel se levantar nos últimos dias. No versículo onze temos uma duplicação de profetas, e um período que representa duas quedas de Babilônia, representando, portanto, a mensagem do segundo anjo que anunciou: “Caiu, caiu Babilônia.”
Verse seven is the first angel’s message, and verse eleven is the second angel’s message and verse twelve, which is Daniel 12*12 or Daniel 144, is about the distinction between the wise and foolish, which is accomplished in the judgment process that ends with the manifestation of character at the crisis of judgment. Verse twelve is the third angel’s message identifying how the world is divided into two classes, and the counterpart of the third angel’s external portrayal of that very division, is the internal division of the third angel represented in verse twelve. Verse seven, eleven and twelve are the message of the three angels and the verses are the light that is unsealed in the latter days. These three verses unsealing in the latter days aligns with Revelation chapter ten.
O versículo sete é a mensagem do primeiro anjo, e o versículo onze é a mensagem do segundo anjo, e o versículo doze, que é Daniel 12*12 ou Daniel 144, trata da distinção entre os sábios e os tolos, que se realiza no processo de juízo que culmina com a manifestação do caráter na crise do juízo. O versículo doze é a mensagem do terceiro anjo, identificando como o mundo é dividido em duas classes, e a contraparte da representação externa dessa mesma divisão pelo terceiro anjo é a divisão interna do terceiro anjo, representada no versículo doze. Os versículos sete, onze e doze são a mensagem dos três anjos, e esses versículos são a luz que é deslacrada nos últimos dias. O deslacrar desses três versículos nos últimos dias se alinha com o capítulo dez de Apocalipse.
Christ as the mighty angel, as well as the Lion of the tribe of Judah in chapter ten, cried as a “lion” and His roar produced seven thunders which were sealed up, as was Daniel chapter ten. They are parallel passages. For this reason, the three periods in chapter twelve, are also the seven thunders of Revelation ten.
Cristo, como o poderoso anjo, bem como o Leão da tribo de Judá no capítulo dez, bradou como um "leão", e seu rugido produziu sete trovões que foram selados, assim como o capítulo dez de Daniel. São passagens paralelas. Por essa razão, os três períodos no capítulo doze também são os sete trovões de Apocalipse dez.
The “seven thunders” are simply another expression of Christ as Alpha and Omega, for the primary symbolism of the “seven thunders,’ is that it represents a “delineation of events” which took place from 1798 unto 1844 that is repeated in “future events” that “will be disclosed in their order” in the history of the one hundred and forty-four thousand. The “seven thunders” are therefore a symbol of Alpha and Omega; who is also the beginning and the ending; the first and the last, the foundation and the temple; the cornerstone and the capstone—the seven thunders.
Os "sete trovões" são simplesmente outra expressão de Cristo como Alfa e Ômega, pois o simbolismo principal dos "sete trovões" é que representa uma "delineação de eventos" que ocorreu de 1798 até 1844 e que se repete em "eventos futuros" que "serão revelados em sua ordem" na história dos cento e quarenta e quatro mil. Os "sete trovões" são, portanto, um símbolo de Alfa e Ômega, que é também o princípio e o fim; o primeiro e o último, o fundamento e o templo; a pedra angular e a pedra de coroamento - os sete trovões.
The light of the three symbolic periods in Daniel twelve must align with the light of the seven thunders, for they are the identical prophetic line. In the first period Christ holds both hands to heaven, as He does with one hand in Revelation ten. In Revelation ten, His hand becomes the symbol of the end of the application of prophetic time, marking the transition from prophetic time periods to simply prophetic periods. That transition of the major prophetic rule employed by the Millerites, was typified by the major transition from literal to spiritual in the time of Christ.
A luz dos três períodos simbólicos em Daniel 12 deve alinhar-se com a luz dos sete trovões, pois são a mesma linha profética. No primeiro período, Cristo ergue ambas as mãos ao céu, como o faz com uma mão em Apocalipse 10. Em Apocalipse 10, sua mão torna-se o símbolo do fim da aplicação do tempo profético, marcando a transição de períodos de tempo profético para simplesmente períodos proféticos. Essa transição da principal regra profética empregada pelos mileritas foi tipificada pela grande transição do literal para o espiritual no tempo de Cristo.
The apostle Paul was raised up to establish the major prophetic rule connected to the prophetic line of a chosen people. At the very beginning of spiritual Israel, a major prophetic rule is established that redefines the very covenant itself. From then on to be a child of Abraham, it was to be a child of Abraham by faith, not blood. That prophetic principle was put in place primarily through the pen of Paul, who in this regard typified Christ in Revelation chapter ten, changing and ending the prophetic application of time in 1844.
O apóstolo Paulo foi levantado para estabelecer a principal regra profética ligada à linha profética de um povo escolhido. No próprio início de Israel espiritual, estabelece-se uma regra profética principal que redefine a própria Aliança. A partir de então, ser filho de Abraão significava sê-lo pela fé, e não pelo sangue. Esse princípio profético foi estabelecido principalmente pela pena de Paulo, que, nesse sentido, tipificou a Cristo no capítulo dez do Apocalipse, mudando e pondo fim à aplicação profética do tempo em 1844.
The covenant with mankind is represented by the rainbow and the Ark of Noah represents a period of time, before and after the flood, when there was no distinctly identified chosen people. The calling of Abraham represented a major and significant change in the prophetic relation of God with mankind. The covenant made with Abraham represented a major shift in line of covenant history, and in doing so it typified the major shift from literal to spiritual in the days of Paul, and from time application to no time application in 1844.
A aliança com a humanidade é representada pelo arco-íris, e a Arca de Noé representa um período de tempo, antes e depois do dilúvio, quando não havia um povo escolhido claramente identificado. O chamado de Abraão representou uma grande e significativa mudança na relação profética de Deus com a humanidade. A aliança feita com Abraão representou uma grande mudança no curso da história das alianças e, ao fazê-lo, tipificou a grande mudança do literal para o espiritual nos dias de Paulo, e da aplicação temporal para a ausência de aplicação temporal em 1844.
The first shift in God’s covenant with mankind was the Garden, and the pronounced change was the restrictions upon the tree of life and it also produced a change of clothing, from spiritual light to literal lambskin. The next major shift in covenant history is the flood, which Noah represents, as did Adam in the first major covenant shift. Then the shift to a chosen people with Abram, that led to Moses, who introduces the prophetic principles that a day represents a year. That principle is valid until 1844, when there was another major covenant shift. At the great epochs of covenant history there is always a major shift in a principle of God’s prophetic Word. That shift during the history of the one hundred and forty-four thousand is that Alpha Omega is the Truth. Alpha and omega is the principle that the end is always illustrated with the beginning in God’s Word. Attached to that principle of alpha and omega, is the threefold structure of the Hebrew word “truth.”
O primeiro deslocamento na aliança de Deus com a humanidade foi o Jardim, e a mudança marcante consistiu nas restrições relativas à árvore da vida; isso também produziu uma mudança de vestimenta, da luz espiritual para pele de cordeiro literal. A próxima grande mudança na história da aliança é o dilúvio, que Noé representa, assim como Adão na primeira grande mudança de aliança. Depois, a mudança para um povo escolhido com Abrão levou a Moisés, que introduz os princípios proféticos de que um dia representa um ano. Esse princípio é válido até 1844, quando houve outra grande mudança de aliança. Nas grandes épocas da história da aliança, há sempre uma grande mudança em um princípio da Palavra profética de Deus. Essa mudança durante a história dos cento e quarenta e quatro mil é a de que Alfa Ômega é a Verdade. Alfa e Ômega é o princípio de que o fim é sempre ilustrado pelo começo na Palavra de Deus. Atrelada a esse princípio de alfa e ômega está a estrutura tríplice da palavra hebraica "verdade".
The major prophetic shift during the history of the remnant is directly represented in each of the major covenant histories, and so too in other lines of truth. The “key” that is laid upon Eliakim in Isaiah 22:22 is the same key given to Peter at Panium in Matthew sixteen. That key is given to the Philadelphian church, and it was William Miller who was given the key that allowed him to connect with the very day for a year principle that had been recorded by Moses during the history of Moses, which typified the history of the Millerites. Miller’s connection with Moses prophecy was represented by Paul’s connection with Abram’s prophecy. And why shouldn’t Miller connect with Moses, Moses salvation in an ark had connected with Noah salvation in an ark in order to tie both covenants together. The shifts of prophetic application that begin in Eden identify that a major revelation of prophetic light is identified in the history of the final covenant people—the one hundred and forty-four thousand. I contend that the major prophetic shift is represented with the seven thunders, which are directly connected with the three periods in Daniel chapter twelve and these are only recognized when applying the principles of alpha and omega upon a line upon line application that stands upon the three-step structure of truth.
A grande mudança profética durante a história do remanescente é diretamente representada em cada uma das principais histórias das alianças, e assim também em outras linhas de verdade. A “chave” que é colocada sobre Eliakim em Isaías 22:22 é a mesma chave dada a Pedro em Panium em Mateus dezesseis. Essa chave é dada à igreja de Filadélfia, e foi a William Miller que foi dada a chave que lhe permitiu conectar-se com o próprio princípio de um dia por um ano que havia sido registrado por Moisés durante a história de Moisés, a qual tipificava a história dos milleritas. A conexão de Miller com a profecia de Moisés foi representada pela conexão de Paulo com a profecia de Abrão. E por que Miller não deveria conectar-se com Moisés, se a salvação de Moisés em uma arca tinha se ligado à salvação de Noé em uma arca, a fim de unir ambas as alianças. As mudanças de aplicação profética que começam no Éden indicam que uma grande revelação de luz profética é identificada na história do povo da aliança final — os cento e quarenta e quatro mil. Sustento que a grande mudança profética é representada pelos sete trovões, que estão diretamente conectados com os três períodos em Daniel capítulo doze, e estes só são reconhecidos quando se aplicam os princípios de alfa e ômega numa aplicação de linha sobre linha que se apoia na estrutura de três etapas da verdade.
In the verses that immediately precede the announcement that “time is no longer,” Christ introduced the seven thunders, which, as with the truths of Daniel twelve—were sealed up. The context for the man in linen holding up both hands in chapter twelve is the unsealing of the book of Daniel, and the context for Christ the Lion in Revelation ten is the sealing up of the seven thunders. Sister White aligns the sealing of the seven thunders with the sealing up of Daniel’s book.
Nos versículos que imediatamente precedem o anúncio de que "não haverá mais tempo", Cristo apresentou os sete trovões, os quais, assim como as verdades de Daniel doze, foram selados. O contexto para o homem vestido de linho, erguendo ambas as mãos, no capítulo doze, é a abertura do livro de Daniel, e o contexto para Cristo, o Leão, em Apocalipse dez, é o selamento dos sete trovões. A irmã White relaciona o selamento dos sete trovões com o selamento do livro de Daniel.
“After these seven thunders uttered their voices, the injunction comes to John as to Daniel in regard to the little book: ‘Seal up those things which the seven thunders uttered.’ These relate to future events which will be disclosed in their order.” The Seventh-day Adventist Bible Commentary, volume 7, 971.
“Depois que estes sete trovões fizeram soar as suas vozes, vem a João, assim como a Daniel, a ordem com respeito ao livrinho: ‘Sela as coisas que os sete trovões falaram.’ Estas se referem a acontecimentos futuros que serão revelados na devida ordem.” The Seventh-day Adventist Bible Commentary, volume 7, 971.
The seven thunders are defined by Revelation ten and the Spirit of Prophecy and by the history of the Millerites from 1840 through to 1844, which is repeated in the history of the one hundred and forty-four thousand. In the same passage it states, “The special light given to John which was expressed in the seven thunders was a delineation of events which would transpire under the first and second angels’ messages. It was not best for the people to know these things, for their faith must necessarily be tested. In the order of God most wonderful and advanced truths would be proclaimed.” The Millerites did not understand that they were to be confronted by two disappointments, for their lack of understanding was designed to test them. The Millerites did not suspect any “advanced truths” which is to say, they did not expect any “major prophetic shifts” in covenant history.
Os sete trovões são definidos por Apocalipse 10 e pelo Espírito de Profecia e pela história dos mileritas de 1840 até 1844, a qual se repete na história dos cento e quarenta e quatro mil. Na mesma passagem, afirma-se: "A luz especial dada a João, que foi expressa nos sete trovões, era uma delineação de eventos que ocorreriam sob as mensagens do primeiro e do segundo anjos. Não era conveniente que o povo soubesse dessas coisas, pois era necessário que sua fé fosse provada. Na ordem de Deus, as mais maravilhosas e avançadas verdades seriam proclamadas." Os mileritas não entendiam que seriam confrontados com dois desapontamentos, pois sua falta de compreensão foi destinada a testá-los. Os mileritas não suspeitavam de quaisquer "verdades avançadas", ou seja, não esperavam quaisquer "grandes mudanças proféticas" na história da aliança.
Even though “it was not best for the” Millerite “people to know these things,” the one hundred and forty-four thousand are tested with the same history, but not by innocently misunderstanding the history, but for not understanding a history you are required to know. It is the same test, only reversed. John in Revelation ten, is first and foremost representing the one hundred and forty-four thousand and only secondarily, the Millerite movement of the first and second angels. This is recognized when you see John informed in advance of his eating the little book that it would be sweet and then bitter. It was not best for the Millerites to know what that meant, but John represents a people who know in advance what happens when the Millerites ate the little book.
Embora não fosse o melhor para o povo milerita saber essas coisas, os cento e quarenta e quatro mil são testados com a mesma história, mas não por entenderem mal, inocentemente, a história, e sim por não entenderem uma história que são obrigados a conhecer. É a mesma prova, só que invertida. João, em Apocalipse dez, representa antes de tudo os cento e quarenta e quatro mil e, apenas em segundo lugar, o movimento milerita dos anjos primeiro e segundo. Isso se reconhece quando se vê João ser informado de antemão de que, ao comer o livrinho, aquilo seria doce e depois amargo. Não era o melhor para os mileritas saberem o que isso significava, mas João representa um povo que sabe de antemão o que sucedeu quando os mileritas comeram o livrinho.
And I went unto the angel, and said unto him, Give me the little book. And he said unto me, Take it, and eat it up; and it shall make thy belly bitter, but it shall be in thy mouth sweet as honey. And I took the little book out of the angel’s hand, and ate it up; and it was in my mouth sweet as honey: and as soon as I had eaten it, my belly was bitter. Revelation 10:9, 10.
E fui ao anjo e disse-lhe: Dá-me o livrinho. E ele me disse: Toma-o e devora-o; ele fará amargo o teu ventre, mas na tua boca será doce como mel. Tomei o livrinho da mão do anjo e devorei-o; e na minha boca era doce como mel; e, logo que o comi, o meu ventre ficou amargo. Apocalipse 10:9, 10.
John is told in advance of the bitter-sweet experience of 1840 unto 1844, the history represented in chapter ten. That experience represented so clearly in verses nine and ten is also distinctly identified in verses two through four.
João é avisado antecipadamente sobre a experiência agridoce de 1840 a 1844, a história representada no capítulo dez. Essa experiência, representada tão claramente nos versículos nove e dez, também é nitidamente identificada nos versículos dois a quatro.
And he had in his hand a little book open: and he set his right foot upon the sea, and his left foot on the earth, And cried with a loud voice, as when a lion roareth: and when he had cried, seven thunders uttered their voices. And when the seven thunders had uttered their voices, I was about to write: and I heard a voice from heaven saying unto me, Seal up those things which the seven thunders uttered, and write them not. Revelation 10:2–4.
E tinha na mão um livrinho aberto; e pôs o pé direito sobre o mar e o esquerdo sobre a terra, e bradou em alta voz, como ruge um leão; e, quando bradou, sete trovões fizeram ouvir as suas vozes. E, quando os sete trovões fizeram ouvir as suas vozes, eu ia escrever; mas ouvi uma voz do céu que me dizia: Sela o que os sete trovões disseram, e não o escrevas. Apocalipse 10:2-4.
The “seven thunders” represent “a delineation of events” that would transpire under the first and second angels, and also “future events which will be disclosed in their order.” The “seven thunders” represent the truth that the history of the Millerites is repeated in the history of the one hundred and forty-four thousand, and the truths which were unsealed at the time of the end in 1798 and onward, represent an unsealing of truth in the latter days of God’s people. Jesus in Revelation ten, aligns with Jesus in Daniel twelve. In both passages the sealing and unsealing of testing truth in the latter days is set forth.
Os "sete trovões" representam "um delineamento dos eventos" que ocorreriam sob os dois primeiros anjos e também "eventos futuros que serão revelados em sua ordem". Os "sete trovões" representam a verdade de que a história dos mileritas se repete na história dos cento e quarenta e quatro mil, e as verdades cujos selos foram abertos no tempo do fim, em 1798 e em diante, representam um desvelamento da verdade nos últimos dias do povo de Deus. Jesus em Apocalipse dez está em harmonia com Jesus em Daniel doze. Em ambas as passagens, o selamento e a abertura de verdades de prova nos últimos dias são apresentados.
Some might argue that Jesus is speaking in verse seven, but that Gabriel is speaking to Daniel in verses eleven and twelve, but it can also be understood that Jesus is speaking in all three passages. In either side of the issue, it is the voice of Christ that speaks through Daniel and the three prophetic periods in chapter twelve are the words of Christ, and He sets forth the three periods in the structure of truth. All three periods are sealed up, making them one threefold symbol.
Alguns poderiam argumentar que Jesus está falando no versículo sete, mas que Gabriel está falando com Daniel nos versículos onze e doze; porém, também se pode entender que Jesus está falando nas três passagens. De qualquer lado da questão, é a voz de Cristo que fala por meio de Daniel, e os três períodos proféticos do capítulo doze são as palavras de Cristo, e Ele apresenta os três períodos na estrutura da verdade. Todos os três períodos estão selados, fazendo deles um único símbolo tríplice.
Verse seven addresses the finishing of the wonders, identifying the final work of Christ in the Most Holy Place as He blots out the sins of, and seals the one hundred and forty-four thousand. The first verse identifies the “wonders” and the last of the three verses also identifies the “wonders” as those who are blessed for waiting and experiencing a first disappointment. The period in the middle identifies the rebellion of mankind during the Sunday law crisis, while also identifying the period that leads to the Sunday law as a period of preparation for the one hundred and forty-four thousand. All the verses are directly identifying “what shall befall” Daniel’s people “in the latter days.” All three verses speak to the theme of the purification of the one hundred and forty-four thousand. The first period aligns with the third period and the middle period represents the rebellion of the entire world as they march to Armageddon.
O versículo sete trata da conclusão das maravilhas, identificando a obra final de Cristo no Lugar Santíssimo, quando Ele apaga os pecados dos cento e quarenta e quatro mil e os sela. O primeiro versículo identifica as 'maravilhas', e o último dos três versículos também identifica as 'maravilhas' como sendo aqueles que são bem-aventurados por esperar e experimentar uma primeira decepção. O período no meio identifica a rebelião da humanidade durante a crise da lei dominical, ao mesmo tempo em que identifica o período que conduz à lei dominical como um período de preparação para os cento e quarenta e quatro mil. Todos os versículos estão identificando diretamente 'o que acontecerá' ao povo de Daniel 'nos últimos dias'. Todos os três versículos tratam do tema da purificação dos cento e quarenta e quatro mil. O primeiro período se alinha com o terceiro, e o período intermediário representa a rebelião de todo o mundo à medida que marcham para Armagedom.
If those three periods are also the seven thunders, then the three verses must identify “future events, which will be [disclosed] in their order,” and those “future events” would align with the “delineation of events that transpired under the first and second angels” from 1840 to 1844. There are several truths which this movement has accepted that are distinctly different that the pioneer understanding, yet all those truths agree with the pioneer understanding. There has been a major prophetic shift from the Millerites to now. The day for a year principle is the classic example, but there are others. An example of a major prophetic shift is represented in connection with the seven thunders.
Se esses três períodos também são os sete trovões, então os três versículos devem identificar "eventos futuros, que serão [revelados] em sua ordem", e esses "eventos futuros" se alinhariam com a "delineação dos eventos que ocorreram sob o primeiro e o segundo anjo", de 1840 a 1844. Há várias verdades que este movimento tem aceitado e que são nitidamente diferentes da compreensão pioneira, ainda assim todas essas verdades estão de acordo com a compreensão pioneira. Houve uma grande mudança profética desde os mileritas até agora. O princípio dia por ano é o exemplo clássico, mas há outros. Um exemplo de uma grande mudança profética está representado em conexão com os sete trovões.
After John was told in the last verse of chapter ten that he must prophesy again, thus emphasizing that the history of chapter ten represented both the movement of the Millerites and the one hundred and forty-four thousand, he was given a rod to measure the temple, but he was told to leave off the courtyard.
Depois que João foi informado no último versículo do capítulo dez de que deveria profetizar novamente, enfatizando assim que a história do capítulo dez representava tanto o movimento dos mileritas quanto os cento e quarenta e quatro mil, foi-lhe dada uma vara para medir o templo, mas lhe foi dito que deixasse de fora o átrio.
And there was given me a reed like unto a rod: and the angel stood, saying, Rise, and measure the temple of God, and the altar, and them that worship therein. But the court which is without the temple leave out, and measure it not; for it is given unto the Gentiles: and the holy city shall they tread under foot forty and two months. Revelation 11:1, 2.
E foi-me dada uma cana semelhante a uma vara; e o anjo apresentou-se, dizendo: Levanta-te, e mede o templo de Deus, e o altar, e os que nele adoram. Mas deixa de fora o átrio que está fora do templo, e não o meças; porque foi dado aos gentios; e eles calcarão aos pés a cidade santa por quarenta e dois meses. Apocalipse 11:1, 2.
When measuring the temple in post-1844, John is told to leave off the Gentiles who are represented as the courtyard. This illustration in 1844 was identifying that God had just chosen a new covenant bride, and a distinction was then made with His bride and the courtyard. Sister White is clear that the courtyard represents the Gentiles and the temple is God’s chosen people, just read the chapter, The Outer Court, in the Desire of Ages.
Ao medir o templo no período pós-1844, João é instruído a deixar de fora os gentios, que são representados como o átrio. Essa ilustração, em 1844, indicava que Deus acabara de escolher uma noiva da nova aliança, e então foi feita uma distinção entre Sua noiva e o átrio. A Irmã White é clara ao afirmar que o átrio representa os gentios e que o templo é o povo escolhido de Deus; basta ler o capítulo O Átrio Exterior, em O Desejo das Idades.
John is illustrating the Millerites, who had just become God’s chosen people in 1844. A distinction was placed between the Millerites, who had just experienced the bitter-sweet message and the rest of the professed Christian world, represented as Gentiles.
João está ilustrando os mileritas, que tinham acabado de se tornar o povo escolhido de Deus em 1844. Foi feita uma distinção entre os mileritas, que tinham acabado de experimentar a mensagem doce-amarga, e o resto do mundo cristão professante, representado como gentios.
The foundation was laid from 1840 until the first disappointment, and the temple was finished during the proclamation of the Midnight Cry. Then came the great disappointment and John is told to rise and measure, but leave off the Gentiles. John is illustrating the opening of the judgment, and for this reason inspiration applies the measuring of John in the verses as the symbol of the investigative judgment. What we have just set forth about John as a symbol of measuring is in agreement with typical Adventist understanding, but in this movement, there was a major shift of understanding the symbol.
O alicerce foi lançado desde 1840 até a primeira decepção, e o templo foi concluído durante a proclamação do Clamor da Meia-Noite. Então veio a Grande Decepção e é dito a João que se levante e meça, mas deixe de fora os gentios. João está ilustrando a abertura do juízo e, por essa razão, a inspiração aplica a medição de João nos versículos como o símbolo do juízo investigativo. O que acabamos de expor sobre João como um símbolo de medição está de acordo com o entendimento adventista típico, mas, neste movimento, houve uma mudança significativa na compreensão do símbolo.
In agreement with Millerite understanding, we came to see that within the history of the Millerites as represented by John in chapter ten, was also a prediction of a parallel movement that would become the one hundred and forty-four thousand. We recognized if you took the measurements of the Millerite history, and left off the time of the Gentiles, you could see the very temple John was measuring.
De acordo com o entendimento milerita, chegamos a ver que, dentro da história dos mileritas, tal como representada por João no capítulo dez, havia também uma predição de um movimento paralelo que se tornaria os cento e quarenta e quatro mil. Reconhecemos que, se tomássemos as medidas da história milerita e deixássemos de fora o tempo dos gentios, poderíamos ver o próprio templo que João estava medindo.
We came to see one 2520-year time prophecy ending in 1798 and the other in 1844, thus revealing a forty-six-year period that Christ built the Millerite temple. John identified the courtyard as Gentiles and there is a prophetic “times of the Gentiles.”
Chegamos a ver uma profecia de tempo de 2520 anos terminando em 1798 e a outra em 1844, revelando assim um período de quarenta e seis anos durante o qual Cristo construiu o templo milerita. João identificou o átrio como sendo os gentios, e existe um "tempos dos gentios" profético.
And they shall fall by the edge of the sword, and shall be led away captive into all nations: and Jerusalem shall be trodden down of the Gentiles, until the times of the Gentiles be fulfilled. Luke 21:24.
E cairão ao fio da espada, e serão levados cativos para todas as nações; e Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos dos gentios se cumpram. Lucas 21:24.
The “times” of the Gentiles is plural, and represent the two periods that both literal and spiritual Israel was trampled down. The last of the two trampling downs of paganism followed by papalism, ended in 1798. In spite of what may be claimed, the “times of the Gentiles” ended in 1798, with the arrival of the first angel. John was to start measuring in 1798, and nothing before. He was placed in the history of 1844, so to leave off the period that ended in 1798, was to leave off the courtyard, and in so doing you reveal the forty-six years when the Millerite temple was raised up by the Messenger of the Covenant. Many associated truths are derived from this application, but I am simply using this as an example of light which is different than pioneer understanding, but it is light that does not contradict the original truths, but no longer applies time.
A expressão "tempos" dos gentios está no plural e representa os dois períodos em que tanto o Israel literal quanto o espiritual foram calcados aos pés. A última das duas ocasiões em que foram calcados aos pés — primeiro pelo paganismo e depois pelo papismo — terminou em 1798. Apesar do que se alegue, os "tempos dos gentios" terminaram em 1798, com a chegada do primeiro anjo. João devia começar a medir em 1798, e nada antes disso. Ele foi colocado na história de 1844; assim, deixar de fora o período que terminou em 1798 era deixar de fora o átrio e, ao fazê-lo, revelam-se os quarenta e seis anos durante os quais o templo milerita foi erguido pelo Mensageiro da Aliança. Muitas verdades associadas derivam dessa aplicação, mas estou simplesmente usando isto como um exemplo de luz que é diferente da compreensão dos pioneiros, porém é uma luz que não contradiz as verdades originais, embora já não aplique tempo.
That particular truth was recognized before 9/11, but was really established deeply post-9/11. The truth of John measuring the temple cannot be separated from the seven thunders, for it is the very same passage. There is a truth about the application of the seven thunders that was sealed up until the period where the “wonders” of Daniel chapter twelve are accomplished. The application of the “seven thunders” that was unsealed post-July 2023 aligns perfectly, or should I say it complements the three verses of Daniel twelve in a profound way.
Aquela verdade específica foi reconhecida antes de 11 de setembro, mas foi realmente estabelecida profundamente no pós-11 de setembro. A verdade sobre João medir o templo não pode ser separada dos sete trovões, pois é exatamente a mesma passagem. Há uma verdade sobre a aplicação dos sete trovões que ficou selada até o período em que as "maravilhas" do capítulo doze de Daniel se cumprem. A aplicação dos "sete trovões" que foi desselada após julho de 2023 alinha-se perfeitamente, ou melhor, complementa os três versículos de Daniel doze de maneira profunda.
Sister White employs the word complement, not the word compliment to describe the relation of the books of Daniel and Revelation. Complement, which means “to bring to perfection,” is what the two prophetic books do for one another. The seven thunders, when unsealed in Daniel chapter twelve post-July 2023, bring the message therein to perfection. What opens up the seven thunders is the principle of alpha and omega in conjunction with the structure of truth.
A Irmã White emprega a palavra “complemento”, não a palavra “elogio”, para descrever a relação entre os livros de Daniel e Apocalipse. Complemento, que significa “levar à perfeição”, é o que os dois livros proféticos fazem um pelo outro. Os sete trovões, quando forem desselados no capítulo doze de Daniel, após julho de 2023, levam à perfeição a mensagem ali contida. O que abre os sete trovões é o princípio de alfa e ômega em conjunção com a estrutura da verdade.
The “times” of the Gentiles was fulfilled in 1798, and represents two periods’ of 1260 years when paganism and then papalism trampled down the sanctuary and the host. When measuring the temple, we are to leave off the courtyard, and the courtyard stretches to 1798, but post-1844, time is no longer. Today the 1260 years simply represent a period of time that identifies the distinction between the temple and the courtyard. For this reason, from July 18, 2020 unto July of 2023 the trampling down was accomplished. To measure the temple today, in conjunction with the seven thunders that represent a delineation of events that transpired under the first and second angels’ messages, is the work assigned to John. “Our great work” is to “combine” the messages of the three angels, thus identifying a prophetic work that had not been done in prior covenant history, and is very rarely done even now. When we leave off the courtyard representing the times of the Gentiles, we are leaving off the 1260 years of papal persecution that ended at the time of the end in 1798.
Os "tempos" dos gentios foram cumpridos em 1798 e representam dois períodos de 1260 anos, quando o paganismo e depois o papado pisotearam o santuário e o exército. Ao medir o templo, devemos deixar de fora o átrio, e o átrio se estende até 1798; mas, após 1844, não há mais tempo. Hoje, os 1260 anos simplesmente representam um período de tempo que identifica a distinção entre o templo e o átrio. Por essa razão, de 18 de julho de 2020 até julho de 2023, o pisoteamento foi levado a cabo. Medir o templo hoje, em conjunto com os sete trovões que representam um delineamento de eventos que ocorreram sob as mensagens do primeiro e do segundo anjo, é a obra atribuída a João. "Nossa grande obra" é "combinar" as mensagens dos três anjos, identificando assim uma obra profética que não havia sido feita na história anterior da aliança, e que ainda hoje é muito raramente realizada. Quando deixamos de fora o átrio que representa os tempos dos gentios, estamos deixando de fora os 1260 anos de perseguição papal que terminaram no tempo do fim, em 1798.
The temple that was erected over forty-six years in Millerite history identifies a temple that is erected from July of 2023, until just before the Sunday law. That history is the period of the seven thunders “future events,” that “will be”, not might be, “disclosed in their order.”
O templo que foi erigido ao longo de quarenta e seis anos na história milerita identifica um templo que é erigido a partir de julho de 2023, até pouco antes da lei dominical. Essa história é o período dos sete trovões "eventos futuros", que "serão", não que talvez sejam, "revelados em sua ordem".
When we combine the history of the first angel, with that of the second, we find the history begins with an alpha disappointment and ends with an omega disappointment. When we align the prophetic waymarks in the history of the first angel from 1840 unto April 19, 1844, with the waymarks of the second angel who arrived at that time and continued until the arrival of the third on October 22, 1844—we have two periods that both begin and end with the arrival of an angel. The history of the first unto the second illustrates the history of the second to the third.
Quando combinamos a história do primeiro anjo com a do segundo, vemos que a história começa com um desapontamento alfa e termina com um desapontamento ômega. Quando alinhamos os marcos proféticos na história do primeiro anjo, de 1840 até 19 de abril de 1844, com os marcos do segundo anjo, que chegou naquela ocasião e continuou até a chegada do terceiro em 22 de outubro de 1844 — temos dois períodos, ambos se iniciando e se encerrando com a chegada de um anjo. A história do primeiro até o segundo ilustra a história do segundo até o terceiro.
A prophetic witness that this is a valid application is found in the alpha and omega of the application. Two parallel lines applied together and the beginning and the ending of both lines identifies the arrival of an angel. Then when they are combined line upon line together into one line, the beginning marks the first disappointment and the ending marks the great disappointment. A further proof is found in the principles of alpha and omega that identifies the end as greater than the beginning. An alpha disappointment that ends with the great omega disappointment identifies the lesser and greater element of alpha and omega.
Um testemunho profético de que esta é uma aplicação válida encontra-se no alfa e ômega da aplicação. Duas linhas paralelas aplicadas em conjunto, e o início e o fim de ambas as linhas, identificam a chegada de um anjo. Então, quando são combinadas linha sobre linha em uma só linha, o início marca a primeira decepção e o fim marca a grande decepção. Uma prova adicional encontra-se nos princípios de alfa e ômega, que identificam o fim como maior do que o início. Uma decepção alfa que termina com a grande decepção ômega identifica os elementos menor e maior de alfa e ômega.
When we begin at April 19, 1844, (the arrival of the second angel that leads to the arrival of the third on October 22, 1844); and we then also begin the second line on August 11, 1840, which ends at April 19, 1844, we find the disappointment of April 19, 1844 is both the alpha and omega of the prophetic line which is produced by combining the prophetic line of the first and second angels.
Quando começamos em 19 de abril de 1844 (a chegada do segundo anjo que leva à chegada do terceiro em 22 de outubro de 1844); e então também começamos a segunda linha em 11 de agosto de 1840, que termina em 19 de abril de 1844, constatamos que o desapontamento de 19 de abril de 1844 é tanto o alfa quanto o ômega da linha profética resultante da combinação das linhas proféticas do primeiro e do segundo anjo.
At the end of the period, you have the third angel arriving along with the second angel, thus typifying 9/11, and the two voices of the mighty angel of Revelation chapter eighteen. The two voices are both the second and third angel’s messages, and those two angels touched each other on October 22, 1844, and they meet again when the two histories are brought together line upon line. Brought together in this fashion they represent the history of the first disappointment unto the great disappointment, and the waymark in the middle of that history in the time of the Millerites was the Exeter camp meeting where two classes of worshippers were manifested, representing the rebellion of the foolish virgins in the parable, and identifying the middle waymark as rebellion.
No fim do período, tem-se o terceiro anjo chegando junto com o segundo anjo, assim tipificando o 11 de setembro e as duas vozes do anjo poderoso de Apocalipse 18. As duas vozes são tanto a mensagem do segundo quanto a do terceiro anjo, e esses dois anjos tocaram-se em 22 de outubro de 1844, e voltam a se encontrar quando as duas histórias são reunidas linha sobre linha. Reunidas dessa forma, elas representam a história do primeiro desapontamento até o Grande Desapontamento, e o marco no meio dessa história, no tempo dos mileritas, foi o encontro campal de Exeter, onde duas classes de adoradores se manifestaram, representando a rebelião das virgens néscias na parábola, e identificando o marco intermediário como rebelião.
The seven thunders represent the history of the first and second angel’s messages combined line upon line, which then identifies a history from the first disappointment to the great disappointment in the history of the one-hundred and forty-four thousand. The understanding of what that history represents prophetically aligns identically with the message represented in Daniel twelve as being sealed up until the time of the end.
Os sete trovões representam a história das mensagens do primeiro e do segundo anjo, combinadas, linha sobre linha, o que então identifica uma história desde o primeiro desapontamento até o grande desapontamento, na história dos cento e quarenta e quatro mil. A compreensão do que essa história representa profeticamente corresponde exatamente à mensagem representada em Daniel doze como estando selada até o tempo do fim.
We will continue this study in the next article, but I will leave the portion of Daniels last vision which only addresses Daniel’s illustration of God’s people in the latter days. Note in the context of the rule of first mention, that in verse one Daniel is in a class who understands the vision. The first thing mentioned in the vision is an illustration of Daniel as the wise who understand, and the last nine verses are all about the wise who understand on the twenty-second day.
Continuaremos este estudo no próximo artigo, mas deixarei a parte da última visão de Daniel que trata apenas da ilustração que Daniel faz do povo de Deus nos últimos dias. Observe, no contexto da regra da primeira menção, que no versículo um Daniel está num grupo que entende a visão. A primeira coisa mencionada na visão é uma ilustração de Daniel como um dos sábios que entendem, e os últimos nove versículos tratam todos dos sábios que entendem no vigésimo segundo dia.
In the third year of Cyrus king of Persia a thing was revealed unto Daniel, whose name was called Belteshazzar; and the thing was true, but the time appointed was long: and he understood the thing, and had understanding of the vision.
No terceiro ano de Ciro, rei da Pérsia, foi revelada uma mensagem a Daniel, cujo nome era Beltessazar; e a mensagem era verdadeira, mas o tempo determinado era longo; e ele entendeu a mensagem e teve entendimento da visão.
In those days I Daniel was mourning three full weeks. I ate no pleasant bread, neither came flesh nor wine in my mouth, neither did I anoint myself at all, till three whole weeks were fulfilled. And in the four and twentieth day of the first month, as I was by the side of the great river, which is Hiddekel; Then I lifted up mine eyes, and looked, and behold
Naqueles dias, eu, Daniel, estava de luto por três semanas completas. Não comi pão agradável; nem carne nem vinho entraram na minha boca; nem me ungi de modo algum, até que se cumpriram três semanas completas. E, no vigésimo quarto dia do primeiro mês, quando eu estava à margem do grande rio, que é Hiddekel; então levantei os olhos e olhei, e eis que
a certain man clothed in linen, whose loins were girded with fine gold of Uphaz: His body also was like the beryl, and his face as the appearance of lightning, and his eyes as lamps of fire, and his arms and his feet like in colour to polished brass, and the voice of his words like the voice of a multitude.
Um certo homem vestido de linho, cujos lombos estavam cingidos com ouro fino de Uphaz: seu corpo também era como o berilo, e seu rosto como o aspecto do relâmpago, e seus olhos como lâmpadas de fogo, e seus braços e seus pés, semelhantes em cor ao bronze polido, e a voz de suas palavras como a voz de uma multidão.
And I Daniel alone saw the vision: for the men that were with me saw not the vision; but a great quaking fell upon them, so that they fled to hide themselves. Therefore I was left alone, and saw this great vision, and there remained no strength in me: for my comeliness was turned in me into corruption, and I retained no strength.
E eu, Daniel, fui o único que vi a visão; porque os homens que estavam comigo não viram a visão; mas caiu sobre eles grande tremor, de modo que fugiram para se esconder. Assim, fiquei sozinho e vi esta grande visão, e não restou em mim força alguma; pois a minha aparência se desfigurou em mim, e não retive força alguma.
Yet heard I the voice of his words: and when I heard the voice of his words, then was I in a deep sleep on my face, and my face toward the ground. And, behold, an hand touched me, which set me upon my knees and upon the palms of my hands. And he said unto me,
Ainda assim, ouvi a voz das suas palavras; e, quando ouvi a voz das suas palavras, caí em sono profundo, prostrado, com o rosto em terra. E eis que uma mão me tocou e me pôs de joelhos e com as palmas das mãos no chão. E ele me disse,
O Daniel, a man greatly beloved, understand the words that I speak unto thee, and stand upright: for unto thee am I now sent.
Ó Daniel, homem muito amado, entende as palavras que te falo e põe-te de pé, pois agora fui enviado a ti.
And when he had spoken this word unto me, I stood trembling. Then said he unto me,
E, quando ele me falou esta palavra, fiquei em pé, tremendo. Então ele me disse,
Fear not, Daniel: for from the first day that thou didst set thine heart to understand, and to chasten thyself before thy God, thy words were heard, and I am come for thy words. But the prince of the kingdom of Persia withstood me one and twenty days: but, lo, Michael, one of the chief princes, came to help me; and I remained there with the kings of Persia.
Não temas, Daniel; porque desde o primeiro dia em que aplicaste o teu coração para entender e para te humilhares diante do teu Deus, foram ouvidas as tuas palavras, e eu vim por causa das tuas palavras. Mas o príncipe do reino da Pérsia me resistiu por vinte e um dias; porém Miguel, um dos principais príncipes, veio ajudar-me; e eu permaneci ali com os reis da Pérsia.
Now I am come to make thee understand what shall befall thy people in the latter days: for yet the vision is for many days.
Agora vim para te fazer compreender o que sucederá ao teu povo nos últimos dias; porque ainda a visão é para muitos dias.
And when he had spoken such words unto me, I set my face toward the ground, and I became dumb. And, behold, one like the similitude of the sons of men touched my lips: then I opened my mouth, and spake, and said unto him that stood before me,
E, quando ele me falou tais palavras, pus o meu rosto em terra e emudeci. E eis que um como a semelhança dos filhos dos homens tocou-me os lábios; então abri a boca, falei e disse àquele que estava diante de mim,
O my lord, by the vision my sorrows are turned upon me, and I have retained no strength. For how can the servant of this my lord talk with this my lord?
Ó meu senhor, por causa da visão, as minhas aflições me sobrevieram e não me restou força alguma. Pois como poderá o servo deste meu senhor falar com este meu senhor?
for as for me, straightway there remained no strength in me, neither is there breath left in me. Then there came again and touched me one like the appearance of a man, and he strengthened me, And said,
pois, quanto a mim, imediatamente não restou força em mim, nem ficou fôlego em mim. Então tornou a vir e tocou-me um semelhante à aparência de homem, e fortaleceu-me, e disse,
O man greatly beloved, fear not: peace be unto thee, be strong, yea, be strong. And when he had spoken unto me, I was strengthened, and said, Let my lord speak; for thou hast strengthened me. …
Ó homem mui amado, não temas; paz seja contigo; sê forte, sim, sê forte. E, falando ele comigo, fui fortalecido e disse: Fale o meu senhor, pois me fortaleceste. ...
But thou, O Daniel, shut up the words, and seal the book, even to the time of the end: many shall run to and fro, and knowledge shall be increased.
Mas tu, ó Daniel, encerra as palavras e sela o livro até o tempo do fim; muitos correrão de um lado para outro, e o conhecimento se multiplicará.
Then I Daniel looked, and, behold, there stood other two, the one on this side of the bank of the river, and the other on that side of the bank of the river. And one said to the man clothed in linen, which was upon the waters of the river, How long shall it be to the end of these wonders?
Então eu, Daniel, olhei, e eis que estavam ali outros dois, um deste lado da margem do rio, e o outro do outro lado da margem do rio. E um deles disse ao homem vestido de linho, que estava sobre as águas do rio: Até quando será o fim destas maravilhas?
And I heard the man clothed in linen, which was upon the waters of the river, when he held up his right hand and his left hand unto heaven, and sware by him that liveth for ever that it shall be for a time, times, and an half; and when he shall have accomplished to scatter the power of the holy people, all these things shall be finished.
E ouvi o homem vestido de linho, que estava sobre as águas do rio, quando levantou a sua mão direita e a sua mão esquerda ao céu, e jurou por aquele que vive para sempre que será por um tempo, tempos e metade de um tempo; e quando tiver terminado de quebrantar o poder do povo santo, todas estas coisas se cumprirão.
And I heard, but I understood not: then said I, O my Lord, what shall be the end of these things?
E eu ouvi, mas não entendi; então disse eu: Ó meu Senhor, qual será o fim destas coisas?
And he said, Go thy way, Daniel: for the words are closed up and sealed till the time of the end. Many shall be purified, and made white, and tried; but the wicked shall do wickedly: and none of the wicked shall understand; but the wise shall understand.
E ele disse: Segue o teu caminho, Daniel; pois as palavras estão encerradas e seladas até o tempo do fim. Muitos serão purificados, embranquecidos e provados; mas os ímpios continuarão a agir com maldade; e nenhum dos ímpios compreenderá; mas os sábios compreenderão.
And from the time that the daily sacrifice shall be taken away, and the abomination that maketh desolate set up, there shall be a thousand two hundred and ninety days.
E desde o tempo em que o sacrifício diário for tirado, e a abominação que causa desolação for estabelecida, haverá mil duzentos e noventa dias.
Blessed is he that waiteth, and cometh to the thousand three hundred and five and thirty days.
Bem-aventurado aquele que espera e chega aos mil trezentos e trinta e cinco dias.
But go thou thy way till the end be: for thou shalt rest, and stand in thy lot at the end of the days. Daniel 10:1–18; 12:4–13.
Mas tu, segue o teu caminho até ao fim; pois descansarás e estarás na tua sorte no fim dos dias. Daniel 10:1-18; 12:4-13.