The book of Joel confronts the leadership of the Laodicean Seventh-day Adventist church with the testimony of its escalating rebellion over four generations. Those four generations are also illustrated in Ezekiel chapter eight, where the twenty-five men of that fourth-generation bow to the sun. In 1901, 13 years after the rebellion of 1888, the Adventist church organized a committee to lead the church.

O livro de Joel confronta a liderança da Igreja Adventista do Sétimo Dia laodiceana com o testemunho de sua rebelião crescente ao longo de quatro gerações. Essas quatro gerações também são ilustradas no capítulo oito de Ezequiel, onde os vinte e cinco homens daquela quarta geração se prostram ao sol. Em 1901, 13 anos após a rebelião de 1888, a Igreja Adventista organizou um comitê para liderar a igreja.

The initial General Conference’s Executive Committee was established during the major reorganization at the 1901 General Conference Session, and it consisted of 25 members. This was a significant expansion from the pre-1901 committee, which had only 13 members. The members have increased through the years, but Jesus always identifies the end with the beginning. The beginning was 25 members, with one as the leader, paralleling a course in the sanctuary, which consisted of 24 priests and one high priest.

O Comitê Executivo da Associação Geral foi estabelecido durante a grande reorganização na Sessão da Associação Geral de 1901, e era composto por 25 membros. Isso representou uma expansão significativa em relação ao comitê anterior a 1901, que tinha apenas 13 membros. O número de membros aumentou ao longo dos anos, mas Jesus sempre identifica o fim com o início. No início, eram 25 membros, com um como líder, traçando um paralelo com um turno no santuário, que consistia de 24 sacerdotes e um sumo sacerdote.

Judas and the Sanhedrin are two symbols of rebellion in the time of Christ. The Sanhedrin represents the Laodicean Seventh-day Adventist church. The Sanhedrin’s participation in the crucifixion of Christ, typifies the role of Adventism in the Sunday law crisis. The Sanhedrin—the supreme Jewish council in Jerusalem, composed of chief priests, elders, and scribes, presided over by High Priest Caiaphas—played a central role in the events leading to Jesus’ death.

Judas e o Sinédrio são dois símbolos de rebelião no tempo de Cristo. O Sinédrio representa a igreja Adventista do Sétimo Dia laodiceana. A participação do Sinédrio na crucificação de Cristo tipifica o papel do Adventismo na crise da lei dominical. O Sinédrio — o supremo conselho judaico em Jerusalém, composto por principais sacerdotes, anciãos e escribas, presidido pelo sumo sacerdote Caifás — desempenhou um papel central nos acontecimentos que levaram à morte de Jesus.

After Jesus’ arrest in Gethsemane (orchestrated with Judas’ betrayal), he was brought before the Sanhedrin at night in Caiaphas’ house. They sought testimony to condemn him, producing witnesses who accused him of blasphemy and insurrection.

Após a prisão de Jesus no Getsêmani (orquestrada com a traição de Judas), ele foi levado diante do Sinédrio à noite, na casa de Caifás. Procuraram depoimentos para condená-lo, apresentando testemunhas que o acusavam de blasfêmia e insurreição.

When Caiaphas directly asked Jesus if he was the Messiah (or Son of God), Jesus’ affirmative response, “You have said so” led the high priest to declare, “Blasphemy!” The council condemned Him as deserving death. Lacking authority under Roman rule to execute capital sentences, they handed Jesus over to Pontius Pilate, the Roman governor, accusing him of sedition to secure a Roman execution. The actual crucifixion was carried out by Roman soldiers under Pilate’s order, but only after Pilate yielded to pressure from the chief priests and a crowd (who demanded Jesus’ death and the release of Barabbas).

Quando Caifás perguntou diretamente a Jesus se ele era o Messias (ou Filho de Deus), a resposta afirmativa de Jesus, "Tu o disseste", levou o sumo sacerdote a declarar: "Blasfêmia!" O conselho condenou-o como digno de morte. Como não tinham autoridade, sob o domínio romano, para executar penas capitais, entregaram Jesus a Pôncio Pilatos, o governador romano, acusando-o de sedição para garantir uma execução romana. A crucificação propriamente dita foi realizada por soldados romanos por ordem de Pilatos, mas somente depois que Pilatos cedeu à pressão dos principais sacerdotes e de uma multidão (que exigia a morte de Jesus e a libertação de Barrabás).

“When Christ was upon this earth, the world preferred Barabbas. And today the world and the churches are making the same choice. The scenes of the betrayal, the rejection, and the crucifixion of Christ have been re-enacted, and will again be re-enacted on an immense scale. People will be filled with the attributes of the enemy, and with them his delusions will have great power. Just to that degree that light is refused will there be misconception and misunderstanding. Those who reject Christ and choose Barabbas work under a ruinous deception. Misrepresentation and false witness will grow to open rebellion. The eye being evil, the whole body will be full of darkness. Those who give their affections to any leader but Christ will find themselves under the control, body, soul, and spirit, of an infatuation that is so entrancing that under its power souls turn away from hearing the truth to believe a lie. They are ensnared and taken, and by their every action they cry, Release unto us Barabbas, but crucify Christ.

Quando Cristo esteve na terra, o mundo preferiu Barrabás. E hoje o mundo e as igrejas estão fazendo a mesma escolha. As cenas da traição, da rejeição e da crucificação de Cristo têm sido repetidas e voltarão a ser repetidas em escala imensa. As pessoas se encherão dos atributos do inimigo, e com eles seus enganos terão grande poder. Na mesma medida em que a luz for rejeitada, haverá equívoco e incompreensão. Os que rejeitam a Cristo e escolhem Barrabás agem sob um engano ruinoso. A deturpação e o falso testemunho crescerão até se tornarem aberta rebelião. Se o olho é mau, todo o corpo estará cheio de trevas. Os que entregam seus afetos a qualquer líder que não seja Cristo achar-se-ão sob o controle, corpo, alma e espírito, de uma fascinação tão hipnotizante que, sob seu poder, as almas se desviam de ouvir a verdade para crer na mentira. Eles são enredados e apanhados e, por seus atos, clamam: Soltai-nos Barrabás, mas crucificai a Cristo.

“Even now this decision is being made. The scenes enacted at the cross are being re-enacted. In the churches that have departed from truth and righteousness it is being revealed what human nature can do and will do when the love of God is not an abiding principle in the soul. We need not be surprised at anything that may take place now. We need not marvel at any developments of horror. Those who trample under their unholy feet the law of God have the same spirit as had the men who insulted and betrayed Jesus. Without any compunction of conscience, they will do the deeds of their father, the devil. They will ask the question that came from the traitorous lips of Judas, What will you give me if I betray unto you Jesus the Christ? Even now Christ is being betrayed in the person of his saints.” Review and Herald, January 30, 1900.

"Mesmo agora essa decisão está sendo tomada. As cenas encenadas na cruz estão sendo reencenadas. Nas igrejas que se desviaram da verdade e da justiça, está sendo revelado o que a natureza humana pode fazer e fará quando o amor de Deus não é um princípio permanente na alma. Não precisamos nos surpreender com nada que possa ocorrer agora. Não precisamos nos maravilhar com quaisquer manifestações de horror. Aqueles que pisoteiam a lei de Deus com seus pés profanos têm o mesmo espírito que tinham os homens que insultaram e traíram Jesus. Sem qualquer remorso de consciência, farão as obras de seu pai, o diabo. Farão a pergunta que saiu dos lábios traiçoeiros de Judas: Que me dareis se eu vos entregar Jesus, o Cristo? Mesmo agora Cristo está sendo traído na pessoa de seus santos." Review and Herald, 30 de janeiro de 1900.

If the passage truly means what it says, then those who were being identified as “choosing Barabbas,” will be unable to understand what the passage teaches. Those people are the people in 2 Thessalonians who receive strong delusion, because they loved not the truth. She says of those who choose Barabbas, “Those who give their affections to any leader but Christ will find themselves under the control, body, soul, and spirit, of an infatuation that is so entrancing that under its power souls turn away from hearing the truth to believe a lie.” Those who are choosing Barabbas, are under the control of Satan before the waymark of the cross and Sunday law. In that condition they cannot possibly understand what the passage teaches. They will therefore suggest that, “the conditions when Sister White penned these words were for that peculiar history, not now.” Perhaps they would say, “She is speaking about Christianity in a generic way, and this does not apply directly to Seventh-day Adventists.” Poppycock.

Se a passagem realmente significa o que diz, então aqueles que estavam sendo identificados como “escolhendo Barrabás” não conseguirão entender o que a passagem ensina. Essas pessoas são as de 2 Tessalonicenses que recebem um poderoso engano, porque não amaram a verdade. Ela diz, acerca dos que escolhem Barrabás: “Os que entregam seus afetos a qualquer líder que não seja Cristo se verão sob o controle, de corpo, alma e espírito, de uma fascinação tão arrebatadora que, sob seu poder, as almas se desviam de ouvir a verdade para crer numa mentira.” Os que estão escolhendo Barrabás estão sob o controle de Satanás antes do marco da cruz e da lei dominical. Nessa condição, eles não podem de modo algum entender o que a passagem ensina. Portanto, sugerirão que: “as condições em que a Irmã White escreveu essas palavras eram para aquela história peculiar, não para agora.” Talvez digam: “Ela está falando sobre o cristianismo de forma genérica, e isso não se aplica diretamente aos Adventistas do Sétimo Dia.” Balela.

Of course, the circumstances of the history when Sister White wrote those words were actually a commentary on her personal history, but just as with John in the Revelation, when a prophet is told to write, he is told to write “the things which thou hast seen, and the things which are, and the things which shall be hereafter.” When a prophet records the things that are, he is simultaneously recording the things that will be.

É claro que as circunstâncias históricas em que a Irmã White escreveu aquelas palavras eram, na verdade, um comentário sobre sua história pessoal, mas, assim como com João no Apocalipse, quando a um profeta se ordena que escreva, ordena-se que escreva “as coisas que viste, as coisas que são e as coisas que hão de ser doravante.” Quando um profeta registra as coisas que são, está simultaneamente registrando as coisas que serão.

The leadership of Adventism is represented by Ezekiel’s 25 men, who are also prophetically aligned with the 250 men who stood with Korah, Dathan and Abiram. Just as significantly the rebels of 1888 and the Minneapolis General Conference were identified by Sister White as repeating the rebellion of Korah, Dathan and Abiram. Sister White directly teaches that when the angel of Revelation eighteen descends and lightens the earth with his glory, the latter rain begins.

A liderança do Adventismo é representada pelos 25 homens de Ezequiel, que também estão profeticamente alinhados com os 250 homens que se colocaram ao lado de Corá, Datã e Abirão. De modo igualmente significativo, os rebeldes de 1888 e a Conferência Geral de Minneapolis foram identificados pela Irmã White como repetindo a rebelião de Corá, Datã e Abirão. A Irmã White ensina diretamente que, quando o anjo de Apocalipse 18 descer e iluminar a terra com a sua glória, começa a chuva serôdia.

“The latter rain is to fall upon the people of God. A mighty angel is to come down from heaven, and the whole earth is to be lighted with his glory.” Review and Herald, April 21, 1891.

“A chuva serôdia há de cair sobre o povo de Deus. Um anjo poderoso há de descer do céu, e toda a terra há de ser iluminada com a sua glória.” Review and Herald, 21 de abril de 1891.

Sister White directly teaches that the angel of Revelation eighteen descended at the 1888 General Conference with the messages of A. T. Jones and E. J. Waggoner. When she was at the Conference she was so overwhelmed with the rebellion that she decided to pack up her things and leave, but an angel told her that she must stay and record the history, for it was a repetition of the rebellion of Korah. Why did the angel want it recorded, if it wasn’t for a testimony in the latter days? If it is a testimony for the latter days, what else could it mean; other than the Laodicean Seventh-day Adventist church will walk in the footsteps of the Sanhedrin during the Sunday law crisis, and particularly the history that leads up to it.

A Irmã White ensina diretamente que o anjo de Apocalipse 18 desceu na Conferência Geral de 1888 com as mensagens de A. T. Jones e E. J. Waggoner. Quando estava na Conferência, ela ficou tão perturbada com a rebelião que decidiu arrumar suas coisas e ir embora, mas um anjo lhe disse que devia ficar e registrar a história, pois era uma repetição da rebelião de Corá. Por que o anjo quis que isso fosse registrado, se não fosse para servir de testemunho nos últimos dias? Se é um testemunho para os últimos dias, que outra coisa poderia significar senão que a igreja Adventista do Sétimo Dia laodiceana seguirá os passos do Sinédrio durante a crise da lei dominical, e particularmente a história que a antecede.

The message of Jones and Waggoner was represented as the “message of justification by faith, in verity,” the “Laodicean message,” the “message of Christ’s righteousness” and the “third angel’s message.” The rebels resisted the message, and also rejected the guidance of the Spirit of Prophecy and the chosen messengers of the meeting. Sister White also teaches that when the great buildings of New York City are brought down, by a touch of God’s power, then Revelation 18:1–3, will be fulfilled. Since 9/11 the leadership of the Laodicean Seventh-day Adventist church has been repeating the rebellion of Korah, the rebellion of the 25 ancient men, the rebellion of the leadership in 1888 and the rebellion of the Sanhedrin at the time leading up to the cross. Those 25 men, are a symbol representing a counterfeit Levitical priesthood.

A mensagem de Jones e Waggoner foi representada como a "mensagem da justificação pela fé, em verdade", a "mensagem laodicense", a "mensagem da justiça de Cristo" e a "mensagem do terceiro anjo". Os rebeldes resistiram à mensagem e também rejeitaram a orientação do Espírito de Profecia e os mensageiros escolhidos do encontro. A irmã White também ensina que, quando os grandes edifícios da cidade de Nova York forem derrubados, por um toque do poder de Deus, então Apocalipse 18:1-3 se cumprirá. Desde 11 de setembro, a liderança da Igreja Adventista do Sétimo Dia laodicense tem repetido a rebelião de Coré, a rebelião dos 25 homens anciãos, a rebelião da liderança em 1888 e a rebelião do Sinédrio no período que antecedeu a cruz. Aqueles 25 homens são um símbolo de um sacerdócio levítico falso.

A Levite was to 25 years old when he began to serve.

Um levita tinha 25 anos quando começou a servir.

And the Lord spake unto Moses, saying, This is it that belongeth unto the Levites: from twenty and five years old and upward they shall go in to wait upon the service of the tabernacle of the congregation: And from the age of fifty years they shall cease waiting upon the service thereof, and shall serve no more: But shall minister with their brethren in the tabernacle of the congregation, to keep the charge, and shall do no service. Thus shalt thou do unto the Levites touching their charge. Numbers 8:23–26.

E o Senhor falou a Moisés, dizendo: Isto é o que pertence aos levitas: dos vinte e cinco anos para cima, entrarão para exercer o serviço do tabernáculo da congregação; e aos cinquenta anos deixarão de exercer esse serviço e não servirão mais; mas ministrarão com seus irmãos no tabernáculo da congregação, para guardar o encargo, e não farão serviço algum. Assim farás aos levitas no tocante ao seu encargo. Números 8:23-26.

A Levite begins his service at age twenty-five and serves for twenty-five years, until he is fifty. The Messenger of the Covenant in Malachi three, is purging and also cleansing the Levites at the Sunday law, as He did on October 22, 1844.

Um levita inicia seu serviço aos vinte e cinco anos e serve por vinte e cinco anos, até os cinquenta. O Mensageiro da Aliança, em Malaquias 3, está expurgando e também purificando os levitas por ocasião da lei dominical, como Ele fez em 22 de outubro de 1844.

Behold, I will send my messenger, and he shall prepare the way before me: and the Lord, whom ye seek, shall suddenly come to his temple, even the messenger of the covenant, whom ye delight in: behold, he shall come, saith the Lord of hosts.

Eis que enviarei o meu mensageiro, e ele preparará o caminho diante de mim; e o Senhor, a quem vós buscais, virá de repente ao seu templo, o mensageiro da aliança, em quem vós vos deleitais; eis que ele vem, diz o Senhor dos Exércitos.

But who may abide the day of his coming? and who shall stand when he appeareth? for he is like a refiner’s fire, and like fullers’ soap: And he shall sit as a refiner and purifier of silver: and he shall purify the sons of Levi, and purge them as gold and silver, that they may offer unto the Lord an offering in righteousness. Then shall the offering of Judah and Jerusalem be pleasant unto the Lord, as in the days of old, and as in former years. Malachi 3:1–4.

Mas quem poderá suportar o dia da sua vinda? E quem ficará de pé quando ele aparecer? Pois ele é como o fogo do refinador e como o sabão dos lavandeiros. Ele se assentará como refinador e purificador de prata, e purificará os filhos de Levi, e os refinará como ouro e prata, para que ofereçam ao Senhor uma oferta em justiça. Então a oferta de Judá e de Jerusalém será agradável ao Senhor, como nos dias antigos e como nos primeiros anos. Malaquias 3:1-4.

The number “25” as a symbol, represents not only a faithful Levite, but a counterfeit Levite. “25” as a symbol is therefore identifying the separation of two classes of worshippers, whether they be wise and foolish virgins, sheep and goats, wheat and tares. The number twenty-five is a symbol of not only a Levite, but just as importantly it is a symbol of the separation (purging) of the Levites. That separation is at the Sunday law, and it is a primary subject of God’s prophetic Word. It is fitting that Matthew chapter twenty-five, is simply a continuation of Jesus’ prophecy of the end of the world in Matthew twenty-four.

O número "25" como símbolo representa não apenas um levita fiel, mas um levita falso. "25" como símbolo, portanto, identifica a separação de duas classes de adoradores, sejam elas virgens prudentes e insensatas, ovelhas e bodes, trigo e joio. O número vinte e cinco é um símbolo não apenas de um levita, mas, igualmente importante, é um símbolo da separação (purificação) dos levitas. Essa separação ocorre na lei dominical e é um tema principal da Palavra profética de Deus. É apropriado que Mateus capítulo vinte e cinco seja simplesmente uma continuação da profecia de Jesus sobre o fim do mundo em Mateus vinte e quatro.

And Jesus went out, and departed from the temple: and his disciples came to him for to shew him the buildings of the temple. And Jesus said unto them, See ye not all these things? verily I say unto you, There shall not be left here one stone upon another, that shall not be thrown down. Matthew 24:1, 2.

E Jesus saiu e se retirou do templo; e seus discípulos aproximaram-se dele para lhe mostrar os edifícios do templo. E Jesus lhes disse: Não vedes todas estas coisas? Em verdade vos digo: não ficará aqui pedra sobre pedra que não seja derrubada. Mateus 24:1, 2.

When Jesus departed the temple, He never returned again. In the final verses of chapter twenty-three, Jesus had pronounced judgment upon the Sanhedrin, and the judgment is expressed as “eight,” woes, thus counterfeiting the eight souls upon the ark, the eighth day of circumcision, the eighth day of resurrection, the eight generations of Abraham 430 years and on. The counterfeit number “eight,” aligns with the counterfeit Levite.

Quando Jesus saiu do templo, Ele nunca mais voltou. Nos versículos finais do capítulo vinte e três, Jesus havia pronunciado julgamento sobre o Sinédrio, e o julgamento é expresso como "oito" ais, assim falsificando as oito almas na arca, o oitavo dia da circuncisão, o oitavo dia da ressurreição, as oito gerações de Abraão, 430 anos e adiante. O número "oito" falso alinha-se com o levita falso.

Verily I say unto you, All these things shall come upon this generation.

Em verdade vos digo: todas estas coisas hão de vir sobre esta geração.

O Jerusalem, Jerusalem, thou that killest the prophets, and stonest them which are sent unto thee, how often would I have gathered thy children together, even as a hen gathereth her chickens under her wings, and ye would not! Behold, your house is left unto you desolate.

Ó Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas e apedrejas os que te são enviados, quantas vezes eu quis reunir teus filhos, como a galinha reúne seus pintinhos debaixo das asas, e vocês não quiseram! Eis que a casa de vocês é deixada deserta.

For I say unto you, Ye shall not see me henceforth, till ye shall say, Blessed is he that cometh in the name of the Lord. Matthew 23:36–39.

Pois eu vos digo: não me vereis doravante, até que digais: Bendito o que vem em nome do Senhor. Mateus 23:36-39.

Matthew chapter twenty-two concludes with an illustration of the binding of the wicked into bundles, and concludes with the final interaction between Christ and the quibbling Jews. Then in chapter 24 He leaves the temple for the last time, ceasing His labors for ancient Israel. The chapter ends where it began, with the pronouncement that their house was left unto them empty, and what He called His Father’s house when He first cleansed the temple was now the empty Jewish house.

Mateus, capítulo vinte e dois, conclui com uma ilustração de como os ímpios são atados em feixes e com a interação final entre Cristo e os judeus contenciosos. Em seguida, no capítulo vinte e quatro, Ele deixa o templo pela última vez, encerrando Sua obra em favor do antigo Israel. O capítulo termina onde começou, com a declaração de que a casa deles lhes foi deixada vazia, e aquilo que Ele chamou de casa de Seu Pai quando purificou o templo pela primeira vez era agora a casa judaica vazia.

In chapter 24, Jesus is going to answer questions about the temple, and its approaching destruction. The destruction was to take place in that very generation, which was a generation of vipers. He left that temple never to return, so the predictions he sets forth are addressing spiritual not literal Israel. When Christ leaves the temple which is the Laodicean Seventh-day Adventist church as He did with ancient Israel; simultaneously, the human temple of the one hundred and forty-four thousand will be joined to the Divine temple for eternity. When Jesus left the temple of ancient Israel, He divorced His former covenant people for eternity.

No capítulo 24, Jesus vai responder a perguntas sobre o templo e sua destruição iminente. A destruição ocorreria naquela mesma geração, que era uma geração de víboras. Ele deixou aquele templo para nunca mais voltar; portanto, as predições que apresenta dizem respeito a Israel espiritual, não a Israel literal. Quando Cristo deixa o templo, que é a igreja Adventista do Sétimo Dia laodiceana, como fez com o antigo Israel, simultaneamente o templo humano dos cento e quarenta e quatro mil será unido ao templo divino por toda a eternidade. Quando Jesus deixou o templo do antigo Israel, Ele repudiou seu antigo povo da aliança por toda a eternidade.

Chapter eleven through to chapter twenty-two of Matthew is the omega to the line of chapter eleven to twenty-two in the book of Genesis. When the line begins in Genesis eleven, it also marks the beginning of Babel and Babel’s covenant of death, which reaches its omega fulfillment in Revelation chapter seventeen, verse eleven, the verse that is the dead center of the verses that make up chapter eleven through twenty-two. The middle of chapters eleven to twenty-two in Genesis, Matthew and Revelation each emphasize the ensign or its counterfeit ensign. In Genesis it was circumcision, in Matthew it was Peter and the Rock which Christ would build his church upon, and in Revelation it was the counterfeit beast that was and is and shall ascend, who is the eight, that is of the seven, and who is then married to the dragon.

O trecho do capítulo onze ao capítulo vinte e dois de Mateus é o ômega da linha que vai do capítulo onze ao vinte e dois no livro de Gênesis. Quando essa linha começa em Gênesis onze, ela também marca o início de Babel e da aliança de morte de Babel, que atinge seu cumprimento ômega em Apocalipse capítulo dezessete, versículo onze, o versículo que é o centro exato dos versículos que compõem os capítulos onze a vinte e dois. Na metade dos capítulos onze a vinte e dois em Gênesis, Mateus e Apocalipse, enfatiza-se o estandarte ou o estandarte falsificado. Em Gênesis, foi a circuncisão; em Mateus, foi Pedro e a Rocha sobre a qual Cristo edificaria a sua igreja; e em Apocalipse, foi a besta falsificada que era e é e há de ascender, que é o oitavo, que é dos sete, e que então é casada com o dragão.

Eleven and twenty-two are symbols that identify the combination of Divinity with humanity, which is the very issue represented by Christ writing His law upon our hearts and minds. 11 and 22 are symbols of the covenant of the one hundred and forty-four thousand. In Matthew, chapter twenty-three the false priesthood received eight woes, at the same point in time, the true priesthood is anointed. The priests were consecrated for seven days, and on the eighth day they began to serve.

Onze e vinte e dois são símbolos que identificam a combinação da Divindade com a humanidade, que é precisamente a questão representada por Cristo ao escrever Sua lei em nossos corações e mentes. 11 e 22 são símbolos da aliança dos cento e quarenta e quatro mil. Em Mateus, capítulo vinte e três, o falso sacerdócio recebeu oito ais; ao mesmo tempo, o verdadeiro sacerdócio é ungido. Os sacerdotes foram consagrados por sete dias e, no oitavo dia, começaram a servir.

It is not an accident that the seven days of consecration of the priests that led to their service beginning on the eighth day begins in Numbers chapter eight and verse one, for “81” is a symbol of the priests.

Não é por acaso que os sete dias de consagração dos sacerdotes, que levaram ao início do seu serviço no oitavo dia, começam em Números capítulo oito, versículo um, pois "81" é um símbolo dos sacerdotes.

And the Lord spake unto Moses, saying, Take Aaron and his sons with him, and the garments, and the anointing oil, and a bullock for the sin offering, and two rams, and a basket of unleavened bread; And gather thou all the congregation together unto the door of the tabernacle of the congregation. And Moses did as the Lord commanded him; and the assembly was gathered together unto the door of the tabernacle of the congregation. And Moses said unto the congregation, This is the thing which the Lord commanded to be done. …

E o Senhor falou a Moisés, dizendo: Toma Arão e seus filhos com ele, e as vestes, e o óleo da unção, e um novilho para a oferta pelo pecado, e dois carneiros, e um cesto de pães ázimos; e ajunta toda a congregação à porta do tabernáculo da congregação. E Moisés fez como o Senhor lhe ordenara; e a assembleia se reuniu à porta do tabernáculo da congregação. E Moisés disse à congregação: Isto é o que o Senhor ordenou que se fizesse. ...

And ye shall not go out of the door of the tabernacle of the congregation in seven days, until the days of your consecration be at an end: for seven days shall he consecrate you. As he hath done this day, so the Lord hath commanded to do, to make an atonement for you. Therefore shall ye abide at the door of the tabernacle of the congregation day and night seven days, and keep the charge of the Lord, that ye die not: for so I am commanded. So Aaron and his sons did all things which the Lord commanded by the hand of Moses. And it came to pass on the eighth day, that Moses called Aaron and his sons, and the elders of Israel; And he said unto Aaron, Take thee a young calf for a sin offering, and a ram for a burnt offering, without blemish, and offer them before the Lord. … And Moses said, This is the thing which the Lord commanded that ye should do: and the glory of the Lord shall appear unto you. … And Aaron lifted up his hand toward the people, and blessed them, and came down from offering of the sin offering, and the burnt offering, and peace offerings. And Moses and Aaron went into the tabernacle of the congregation, and came out, and blessed the people: and the glory of the Lord appeared unto all the people. And there came a fire out from before the Lord, and consumed upon the altar the burnt offering and the fat: which when all the people saw, they shouted, and fell on their faces. Leviticus 8:1–5, 33–36; 9:1, 2, 6, 22–24.

E não saireis da porta do tabernáculo da congregação por sete dias, até que se cumpram os dias da vossa consagração; porque por sete dias vos consagrará. Como se fez hoje, assim o Senhor ordenou que se fizesse, para fazer expiação por vós. Portanto, ficareis à porta do tabernáculo da congregação, dia e noite, por sete dias, e guardareis a ordenança do Senhor, para que não morrais; pois assim me foi ordenado. Assim Arão e seus filhos fizeram todas as coisas que o Senhor ordenara por mão de Moisés. E aconteceu que, ao oitavo dia, Moisés chamou Arão e seus filhos, e os anciãos de Israel; E disse a Arão: Toma para ti um bezerro para oferta pelo pecado, e um carneiro para holocausto, sem defeito, e oferece-os perante o Senhor. ... E Moisés disse: Isto é o que o Senhor ordenou que façais; e a glória do Senhor vos aparecerá. ... E Arão levantou a mão para o povo e o abençoou, e desceu depois de oferecer a oferta pelo pecado, e o holocausto, e as ofertas pacíficas. E Moisés e Arão entraram no tabernáculo da congregação, e saíram, e abençoaram o povo; e a glória do Senhor apareceu a todo o povo. Então saiu fogo de diante do Senhor e consumiu sobre o altar o holocausto e a gordura; ao verem isso, todos gritaram e caíram sobre os seus rostos. Levítico 8:1-5, 33-36; 9:1, 2, 6, 22-24.

Chapter twenty-three is identifying the counterfeit Levites who are revealed at the time the genuine Levites are sealed. Chapter twenty-two of Matthew concludes with no man ever asking Jesus any more questions, then chapter twenty-three he sets forth the eight woes, identifying the Sanhedrin’s probation was closed, and that the executive judgment was then to begin. In chapter twenty-four, He identifies the temple as the Jews house. It is important to see the sequence in the chapters.

O capítulo vinte e três identifica os levitas falsos, que são revelados no momento em que os levitas verdadeiros são selados. O capítulo vinte e dois de Mateus termina sem que mais ninguém fizesse perguntas a Jesus; então, no capítulo vinte e três, ele apresenta os oito ais, indicando que o período de prova do Sinédrio estava encerrado e que o juízo executivo então começaria. No capítulo vinte e quatro, Ele identifica o templo como a casa dos judeus. É importante observar a sequência nos capítulos.

Chapters eleven to twenty-two of Matthew, is identifying the finishing of the sealing of the one hundred and forty-four thousand in the context of God’s covenant with a chosen people. Palmoni’s symbolism of the alpha chapter eleven, and His symbolism of the omega chapter twenty-two, add to the story within the chapters.

Os capítulos de Mateus, do onze ao vinte e dois, identificam a conclusão do selamento dos cento e quarenta e quatro mil no contexto da aliança de Deus com um povo escolhido. O simbolismo de Palmoni do alfa no capítulo onze, e Seu simbolismo do ômega no capítulo vinte e dois, acrescentam à narrativa desses capítulos.

Chapter twenty-three is the atonement, the combining of the Divine with the human as represented by the number twenty-three. But the chapter is telling of the executive judgment of the tares, the counterfeit priesthood, the counterfeit Levites. Every priest was a Levite, but not every Levite was a priest. Within the descendants of Levi, only the bloodline of Aaron, qualified for priesthood. The Bible identifies that the Levites would begin to serve at age twenty-five, but the sons of Kohath would serve at age 30.

O capítulo vinte e três é a expiação, a combinação do Divino com o humano, como representado pelo número vinte e três. Mas o capítulo fala do juízo executivo do joio, do sacerdócio falso e dos levitas falsos. Todo sacerdote era levita, mas nem todo levita era sacerdote. Entre os descendentes de Levi, apenas a linhagem de Arão estava apta ao sacerdócio. A Bíblia indica que os levitas começavam a servir aos vinte e cinco anos, mas os filhos de Coate serviam aos trinta.

And the Lord spake unto Moses and unto Aaron, saying, Take the sum of the sons of Kohath from among the sons of Levi, after their families, by the house of their fathers, From thirty years old and upward even until fifty years old, all that enter into the host, to do the work in the tabernacle of the congregation. Numbers 4:1–3.

E o Senhor falou a Moisés e a Arão, dizendo: Fazei o recenseamento dos filhos de Coate, dentre os filhos de Levi, segundo as suas famílias, pelas casas de seus pais; da idade de trinta anos para cima, até cinquenta anos, todo aquele que entrar no serviço, para realizar o trabalho no tabernáculo da congregação. Números 4:1-3.

The number “30” represents the priests that were in the bloodline of Kohath, who was the son of Levi, and Kohath’s son was Amram, who was the father of Aaron. Levi means “attached or joined to God.” Kohath means “assembled around His presence.” Amram means “exalted people,” and Aaron means “light bearer or exalted mediator.” Together, they trace a movement from the Red Sea to Sinai, thus typifying the covenant between God and the one hundred and forty-four thousand, who are the human temple that joins with the divine temple, when Christ stretches forth His hand a second time to gather His remnant people into His sanctuary, where He then lifts them up and exalts them as they are illuminated with the Heavenly High Priest, as He illuminated Shadrach, Meshach and Abednego.

O número "30" representa os sacerdotes que estavam na linhagem de sangue de Coate, que era filho de Levi, e o filho de Coate era Anrão, que foi o pai de Arão. Levi significa "apegado ou unido a Deus". Coate significa "reunido ao redor de Sua presença". Anrão significa "povo exaltado", e Arão significa "portador da luz ou mediador exaltado". Juntos, eles traçam um movimento do Mar Vermelho ao Sinai, tipificando assim a aliança entre Deus e os cento e quarenta e quatro mil, que são o templo humano que se une ao templo divino, quando Cristo estende Sua mão pela segunda vez para ajuntar Seu povo remanescente em Seu santuário, onde então Ele os eleva e os exalta, ao serem iluminados com o Sumo Sacerdote Celestial, como Ele iluminou Sadraque, Mesaque e Abede-Nego.

The number “30” represents a period for preparation for the priests and 25, as the age of the Levites, is to be applied to 30, line upon line, for every priest was a Levite, but not every Levite was a priest. Thirty represents the period of preparation which began in 1989, at the time of the end, and it ends at the Sunday law in the United States. The number twenty-five as a symbol of Levites, is also the symbol of separation between two classes, and in relation to the priests it identifies a separation. Twenty-five marks the separation of the Levites and counterfeit Levites at the Sunday law, and in the context of the genuine priests and the genuine Levites it also creates a distinction, howbeit, not a negative separation, as with the counterfeit Levites.

O número “30” representa um período de preparação para os sacerdotes, e o “25”, como a idade dos levitas, deve ser aplicado ao 30, linha sobre linha, pois todo sacerdote era levita, mas nem todo levita era sacerdote. Trinta representa o período de preparação que começou em 1989, no tempo do fim, e termina na lei dominical nos Estados Unidos. O número vinte e cinco, como símbolo dos levitas, é também o símbolo de separação entre duas classes e, em relação aos sacerdotes, identifica uma separação. Vinte e cinco marca a separação dos levitas e dos levitas falsos na lei dominical e, no contexto dos verdadeiros sacerdotes e dos verdadeiros levitas, também cria uma distinção, embora não uma separação negativa, como no caso dos levitas falsos.

Kohath was one of the three main branches of the Levites (along with Gershon and Merari). The priestly line came specifically through Kohath’s descendant Aaron. Aaron is the fourth-generational descendant of Levi, and the priestly privilege was restricted to his male descendants within this Kohathite branch. The Kohathites as a whole (all descendants of Kohath) had the honor of carrying the most sacred items, but only Aaron’s line could actually perform the priestly functions at the altar and in the sanctuary. Aaron represents the same fourth generation as Joel’s “old men,” or the “ancient men” in Ezekiel chapter eight, who bow to the sun.

Coate foi um dos três principais ramos dos levitas (junto com Gérson e Merari). A linhagem sacerdotal veio especificamente por meio de Arão, descendente de Coate. Arão é descendente de Levi na quarta geração, e o privilégio sacerdotal foi restrito aos seus descendentes masculinos dentro deste ramo coatita. Os coatitas como um todo (todos os descendentes de Coate) tinham a honra de transportar os objetos mais sagrados, mas somente a linhagem de Arão podia de fato desempenhar as funções sacerdotais no altar e no santuário. Arão representa a mesma quarta geração que os “velhos” de Joel, ou os “homens antigos” em Ezequiel capítulo oito, que se prostram perante o sol.

The system of 24 rotating courses (divisions) for the priests (and similarly for non-priestly Levites in supporting roles like musicians and gatekeepers) was established by King David. David organized the descendants of Aaron into 24 courses (divisions) to serve in rotation (1 Chronicles 24:1–19). David, with help from priests Zadok (from Eleazar’s line) and Ahimelech (from Ithamar’s line), divided them into 24 groups (16 from Eleazar’s larger family, 8 from Ithamar’s). Lots were cast to determine the order of service.

O sistema de 24 turnos rotativos (divisões) para os sacerdotes (e, de modo semelhante, para os levitas não sacerdotais em funções de apoio, como músicos e porteiros) foi estabelecido pelo rei Davi. Davi organizou os descendentes de Arão em 24 turnos (divisões) para servirem em revezamento (1 Crônicas 24:1-19). Davi, com a ajuda dos sacerdotes Zadoque (da linhagem de Eleazar) e Aimeleque (da linhagem de Itamar), dividiu-os em 24 grupos (16 da família mais numerosa de Eleazar e 8 da de Itamar). Foram lançadas sortes para determinar a ordem do serviço.

Each course served for one week (from Sabbath to Sabbath), twice a year, plus all courses served together during the major festivals (Passover, Pentecost, Tabernacles). David similarly organized non-priestly Levites into 24 courses for music, gatekeeping, etc. (1 Chronicles 23–26). This system was implemented under Solomon (2 Chronicles 8:14) and continued through the Second Temple period. Zechariah, father of John the Baptist, was in the course of Abijah—Luke 1:5; 1 Chronicles 24:10. The order of the 24 courses of priests was selected by lot, and Zechariah was in the course of Abijah, who out of the twenty-four courses, represented the “eighth” course. Zechariah means “God remembers,” and his father’s name Abijah means “God is my father.”

Cada turno servia por uma semana (de sábado a sábado), duas vezes por ano, além de todos os turnos servirem juntos durante as grandes festas (Páscoa, Pentecostes, Tabernáculos). Davi organizou de modo semelhante os levitas não sacerdotes em 24 turnos para música, guarda das portas, etc. (1 Crônicas 23–26). Esse sistema foi implementado sob Salomão (2 Crônicas 8:14) e continuou durante o período do Segundo Templo. Zacarias, pai de João Batista, pertencia ao turno de Abias — Lucas 1:5; 1 Crônicas 24:10. A ordem dos 24 turnos de sacerdotes foi determinada por sorteio, e Zacarias estava no turno de Abias, que, dentre os vinte e quatro turnos, correspondia ao "oitavo" turno. Zacarias significa "Deus se lembra", e o nome de seu pai, Abias, significa "Deus é meu pai".

The heavenly Father remembered His promise to raise up a messenger who would prepare the way for the Messiah. But Zechariah also aligns with the Sunday law, for it is there that the Sabbath, the day men were to always remember—becomes the final test. Zechariah represents a priest, of the course of Abijah, which is the “eighth” course. Zechariah disbelieves the message of the angel and is made dumb, until the birth of his son John. When John is born Zechariah enters into the discussion about the name of John, and he then speaks. The prophetic speaking of the latter days is when the United States speaks as a dragon.

O Pai celestial lembrou-se de sua promessa de levantar um mensageiro que prepararia o caminho para o Messias. Mas Zacarias também se alinha com a lei dominical, pois é ali que o sábado, o dia que os homens deveriam sempre recordar, torna-se a prova final. Zacarias representa um sacerdote, do turno de Abias, que é o “oitavo” turno. Zacarias não crê na mensagem do anjo e fica mudo até o nascimento de seu filho João. Quando João nasce, Zacarias entra na discussão sobre o nome de João e então fala. A fala profética dos últimos dias é quando os Estados Unidos falam como um dragão.

And it came to pass, that on the eighth day they came to circumcise the child; and they called him Zacharias, after the name of his father. And his mother answered and said, Not so; but he shall be called John. And they said unto her, There is none of thy kindred that is called by this name. And they made signs to his father, how he would have him called. And he asked for a writing table, and wrote, saying, His name is John. And they marvelled all. And his mouth was opened immediately, and his tongue loosed, and he spake, and praised God. Luke 1:59–64.

E aconteceu que, ao oitavo dia, vieram circuncidar o menino; e queriam chamá-lo Zacarias, segundo o nome de seu pai. Mas sua mãe, respondendo, disse: Não; porém será chamado João. E disseram-lhe: Não há entre os teus parentes quem se chame por este nome. E fizeram sinais a seu pai, para saber como queria que ele se chamasse. E ele pediu uma tabuinha e escreveu, dizendo: O nome dele é João. E todos se maravilharam. E imediatamente se lhe abriu a boca, soltou-se-lhe a língua, e falou, louvando a Deus. Lucas 1:59-64.

John the Baptist is of the eighth course of Abijah, as was his father. At John’s circumcision, on the eighth day his name is changed. John the Baptist represents those who are priests, of the fourth generation, who are in a covenant relation with God, who changes their name (from Laodicea unto Philadelphia), seals them with the sign of the covenant, when the United States speaks as a dragon.

João Batista é do oitavo turno de Abias, como era seu pai. Na circuncisão de João, no oitavo dia, seu nome é mudado. João Batista representa aqueles que são sacerdotes, da quarta geração, que estão em aliança com Deus, que lhes muda o nome (de Laodiceia para Filadélfia) e os sela com o sinal da aliança, quando os Estados Unidos falam como um dragão.

We are the temple of God. The prophetic lines which address the temple are speaking to men and women as individuals, and also corporately, for God’s church is also a temple. And of course there is a heavenly temple, and it is Christ who builds the temple of the Lord. It is He who lays the foundation and places the capstone upon the temple. In terms of the number “25” being a symbol, 25 represents the Levites, who are purged (separated) from counterfeit Levites in Malachi chapter three, and who are also purified in the same passage. In Ezekiel chapter 40 to 48 a symbolic temple is described with great detail. The water of life comes out of that temple and fills the earth.

Nós somos o templo de Deus. As passagens proféticas que se dirigem ao templo falam a homens e mulheres como indivíduos, e também coletivamente, pois a igreja de Deus também é um templo. E, claro, há um templo celestial, e é Cristo quem edifica o templo do Senhor. É Ele quem lança o fundamento e coloca a pedra de remate sobre o templo. Quanto ao número "25" como símbolo, 25 representa os levitas, que são purgados (separados) dos levitas falsos em Malaquias capítulo três, e que também são purificados na mesma passagem. Em Ezequiel, capítulos 40 a 48, é descrito um templo simbólico em grande detalhe. A água da vida sai daquele templo e enche a terra.

“Wonderful is the work which God designs to accomplish through His servants, that His name may be glorified. God made Joseph a fountain of life to the Egyptian nation. Through Joseph the life of that whole people was preserved. Through Daniel God saved the life of all the wise men of Babylon. And these deliverances were as object lessons; they illustrated to the people the spiritual blessings offered them through connection with the God whom Joseph and Daniel worshiped. So through His people today God desires to bring blessings to the world. Every worker in whose heart Christ abides, everyone who will show forth His love to the world, is a worker together with God for the blessing of humanity. As he receives from the Saviour grace to impart to others, from his whole being flows forth the tide of spiritual life. Christ came as the Great Physician to heal the wounds that sin has made in the human family; and His Spirit, working through His servants, imparts to sin-sick, suffering human beings a mighty healing power that is efficacious for the body and the soul. ‘In that day,’ says the Scriptures, ‘there shall be a fountain opened to the house of David and to the inhabitants of Jerusalem for sin and for uncleanness.’ Zechariah 13:1. The waters of this fountain contain medicinal properties that will heal both physical and spiritual infirmities.

Maravilhosa é a obra que Deus se propõe realizar por meio de Seus servos, para que Seu nome seja glorificado. Deus fez de José uma fonte de vida para a nação egípcia. Por meio de José, a vida de todo aquele povo foi preservada. Por meio de Daniel, Deus salvou a vida de todos os sábios da Babilônia. E esses livramentos foram como lições ilustrativas; ilustravam ao povo as bênçãos espirituais que lhes eram oferecidas por meio da ligação com o Deus a quem José e Daniel adoravam. Assim, por meio de Seu povo hoje, Deus deseja trazer bênçãos ao mundo. Todo obreiro em cujo coração Cristo habita, todo aquele que manifestar Seu amor ao mundo, é cooperador com Deus para a bênção da humanidade. À medida que recebe do Salvador graça para transmitir a outros, de todo o seu ser flui a corrente de vida espiritual. Cristo veio como o Grande Médico para curar as feridas que o pecado fez na família humana; e Seu Espírito, atuando por meio de Seus servos, comunica aos seres humanos enfermos pelo pecado e sofredores um poderoso poder curador, eficaz para o corpo e a alma. “Naquele dia”, dizem as Escrituras, “haverá uma fonte aberta para a casa de Davi e para os habitantes de Jerusalém, para o pecado e para a impureza.” Zacarias 13:1. As águas desta fonte contêm propriedades medicinais que curarão tanto as enfermidades físicas quanto as espirituais.

From this fountain flows the mighty river seen in Ezekiel’s vision. ‘These waters issue out toward the east country, and go down into the desert, and go into the sea: which being brought forth into the sea, the waters shall be healed. And it shall come to pass, that everything that liveth, which moveth, whithersoever the rivers shall come, shall live…. And by the river upon the bank thereof, on this side and on that side, shall grow all trees for meat, whose leaf shall not fade, neither shall the fruit thereof be consumed: it shall bring forth new fruit according to his months, because their waters they issued out of the sanctuary: and the fruit thereof shall be for meat, and the leaf thereof for medicine.’ Ezekiel 47:8–12.” Testimonies, volume 6, 227.

"Desta fonte flui o poderoso rio visto na visão de Ezequiel. 'Estas águas saem para a terra do oriente, descem ao deserto e entram no mar; e, sendo levadas ao mar, as águas serão saradas. E acontecerá que todo ser vivente que se move, por onde quer que os rios chegarem, viverá... E, junto ao rio, à sua margem, de um lado e do outro, crescerão todas as árvores para alimento, cujas folhas não murcharão, nem o seu fruto se acabará; dará novos frutos segundo os seus meses, porque as suas águas saem do santuário; e o seu fruto será para alimento, e a sua folha, para remédio.' Ezequiel 47:8-12." Testemunhos, volume 6, 227.

Ezekiel’s temple is prophetic symbolism of the highest nature, and John was commanded in Revelation chapter eleven, to measure the temple, but to leave off the courtyard. When we do that very thing to Ezekiel’s temple, we find that the two most prominent numbers within the temple dimensions represent the priesthood. 50 cubits is the most prominent number, and it is repeated 11 times as the overall length of each gate complex (Ezekiel 40:15, 21, 25, 29, 33, 36, etc.). 50 is also used for certain wall and chamber lengths (42:7–8). It defines the full gate passageway from outer to inner threshold.

O templo de Ezequiel é um simbolismo profético da mais alta ordem, e a João foi ordenado, no capítulo onze do Apocalipse, que medisse o templo, mas que deixasse de fora o átrio. Quando fazemos exatamente isso com o templo de Ezequiel, descobrimos que os dois números mais proeminentes nas dimensões do templo representam o sacerdócio. 50 côvados é o número mais proeminente, e repete-se 11 vezes como o comprimento total de cada complexo de portas (Ezequiel 40:15, 21, 25, 29, 33, 36, etc.). 50 também é usado para certos comprimentos de paredes e câmaras (42:7-8). Ele define a passagem completa da porta, do umbral exterior ao interior.

25 cubits is the clear second-most prominent. It is repeated 10 times as the breadth and width of the gate complexes (Ezekiel 40:13, 21, 25, 29, 30, 33, 36). Combined, 50 and 25 form the consistent 50 by 25 rectangular patterns for the six main gates. This 50 by 25 pairing dominates the architectural description of the gates leading into the inner areas. There is no other pair that repeats with such systematic frequency in the temple building itself.

25 côvados é claramente o segundo mais proeminente. É repetido 10 vezes como a amplitude e a largura dos complexos de portões (Ezequiel 40:13, 21, 25, 29, 30, 33, 36). Combinados, 50 e 25 formam padrões retangulares consistentes de 50 por 25 para os seis portões principais. Essa combinação de 50 por 25 domina a descrição arquitetônica dos portões que conduzem às áreas internas. Não há outro par que se repita com tal frequência sistemática na própria construção do templo.

Levites entered active service at 25 (Numbers 8:24: “from twenty and five years old and upward they shall go in to wait upon the service”). They served until 50 (Numbers 4:3, 39, 43; 8:25: “until fifty years old”). This gives exactly 25 years of active service (50 – 25 = 25).

Os levitas entravam no serviço ativo aos 25 anos (Números 8:24: "a partir de vinte e cinco anos de idade em diante, entrarão para desempenhar o serviço"). Serviam até os 50 anos (Números 4:3, 39, 43; 8:25: "até cinquenta anos de idade"). Isso perfaz exatamente 25 anos de serviço ativo (50 - 25 = 25).

Thus, the 25-year span of Levitical service is directly reflected in the 25 by 50-cubit measurements that dominate the temple gates and structure—the very place where the Levites served. The primary dimensions of Ezekiel’s temple, that is the temple of the church triumphant and the one hundred and forty-four thousand are architecturally designed into the very temple where they were to serve; JUST as the forty-six chromosomes are built into the very temple where God’s people are to serve. Palmoni has placed His signature upon the individual human temple and the corporate body temple that is to be His bride.

Assim, o período de 25 anos do serviço levítico reflete-se diretamente nas medidas de 25 por 50 côvados que predominam nos portões e na estrutura do templo — o próprio lugar onde os levitas serviam. As dimensões principais do templo de Ezequiel — isto é, o templo da igreja triunfante e dos cento e quarenta e quatro mil — estão projetadas arquitetonicamente no próprio templo onde deviam servir; EXATAMENTE como os quarenta e seis cromossomos estão incorporados ao próprio templo onde o povo de Deus deve servir. Palmoni apôs Sua assinatura ao templo humano individual e ao templo do corpo coletivo que há de ser Sua noiva.

We will continue these lines in the next article.

Continuaremos estas linhas no próximo artigo.

“Those who are in responsible positions are not to become converted to the self-indulgent, extravagant principles of the world, for they cannot afford it; and if they could, Christlike principles would not allow it. Manifold teaching needs to be given. ‘Whom shall He teach knowledge? and whom shall He make to understand doctrine? them that are weaned from the milk, and drawn from the breasts. For precept must be upon precept, precept upon precept; line upon line, line upon line; here a little, and there a little.’ Thus the word of the Lord is patiently to be brought before the children and kept before them, by parents who believe the word of God. ‘For with stammering lips and another tongue will He speak to this people. To whom He said, This is the rest wherewith ye may cause the weary to rest; and this is the refreshing: yet they would not hear. But the word of the Lord was unto them precept upon precept, precept upon precept; line upon line, line upon line; here a little, and there a little; that they might go, and fall backward, and be broken, and snared, and taken.’ Why?—because they did not heed the word of the Lord that came unto them.

Aqueles que estão em cargos de responsabilidade não devem converter-se aos princípios autoindulgentes e extravagantes do mundo, pois não podem se dar a esse luxo; e, se pudessem, princípios semelhantes aos de Cristo não o permitiriam. É preciso oferecer instrução de muitas maneiras. 'A quem ele ensinará o conhecimento? e a quem fará entender a doutrina? aos desmamados do leite e retirados dos seios. Porque é preceito sobre preceito, preceito sobre preceito; linha sobre linha, linha sobre linha; um pouco aqui, um pouco ali.' Assim, a palavra do Senhor deve ser pacientemente apresentada às crianças e mantida diante delas por pais que creem na palavra de Deus. 'Porque por lábios gaguejantes e por outra língua falará a este povo. A quem disse: Este é o descanso com que podeis dar descanso ao cansado; e este é o refrigério; contudo não quiseram ouvir. Mas a palavra do Senhor lhes foi preceito sobre preceito, preceito sobre preceito; linha sobre linha, linha sobre linha; um pouco aqui, um pouco ali; para que fossem e caíssem para trás, e se quebrassem, e se enlaçassem, e fossem presos.' Por quê? Porque não atenderam à palavra do Senhor que lhes veio.

“This means those who have not received instruction, but have cherished their own wisdom, and have chosen to work themselves according to their own ideas. The Lord gives these the test, that they shall either take their position to follow His counsel, or refuse and do according to their own ideas, and then the Lord will leave them to the sure result. In all our ways, in all our service to God, He speaks to us, ‘Give Me thine heart.’ It is the submissive, teachable spirit that God wants. That which gives to prayer its excellence is the fact that it is breathed from a loving, obedient heart.

Isso se refere àqueles que não receberam instrução, mas acalentaram a própria sabedoria e escolheram agir por conta própria segundo suas próprias ideias. O Senhor os põe à prova, para que tomem posição para seguir o Seu conselho, ou recusem e façam segundo suas próprias ideias, e então o Senhor os entregará à consequência certa. Em todos os nossos caminhos, em todo o nosso serviço a Deus, Ele nos diz: 'Dá-Me o teu coração.' É o espírito submisso e ensinável que Deus deseja. O que dá à oração a sua excelência é o fato de brotar de um coração amoroso e obediente.

“God requires certain things of His people; if they say, I will not give up my heart to do this thing, the Lord lets them go on in their supposed wise judgment without heavenly wisdom, until this scripture [Isaiah 28:13] is fulfilled. You are not to say, I will follow the Lord’s guidance up to a certain point that is in harmony with my judgment, and then hold fast to your own ideas, refusing to be molded after the Lord’s similitude. Let the question be asked, Is this the will of the Lord? not, Is this the opinion or judgment of—–?” Testimonies to Ministers, 419.

“Deus requer certas coisas de Seu povo; se disserem: Não entregarei meu coração para fazer esta coisa, o Senhor os deixa prosseguir em seu suposto juízo sábio, sem a sabedoria celestial, até que esta escritura [Isaías 28:13] se cumpra. Não deveis dizer: Seguirei a orientação do Senhor até certo ponto que esteja em harmonia com o meu juízo, e então me apegarei às minhas próprias ideias, recusando-me a ser moldado segundo a semelhança do Senhor. Que se faça a pergunta: Esta é a vontade do Senhor? e não: Esta é a opinião ou o juízo de--?” Testemunhos aos Ministros, 419.