In order for there to be a voice in the wilderness, there must be a wilderness. In July of 2023, a voice began to sound identifying that the Lion of the tribe of Judah was then unsealing the revelation of Himself as set forth in chapter one of the book of Revelation. The disappointment of Sabbath, July 18, 2020, began the three and a half days of Revelation eleven that ended on Sabbath, December 30, 2023. That Sabbath, for the first time since July 2020, Future for America spoke publicly on a zoom meeting.
Para que haja uma voz no deserto, é necessário que haja um deserto. Em julho de 2023, uma voz começou a fazer-se ouvir, indicando que o Leão da tribo de Judá estava então deslacrando a revelação de Si mesmo, tal como exposta no capítulo um do livro do Apocalipse. O desapontamento do Sábado, 18 de julho de 2020, deu início aos três dias e meio de Apocalipse onze, que terminaram no Sábado, 30 de dezembro de 2023. Naquele Sábado, pela primeira vez desde julho de 2020, Future for America falou publicamente em uma reunião no Zoom.
From that point on, the Revelation of Jesus Christ has been opening progressively. It started with a revelation of the word “truth,” that was then seen to represent a framework of three steps outlined by the first, thirteenth and twenty-second letters of the Hebrew alphabet, when brought together form the word “truth.” The three steps represented in the framework of the word “truth” was an old truth, placed in a new setting.
Desde então, a Revelação de Jesus Cristo foi-se abrindo progressivamente. Começou com uma revelação da palavra "verdade", que então se reconheceu representar uma estrutura de três etapas delineada pelas letras primeira, décima terceira e vigésima segunda do alfabeto hebraico, as quais, quando reunidas, formam a palavra "verdade". As três etapas representadas na estrutura da palavra "verdade" constituíam uma verdade antiga, inserida em um novo contexto.
For years we have shown the three steps of the courtyard, holy place and Most Holy Place, were parallel to the three works of the Holy Spirit as He convicts of sin in the courtyard, manifests righteousness in the holy place and judges in the Most Holy Place. We have identified these three steps are manifested throughout God’s Word, but all those understandings were magnified with the framework of “truth,” as of 2023. Taking an old truth and placing it in a new framework of truth is what Christ does as He progressively unseals His Word. The “wilderness” that ended in 2023, represents a prophetic “time of the end,” when a prophecy is unsealed. That prophecy is the revelation of Jesus Christ, who is the “Truth.”
Por anos temos mostrado que os três passos do átrio, do Lugar Santo e do Lugar Santíssimo eram paralelos às três obras do Espírito Santo, à medida que Ele convence do pecado no átrio, manifesta a justiça no Lugar Santo e julga no Lugar Santíssimo. Temos identificado que esses três passos se manifestam ao longo de toda a Palavra de Deus, mas todos esses entendimentos foram ampliados no arcabouço de "verdade", a partir de 2023. Tomar uma verdade antiga e colocá-la em um novo arcabouço de verdade é o que Cristo faz ao deslacrar progressivamente Sua Palavra. O "deserto" que se encerrou em 2023 representa um "tempo do fim" profético, quando uma profecia é deslacrada. Essa profecia é a revelação de Jesus Cristo, que é a "Verdade".
“In the time of the Savior, the Jews had so covered over the precious jewels of truth with the rubbish of tradition and fable, that it was impossible to distinguish the true from the false. The Savior came to clear away the rubbish of superstition and long-cherished errors, and to set the jewels of God’s word in the framework of truth. What would the Savior do if he should come to us now as he did to the Jews? He would have to do a similar work in clearing away the rubbish of tradition and ceremony. The Jews were greatly disturbed when he did this work. They had lost sight of the original truth of God, but Christ brought it again to view. It is our work to free the precious truths of God from superstition and error. What a work is committed to us in the gospel!” Review and Herald, June 4, 1889.
"No tempo do Salvador, os judeus haviam de tal modo coberto as preciosas joias da verdade com o entulho da tradição e da fábula, que era impossível distinguir o verdadeiro do falso. O Salvador veio remover o entulho da superstição e dos erros longamente acalentados, e colocar as joias da palavra de Deus na moldura da verdade. O que faria o Salvador se viesse a nós agora como veio aos judeus? Teria de realizar uma obra semelhante, removendo o entulho da tradição e da cerimônia. Os judeus ficaram grandemente perturbados quando ele fez essa obra. Eles haviam perdido de vista a verdade original de Deus, mas Cristo a trouxe novamente à luz. É nossa obra libertar as preciosas verdades de Deus da superstição e do erro. Que obra nos é confiada no evangelho!" Review and Herald, 4 de junho de 1889.
It “is our work to free the precious truths of God from superstition and error,” and “set the jewels of God’s Word in the framework of truth.” In 2023 the Lord introduced the framework of truth, in the structure represented by the word “truth.” That framework brings to view the “original” truths “of God.”
É "nossa obra libertar as preciosas verdades de Deus da superstição e do erro", e "engastar as joias da Palavra de Deus na moldura da verdade." Em 2023, o Senhor introduziu a moldura da verdade, na estrutura representada pela palavra 'verdade'. Essa moldura traz à vista as verdades 'originais' 'de Deus'.
“The dust and rubbish of error have buried the precious jewels of truth, but the Lord’s workers can uncover these treasures, so that thousands will look upon them with delight and awe. Angels of God will be beside the humble worker, giving grace and divine enlightenment, and thousands will be led to pray with David, ‘Open thou mine eyes that I may behold wondrous things out of thy law.’ Truths that have been for ages unseen and unheeded, will blaze forth from the illuminated pages of God’s holy word. The churches generally that have heard, refused, and trampled upon the truth, will do more wickedly; but ‘the wise,’ those who are honest, will understand. The book is open, and the words of God reach the hearts of those who desire to know his will. At the loud cry of the angel from heaven who joins the third angel, thousands will awake from the stupor that has held the world for ages, and will see the beauty and value of the truth.” Review and Herald, December 15, 1885.
"O pó e o entulho do erro sepultaram as preciosas joias da verdade, mas os obreiros do Senhor podem desenterrar esses tesouros, para que milhares os contemplem com deleite e assombro. Anjos de Deus estarão ao lado do obreiro humilde, concedendo graça e iluminação divina, e milhares serão levados a orar com Davi: 'Abre os meus olhos, para que eu contemple as maravilhas da tua lei.' Verdades que por eras estiveram invisíveis e desconsideradas irromperão em fulgor das páginas iluminadas da santa palavra de Deus. As igrejas, de modo geral, que ouviram, rejeitaram e calcaram aos pés a verdade, procederão ainda mais impiamente; mas 'os sábios', os que são honestos, entenderão. O livro está aberto, e as palavras de Deus alcançam os corações dos que desejam conhecer a sua vontade. Ao alto clamor do anjo do céu que se une ao terceiro anjo, milhares despertarão do estupor que tem mantido o mundo por eras e verão a beleza e o valor da verdade." Review and Herald, 15 de dezembro de 1885.
The “Lord’s workers” who are “the wise” and “who are honest” “will understand,” and will “uncover” “treasures, so that thousands will look upon them with delight and awe.” Unfortunately for Laodicean Adventism it is not they who wake up from their stupor at the loud cry of the third angel, for that is the Sunday law, and that is much too late for Adventism to awaken. The eleventh-hour workers awaken from their “stupor” “at the loud cry of the angel who joins the third angel” at the soon-coming Sunday law. Since 2024, “Truths that have been for ages unseen and unheeded,” have been blazing “forth from the illuminated pages of God’s holy word.”
Os "obreiros do Senhor" que são "os sábios" e "que são honestos" "compreenderão", e "desvendarão" "tesouros, para que milhares os contemplem com deleite e assombro." Infelizmente para o Adventismo laodiceano, não são eles que despertam de seu estupor ao alto clamor do terceiro anjo, pois isso é a lei dominical, e isso é tarde demais para que o Adventismo desperte. Os obreiros da hora undécima despertam de seu "estupor" "ao alto clamor do anjo que se une ao terceiro anjo" por ocasião da iminente lei dominical. Desde 2024, "Verdades que, por eras, estiveram invisíveis e desatendidas," têm irrompido "a partir das páginas iluminadas da santa palavra de Deus."
In Isaiah 22:22 Eliakim is given a key, and in Matthew 16 Peter is given the keys to the kingdom.
Em Isaías 22:22, é dada a Eliaquim uma chave, e, em Mateus 16, são dadas a Pedro as chaves do reino.
And the key of the house of David will I lay upon his shoulder; so he shall open, and none shall shut; and he shall shut, and none shall open. Isaiah 22:22.
E porei sobre o seu ombro a chave da casa de Davi; ele abrirá, e ninguém fechará; ele fechará, e ninguém abrirá. Isaías 22:22.
The “key” is given to Philadelphia, for that is the only other place in the Scriptures the key of opening and shutting is referenced.
A "chave" é dada a Filadélfia, pois esse é o único outro lugar nas Escrituras em que se faz referência à chave de abrir e fechar.
And to the angel of the church in Philadelphia write; These things saith he that is holy, he that is true, he that hath the key of David, he that openeth, and no man shutteth; and shutteth, and no man openeth; I know thy works: behold, I have set before thee an open door, and no man can shut it: for thou hast a little strength, and hast kept my word, and hast not denied my name. Revelation 3:7, 8.
E ao anjo da igreja em Filadélfia escreve: Estas coisas diz o que é santo, o que é verdadeiro, o que tem a chave de Davi; o que abre, e ninguém fecha; e fecha, e ninguém abre: Conheço as tuas obras; eis que pus diante de ti uma porta aberta, e ninguém a pode fechar; porque tens pouca força, e guardaste a minha palavra, e não negaste o meu nome. Apocalipse 3:7, 8.
At the last interaction with the quibbling Jews, Christ raised a question that the Jews could not answer.
Na última interação com os judeus cavilosos, Cristo propôs uma questão à qual os judeus não puderam responder.
While the Pharisees were gathered together, Jesus asked them, Saying, What think ye of Christ? whose son is he? They say unto him, The Son of David. He saith unto them, How then doth David in spirit call him Lord, saying, The Lord said unto my Lord, Sit thou on my right hand, till I make thine enemies thy footstool? If David then call him Lord, how is he his son?
Estando os fariseus reunidos, Jesus lhes perguntou, dizendo: Que vos parece do Cristo? De quem é ele filho? Disseram-lhe: O Filho de Davi. Ele lhes disse: Como, então, Davi, no Espírito, o chama Senhor, dizendo: Disse o Senhor ao meu Senhor: Assenta-te à minha direita, até que eu ponha os teus inimigos por escabelo de teus pés? Se, pois, Davi o chama Senhor, como é ele seu filho?
And no man was able to answer him a word, neither durst any man from that day forth ask him any more questions. Matthew 22:41–46.
E ninguém pôde responder-lhe uma só palavra; nem, desde aquele dia em diante, alguém ousou fazer-lhe mais perguntas. Mateus 22:41-46.
The Jews were unable to understand the prophetic relationship of David and Christ, for they lacked the prophetic keys to understand the biblical language of line upon line. Christ ended His interaction with the Jews by identifying their blindness was based upon their inability to correctly divide the Word of truth. He had identified that if you understood Moses, you would understand Christ, but they did not understand the Scriptures they claimed to uphold and defend.
Os judeus foram incapazes de compreender a relação profética entre Davi e Cristo, pois lhes faltavam as chaves proféticas para compreender a linguagem bíblica de “linha sobre linha”. Cristo encerrou Sua interlocução com os judeus identificando que a cegueira deles se baseava na incapacidade de dividir corretamente a Palavra da verdade. Ele havia identificado que, se compreendêsseis Moisés, compreenderíeis Cristo, mas eles não compreendiam as Escrituras que afirmavam sustentar e defender.
The “key” of the “house of David” was given to the Millerites, who were the church of Philadelphia. The “key” was a reformatory movement that was represented by open and shut doors. From 1798 unto 1863 the Millerite movement went from the experience of Philadelphia unto the experience of Laodicea, while going from a movement unto a church. A door opened and a door closed on April 19, 1844, as a door opened and a door closed on October 22, 1844, as a door opened and a door closed in 1863.
A "chave" da "casa de Davi" foi dada aos mileritas, que eram a igreja de Filadélfia. A "chave" era um movimento reformador, representado por portas que se abriam e se fechavam. De 1798 até 1863, o movimento milerita passou da experiência de Filadélfia para a experiência de Laodiceia, ao mesmo tempo que passava de um movimento para uma igreja. Uma porta se abriu e uma porta se fechou em 19 de abril de 1844, assim como uma porta se abriu e uma porta se fechou em 22 de outubro de 1844, assim como uma porta se abriu e uma porta se fechou em 1863.
Eliakim had a key, but Peter was given “keys.” The key in the singular was the shut door of 1844.
Eliakim possuía uma chave, mas a Pedro foram dadas "chaves". A chave no singular foi a porta fechada de 1844.
“The subject of the sanctuary was the key which unlocked the mystery of the disappointment of 1844. It opened to view a complete system of truth, connected and harmonious, showing that God’s hand had directed the great advent movement and revealing present duty as it brought to light the position and work of His people.” The Great Controversy, 423.
"O assunto do santuário foi a chave que desvendou o mistério do desapontamento de 1844. Ele descortinou um sistema completo de verdades, conexo e harmonioso, mostrando que a mão de Deus dirigira o grande movimento do advento e revelando o dever presente ao trazer à luz a posição e a obra de Seu povo." O Grande Conflito, 423.
The subject of the sanctuary was the key that unlocked the shut door of 1844, but Peter was also given the keys of the kingdom.
O assunto do santuário foi a chave que descerrou a porta fechada de 1844, mas a Pedro também foram dadas as chaves do reino.
And Jesus answered and said unto him, Blessed art thou, Simon Barjona: for flesh and blood hath not revealed it unto thee, but my Father which is in heaven. And I say also unto thee, That thou art Peter, and upon this rock I will build my church; and the gates of hell shall not prevail against it. And I will give unto thee the keys of the kingdom of heaven: and whatsoever thou shalt bind on earth shall be bound in heaven: and whatsoever thou shalt loose on earth shall be loosed in heaven. Matthew 16:17–19.
E Jesus respondeu e disse-lhe: Bem-aventurado és tu, Simão Barjonas, porque não foi carne e sangue que to revelou, mas meu Pai, que está nos céus. E também eu te digo: tu és Pedro, e sobre esta pedra edificarei a minha igreja; e as portas do inferno não prevalecerão contra ela. Eu te darei as chaves do reino dos céus; e tudo o que ligares na terra será ligado nos céus; e tudo o que desligares na terra será desligado nos céus. Mateus 16:17-19.
Line upon line, Philadelphia, the last covenant bride as represented by Peter, is given the key of the house of David as well as the keys to the kingdom of heaven. The key of the house of David is the last subject Jesus interacted with the Pharisees over.
Linha sobre linha, à Filadélfia, a última noiva da aliança, conforme representada por Pedro, são concedidas a chave da casa de Davi, bem como as chaves do reino dos céus. A chave da casa de Davi é o último assunto de que Jesus tratou com os fariseus.
While the Pharisees were gathered together, Jesus asked them, Saying, What think ye of Christ? whose son is he? They say unto him, The Son of David. He saith unto them, How then doth David in spirit call him Lord, saying, The Lord said unto my Lord, Sit thou on my right hand, till I make thine enemies thy footstool? If David then call him Lord, how is he his son?
Estando os fariseus reunidos, Jesus lhes perguntou, dizendo: Que vos parece do Cristo? De quem é ele filho? Disseram-lhe: O Filho de Davi. Ele lhes disse: Como, então, Davi, no Espírito, o chama Senhor, dizendo: Disse o Senhor ao meu Senhor: Assenta-te à minha direita, até que eu ponha os teus inimigos por escabelo de teus pés? Se, pois, Davi o chama Senhor, como é ele seu filho?
And no man was able to answer him a word, neither durst any man from that day forth ask him any more questions. Matthew 22:41–46.
E ninguém pôde responder-lhe uma só palavra; nem, desde aquele dia em diante, alguém ousou fazer-lhe mais perguntas. Mateus 22:41-46.
The subject of David and his Lord is exactly where Peter begins at Pentecost in the upper room at the third hour. The subject that closed the door of interaction between the Pharisees and Christ is the key Peter used to open the door of the upper room at Pentecost.
O assunto de Davi e de seu Senhor é exatamente por onde Pedro começa no dia de Pentecostes, no cenáculo, à terceira hora. O assunto que pôs termo ao diálogo entre os fariseus e Cristo é a chave que Pedro usou para abrir a porta do cenáculo no dia de Pentecostes.
For David is not ascended into the heavens: but he saith himself, The Lord said unto my Lord, Sit thou on my right hand, Until I make thy foes thy footstool. Therefore let all the house of Israel know assuredly, that God hath made that same Jesus, whom ye have crucified, both Lord and Christ.
Pois Davi não ascendeu aos céus; mas ele mesmo diz: O Senhor disse ao meu Senhor: Assenta-te à minha direita, até que eu ponha os teus inimigos por escabelo de teus pés. Saiba, pois, com toda a certeza, toda a casa de Israel, que Deus fez esse mesmo Jesus, a quem vós crucificastes, Senhor e Cristo.
Now when they heard this, they were pricked in their heart, and said unto Peter and to the rest of the apostles, Men and brethren, what shall we do?
Ouvindo eles isto, compungiu-se-lhes o coração, e disseram a Pedro e aos demais apóstolos: Varões irmãos, que faremos?
Then Peter said unto them, Repent, and be baptized every one of you in the name of Jesus Christ for the remission of sins, and ye shall receive the gift of the Holy Ghost. For the promise is unto you, and to your children, and to all that are afar off, even as many as the Lord our God shall call. And with many other words did he testify and exhort, saying, Save yourselves from this untoward generation. Then they that gladly received his word were baptized: and the same day there were added unto them about three thousand souls. Acts 2:34–41.
Então Pedro lhes disse: Arrependei-vos, e cada um de vós seja batizado em nome de Jesus Cristo, para a remissão dos pecados, e recebereis o dom do Espírito Santo. Pois a promessa é para vós, e para vossos filhos, e para todos os que estão longe, tantos quantos o Senhor nosso Deus chamar. E com muitas outras palavras dava testemunho e exortava, dizendo: Salvai-vos desta geração perversa. Então os que de bom grado receberam a sua palavra foram batizados; e naquele mesmo dia foram agregadas a eles cerca de três mil almas. Atos dos Apóstolos 2:34-41.
Peter had the keys to bind or loose, and when he did so, heaven was in agreement with Peter’s action. Peter represents Divinity and humanity working together to unseal the truths of God’s Word. When those truths are unsealed, they are represented as knowledge.
Pedro tinha as chaves para ligar ou desligar e, quando assim o fazia, o céu estava em concordância com a ação de Pedro. Pedro representa a Divindade e a humanidade operando em conjunto para deslacrar as verdades da Palavra de Deus. Quando essas verdades são deslacradas, elas são representadas como conhecimento.
“The key of knowledge in Christ’s day had been taken away by those who should have held it to unlock the treasure house of wisdom in the Old Testament Scriptures. The rabbis and teachers had virtually shut up the kingdom of heaven from the poor and the afflicted, and left them to perish. In His discourses Christ did not bring many things before them at once, lest He might confuse their minds. He made every point clear and distinct. He did not disdain the repetition of old and familiar truths in prophecies if they would serve His purpose to inculcate ideas.
A chave do conhecimento, nos dias de Cristo, havia sido retirada por aqueles que deveriam tê-la mantido para destrancar o tesouro de sabedoria nas Escrituras do Antigo Testamento. Os rabinos e mestres haviam praticamente vedado o acesso ao reino dos céus aos pobres e aos aflitos, deixando-os perecer. Em seus discursos, Cristo não lhes apresentava muitas coisas de uma só vez, para não lhes confundir a mente. Ele tornava cada ponto claro e distinto. Ele não desprezava a repetição de verdades antigas e familiares nas profecias, se elas servissem ao seu propósito de incutir ideias.
“Christ was the originator of all the ancient gems of truth. Through the work of the enemy these truths had been displaced. They had been disconnected from their true position, and placed in the framework of error. Christ’s work was to readjust and establish the precious gems in the framework of truth. The principles of truth which had been given by Himself to bless the world had, through Satan’s agency, been buried and had apparently become extinct. Christ rescued them from the rubbish of error, gave them a new, vital force, and commanded them to shine as precious jewels, and stand fast forever.
Cristo foi o autor de todas as antigas joias da verdade. Pelo trabalho do inimigo, essas verdades haviam sido deslocadas. Tinham sido desligadas de sua verdadeira posição e colocadas na estrutura do erro. A obra de Cristo era reajustar e estabelecer as preciosas joias na estrutura da verdade. Os princípios da verdade que Ele mesmo havia dado para abençoar o mundo haviam, por intermédio de Satanás, sido sepultados e aparentemente se haviam extinguido. Cristo os resgatou do entulho do erro, deu-lhes nova força vital e ordenou que brilhassem como joias preciosas e permanecessem firmes para sempre.
“Christ Himself could use any of these old truths without borrowing the smallest particle, for He had originated them all. He had cast them into the minds and thoughts of each generation, and when He came to our world He rearranged and vitalized the truths which had become dead, making them more forcible for the benefit of future generations. It was Jesus Christ who had the power of rescuing the truths from the rubbish, and again giving them to the world with more than their original freshness and power.” Manuscript Releases, volume 13, 240, 241.
O próprio Cristo podia usar qualquer dessas antigas verdades sem tomar emprestada a menor partícula, pois Ele as originara todas. Ele as lançara nas mentes e nos pensamentos de cada geração e, quando veio ao nosso mundo, reorganizou e revitalizou as verdades que haviam se tornado mortas, tornando-as mais vigorosas para benefício das gerações futuras. Foi Jesus Cristo quem tinha o poder de resgatar as verdades do entulho e devolvê-las ao mundo com mais do que seu frescor e poder originais. Manuscript Releases, volume 13, 240, 241.
Peter’s keys were to bind and to loose, and Peter represents the last Christian bride, who are the one hundred and forty-four thousand. The binding message of Peter represented in the witness of the one hundred and forty-four thousand is the sealing. The loosing message of Peter in the witness of the one hundred and forty-four thousand is Islam of the third woe.
As chaves de Pedro eram as de ligar e desligar, e Pedro representa a última Noiva cristã, que são os cento e quarenta e quatro mil. A mensagem de Pedro quanto a ligar, representada no testemunho dos cento e quarenta e quatro mil, é o selamento. A mensagem de Pedro quanto a desligar, no testemunho dos cento e quarenta e quatro mil, é o Islã do terceiro ai.
“I then saw the third angel. Said my accompanying angel, ‘Fearful is his work. Awful is his mission. He is the angel that is to select the wheat from the tares, and seal, or bind, the wheat for the heavenly garner. These things should engross the whole mind, the whole attention.’” Early Writings, 119.
Então vi o terceiro anjo. Disse o anjo que me acompanhava: 'Temível é a sua obra. Terrível é a sua missão. Ele é o anjo que deve separar o trigo do joio e selar, ou atar, o trigo para o celeiro celestial. Estas coisas devem absorver toda a mente, toda a atenção.' Primeiros Escritos, 119.
The wheat that are bound are represented by the first fruit wheat offering of Pentecost, that as a wave offering would represent the lifting up of the ensign of the one hundred and forty-four thousand. The sealing of God’s people is Peter’s internal message, that occurs during the history of Islam of the third woe that is progressively loosed from 9/11 onward.
O trigo que é atado é representado pela oferta das primícias do trigo de Pentecostes, a qual, como oferta movida, representaria a elevação do estandarte dos cento e quarenta e quatro mil. O selamento do povo de Deus é a mensagem interna de Pedro, que ocorre durante a história do Islã do terceiro ai, o qual é progressivamente solto a partir de 11 de setembro.
And after these things I saw four angels standing on the four corners of the earth, holding the four winds of the earth, that the wind should not blow on the earth, nor on the sea, nor on any tree. And I saw another angel ascending from the east, having the seal of the living God: and he cried with a loud voice to the four angels, to whom it was given to hurt the earth and the sea, Saying, Hurt not the earth, neither the sea, nor the trees, till we have sealed the servants of our God in their foreheads. Revelation 7:1–3.
E, depois destas coisas, vi quatro anjos em pé nos quatro cantos da terra, retendo os quatro ventos da terra, para que o vento não soprasse sobre a terra, nem sobre o mar, nem sobre árvore alguma. E vi outro anjo subir do nascente do sol, tendo o selo do Deus vivo; e clamou com grande voz aos quatro anjos, aos quais fora dado fazer dano à terra e ao mar, dizendo: Não danifiqueis a terra, nem o mar, nem as árvores, até que hajamos assinalado na testa os servos do nosso Deus. Apocalipse 7:1–3.
Those four winds that are restrained during the binding of God’s people were released at 9/11, and then restrained by George Bush the lesser. The external message of Peter is Islam, and the loosening and the restraining if Islam is the external message that runs through the sealing time. Peter’s humanity is connected with Divinity, for the keys given to him represent agreement between heaven and earth.
Aqueles quatro ventos que são refreados durante o ato de atar o povo de Deus foram soltos em 11 de setembro, e então refreados por George Bush, o Menor. A mensagem externa de Pedro é o Islã, e o soltar e o refrear do Islã é a mensagem externa que perpassa o tempo de selamento. A humanidade de Pedro está ligada à Divindade, pois as chaves que lhe foram dadas representam acordo entre o céu e a terra.
We will continue this study in the next article.
Continuaremos este estudo no próximo artigo.
“The darkness of the evil one encloses those who neglect to pray. The whispered temptations of the enemy entice them to sin; and it is all because they do not make use of the privileges that God has given them in the divine appointment of prayer. Why should the sons and daughters of God be reluctant to pray, when prayer is the key in the hand of faith to unlock heaven’s storehouse, where are treasured the boundless resources of Omnipotence? Without unceasing prayer and diligent watching we are in danger of growing careless and of deviating from the right path. The adversary seeks continually to obstruct the way to the mercy seat, that we may not by earnest supplication and faith obtain grace and power to resist temptation.
A escuridão do maligno envolve aqueles que negligenciam a oração. As tentações sussurradas do inimigo os seduzem ao pecado; e tudo isso porque não fazem uso dos privilégios que Deus lhes concedeu na provisão divina da oração. Por que deveriam os filhos e filhas de Deus relutar em orar, quando a oração é a chave na mão da fé para abrir o tesouro do céu, onde se acham guardados os recursos ilimitados da Onipotência? Sem oração incessante e vigilância diligente, corremos o perigo de nos tornarmos descuidados e de nos desviarmos do caminho reto. O adversário busca continuamente obstruir o caminho ao propiciatório, para que não obtenhamos, por meio de súplica fervorosa e fé, graça e poder para resistir à tentação.
“There are certain conditions upon which we may expect that God will hear and answer our prayers. One of the first of these is that we feel our need of help from Him. He has promised, ‘I will pour water upon him that is thirsty, and floods upon the dry ground.’ Isaiah 44:3. Those who hunger and thirst after righteousness, who long after God, may be sure that they will be filled. The heart must be open to the Spirit’s influence, or God’s blessing cannot be received.
Há certas condições sob as quais podemos esperar que Deus ouça e responda às nossas orações. Uma das primeiras delas é sentirmos nossa necessidade de Seu auxílio. Ele prometeu: "Derramarei água sobre o sedento e torrentes sobre a terra seca." Isaías 44:3. Os que têm fome e sede de justiça, que anseiam por Deus, podem estar certos de que serão saciados. O coração deve estar aberto à influência do Espírito, do contrário, a bênção de Deus não pode ser recebida.
“Our great need is itself an argument and pleads most eloquently in our behalf. But the Lord is to be sought unto to do these things for us. He says, ‘Ask, and it shall be given you.’ And ‘He that spared not His own Son, but delivered Him up for us all, how shall He not with Him also freely give us all things?’ Matthew 7:7; Romans 8:32.
Nossa grande necessidade é, por si mesma, um argumento e pleiteia com a máxima eloquência em nosso favor. Mas o Senhor deve ser buscado para fazer estas coisas por nós. Ele diz: “Pedi, e dar-se-vos-á.” E: “Aquele que nem a seu próprio Filho poupou, antes, por todos nós o entregou, como não nos dará também com Ele todas as coisas?” Mateus 7:7; Romanos 8:32.
“If we regard iniquity in our hearts, if we cling to any known sin, the Lord will not hear us; but the prayer of the penitent, contrite soul is always accepted. When all known wrongs are righted, we may believe that God will answer our petitions. Our own merit will never commend us to the favor of God; it is the worthiness of Jesus that will save us, His blood that will cleanse us; yet we have a work to do in complying with the conditions of acceptance.
Se acalentarmos iniquidade em nossos corações, se nos apegarmos a qualquer pecado conhecido, o Senhor não nos ouvirá; mas a oração da alma penitente e contrita é sempre aceita. Quando todas as faltas conhecidas forem reparadas, podemos crer que Deus responderá às nossas petições. O nosso próprio mérito jamais nos granjeará o favor de Deus; é o mérito de Jesus que nos salvará, Seu sangue que nos purificará; contudo, temos uma obra a realizar no cumprimento das condições de aceitação.
“Another element of prevailing prayer is faith. ‘He that cometh to God must believe that He is, and that He is a rewarder of them that diligently seek Him.’ Hebrews 11:6. Jesus said to His disciples, ‘What things soever ye desire, when ye pray, believe that ye receive them, and ye shall have them.’ Mark 11:24. Do we take Him at His word?” Steps to Christ, 94–96.
Outro elemento da oração prevalecente é a fé. “Aquele que se aproxima de Deus deve crer que Ele existe, e que é galardoador dos que O buscam diligentemente.” Hebreus 11:6. Jesus disse aos Seus discípulos: “Tudo quanto desejardes, quando orardes, crede que as recebeis, e tê-las-eis.” Marcos 11:24. Tomamo-Lo em Sua palavra? O Caminho a Cristo, 94-96.
“Here is a lesson for young men who profess to be servants of God, bearing His message, who are exalted in their own estimation. They can trace nothing remarkable in their experience, as could Elijah, yet they feel above performing duties which to them appear menial. They will not come down from their ministerial dignity to do needful service, fearing that they will be doing the work of a servant. All such should learn from the example of Elijah. His word locked the treasures of heaven, the dew and rain, from the earth three years. His word alone was the key to unlock heaven and bring showers of rain. He was honored of God as he offered his simple prayer in the presence of the king and the thousands of Israel, in answer to which fire flashed from heaven and kindled the fire upon the altar of sacrifice. His hand executed the judgment of God in slaying eight hundred and fifty priests of Baal; and yet, after the exhausting toil and most signal triumph of the day, he who could bring clouds and rain and fire from heaven was willing to perform the service of a menial and run before the chariot of Ahab in the darkness and in the wind and rain to serve the sovereign whom he had not feared to rebuke to his face because of his sins and crimes. The king passed within the gates. Elijah wrapped himself in his mantle and lay upon the bare earth.” Testimonies, volume 3, 287.
Eis aqui uma lição para jovens que professam ser servos de Deus, portadores de Sua mensagem, e que se têm em alta conta. Nada conseguem assinalar de notável em sua experiência, como o podia Elias; contudo julgam-se acima de cumprir deveres que lhes parecem servis. Não se dispõem a descer de sua dignidade ministerial para realizar serviços necessários, temendo estar fazendo obra de servo. Todos esses devem aprender com o exemplo de Elias. Por sua palavra, os tesouros do céu — o orvalho e a chuva — foram retidos da terra por três anos. Sua palavra, somente ela, foi a chave para abrir o céu e trazer chuvas. Foi honrado por Deus ao oferecer sua simples oração na presença do rei e dos milhares de Israel; em resposta, fogo desceu do céu e acendeu o fogo sobre o altar do sacrifício. Sua mão executou o juízo de Deus ao matar oitocentos e cinquenta sacerdotes de Baal; e, ainda assim, após a extenuante labuta e o mais assinalado triunfo do dia, aquele que podia trazer nuvens, chuva e fogo do céu dispôs-se a prestar o serviço de um servo e a correr à frente do carro de Acabe, na escuridão e no vento e na chuva, para servir ao soberano a quem não temera repreender face a face por causa de seus pecados e crimes. O rei transpôs os portões. Elias envolveu-se em seu manto e deitou-se sobre a terra nua. Testemunhos, volume 3, 287.