On page 81 of Early Writings (and “81” is a symbol of one divine High Priest and eighty priests), William Miller’s second dream is recorded. Like unto Nebuchadnezzar, William Miller had two dreams. Nebuchadnezzar’s second dream in chapter four of Daniel, is set within the context of Moses’ “seven times” of Leviticus 26. Miller employed Daniel chapter four to illustrate Leviticus twenty-six’s “seven times” when he taught the 2,520, though he called it the “seven times.” Miller did not recognize that he had been typified by Nebuchadnezzar, but Nebuchadnezzar’s 2,520 days in chapter four, is represented by both the word “scatter” and the fact that it occurs ‘seven times,’ before the dirt brush man arrived in Miller’s dream.

Na página 81 de Early Writings (e “81” é um símbolo de um Sumo Sacerdote divino e de oitenta sacerdotes), está registrado o segundo sonho de William Miller. À semelhança de Nabucodonosor, William Miller teve dois sonhos. O segundo sonho de Nabucodonosor, no capítulo quatro de Daniel, está situado no contexto dos “sete tempos” de Moisés em Levítico 26. Miller empregou o capítulo quatro de Daniel para ilustrar os “sete tempos” de Levítico vinte e seis, quando ensinava o período de 2.520, embora o chamasse de “sete tempos”. Miller não reconheceu que fora tipificado por Nabucodonosor, mas os 2.520 dias de Nabucodonosor no capítulo quatro são representados tanto pela palavra “espalhar” quanto pelo fato de que ela ocorre “sete vezes”, antes da chegada do homem com a escova de sujeira no sonho de Miller.

Miller is called “Father Miller” by Sister White, but not in the pagan way as Catholics do, but in a patriarchal way, like unto father Abraham. Miller is a symbol, he is a covenant man, representing the chain of biblical symbols along the path to the final covenant with the one hundred and forty-four thousand. Joel informs us that in the last days, the old men would dream dreams, and William Miller is the old man of our history, and also the farmer that fulfilled William Tyndale’s prophecy that states, “If God spare my life, ere many years I will cause a boy that driveth the plough shall know more of the Scripture than thou dost.”

Miller é chamado de "Pai Miller" pela Irmã White, não, porém, à maneira pagã como o fazem os católicos, e sim de modo patriarcal, à semelhança do pai Abraão. Miller é um símbolo; é um homem da aliança, representando a cadeia de símbolos bíblicos ao longo do caminho para a aliança final com os cento e quarenta e quatro mil. Joel nos informa que, nos últimos dias, os anciãos sonharão sonhos, e William Miller é o ancião de nossa história, bem como o lavrador que cumpriu a profecia de William Tyndale, que diz: "Se Deus me poupar a vida, antes de muitos anos farei com que um rapaz que conduz o arado saiba mais das Escrituras do que tu sabes."

“God sent His angel to move upon the heart of a farmer who had not believed the Bible, to lead him to search the prophecies. Angels of God repeatedly visited that chosen one, to guide his mind and open to his understanding prophecies which had ever been dark to God’s people. The commencement of the chain of truth was given to him, and he was led on to search for link after link, until he looked with wonder and admiration upon the Word of God. He saw there a perfect chain of truth. That Word which he had regarded as uninspired now opened before his vision in its beauty and glory. He saw that one portion of Scripture explains another, and when one passage was closed to his understanding, he found in another part of the Word that which explained it. He regarded the sacred Word of God with joy and with the deepest respect and awe.” Early Writings, 230.

“Deus enviou Seu anjo para impressionar o coração de um lavrador que não havia crido na Bíblia, a fim de levá-lo a examinar as profecias. Anjos de Deus visitavam repetidamente aquele escolhido, para guiar-lhe a mente e abrir à sua compreensão profecias que haviam permanecido obscuras ao povo de Deus. Foi-lhe dado o começo da cadeia da verdade, e ele foi conduzido a buscar elo após elo, até contemplar com assombro e admiração a Palavra de Deus. Viu ali uma perfeita cadeia da verdade. Aquela Palavra que ele havia considerado não inspirada abriu-se então diante de sua visão em sua beleza e glória. Viu que uma porção da Escritura explica outra, e, quando uma passagem se fechava à sua compreensão, encontrava em outra parte da Palavra aquilo que a explicava. Considerava a sagrada Palavra de Deus com alegria e com o mais profundo respeito e reverência.” Primeiros Escritos, 230.

Miller was the farmer who fulfilled Tyndale’s prophecy, and his first publication of the prophetic knowledge he had assembled from the unsealing of Daniel 8:14 was in 1831, two hundred and twenty years after the publication of the King James Version of the Bible. John Wycliff, William Tyndale and the publication of the King James Bible in 1611, represent three waymarks that begins the two-hundred-and-twenty-year prophecy that ends when Tyndale’s plow boy would open God’s Word to the first angel’s message, that was to be followed by two other angels. That first angel arrived in 1798 and the third in 1844. Wycliff, Tyndale and King James connect to the farmer who would fulfill Tyndale’s prediction, and who would symbolize the history of three angels from 1798 unto 1844.

Miller foi o lavrador que cumpriu a profecia de Tyndale, e sua primeira publicação do conhecimento profético que ele havia reunido a partir do desselamento de Daniel 8:14 deu-se em 1831, duzentos e vinte anos após a publicação da Versão King James da Bíblia. John Wycliff, William Tyndale e a publicação da Bíblia King James em 1611 representam três marcos que dão início à profecia de duzentos e vinte anos, a qual culmina quando o rapaz do arado de Tyndale abrir a Palavra de Deus para a mensagem do primeiro anjo, que seria seguida por dois outros anjos. Esse primeiro anjo veio em 1798, e o terceiro, em 1844. Wycliff, Tyndale e King James ligam-se ao lavrador que haveria de cumprir a predição de Tyndale e que simbolizaria a história de três anjos de 1798 até 1844.

William Miller’s alpha discovery was the 2,520 years of Leviticus twenty-six and his omega discovery was the 2,300 years of Daniel 8:14. The 2,520 scattering of Judah began in 677 BC and ended in 1844. The 2,300 years of Daniel 8:14 ended in 1844. Both ended together in 1844, and the starting point of the alpha and omega discoveries of William Miller were separated by two hundred and twenty years. “Two hundred and twenty” is a symbol of William Miller, upon two witnesses. The alpha and omega discoveries of Miller are represented by 1798 and 1844. The 2,520 scattering against the northern kingdom ended in 1798, and forty-six years later in 1844 the 2,300 years ended.

A descoberta alfa de William Miller consistiu nos 2.520 anos de Levítico vinte e seis, e sua descoberta ômega consistiu nos 2.300 anos de Daniel 8:14. A dispersão de Judá, de 2.520 anos, começou em 677 a.C. e terminou em 1844. Os 2.300 anos de Daniel 8:14 terminaram em 1844. Ambas terminaram juntas em 1844, e os pontos de partida das descobertas alfa e ômega de William Miller estavam separados por duzentos e vinte anos. "Duzentos e vinte" é um símbolo de William Miller, com base no testemunho de duas testemunhas. As descobertas alfa e ômega de Miller são representadas por 1798 e 1844. A dispersão de 2.520 anos contra o Reino do Norte terminou em 1798 e, quarenta e seis anos depois, em 1844, terminaram os 2.300 anos.

The 2,520 years that ended in 1798, marks that date and the 2,520 years against Judah, which ended in 1844 produces a two-hundred-and-twenty-year period. This means the 2,520 against Israel produces the prophetic period of forty-six years, and the 2,520 against Judah produces the prophetic period of two hundred and twenty years. The alpha of that period is 677 BC and the omega is 457 BC, which means the alpha of the forty-six-year period and of the two-hundred-and-twenty-year period is represented by the 2,520, and the omega of both of the lines is the 2,300. The two “scatterings” of 2,520 years provide two witnesses of a period that begins with the 2,520 and ends with the 2,300. Both of those lines identify the alpha and omega discoveries of William Miller.

Os 2.520 anos que terminaram em 1798 assinalam essa data, e os 2.520 anos contra Judá, que terminaram em 1844, produzem um período de duzentos e vinte anos. Isso significa que os 2.520 contra Israel produzem o período profético de quarenta e seis anos, e os 2.520 contra Judá produzem o período profético de duzentos e vinte anos. O alfa desse período é 677 a.C. e o ômega é 457 a.C., o que significa que o alfa do período de quarenta e seis anos e do período de duzentos e vinte anos é representado pelos 2.520, e os 2.300 constituem o ômega de ambas as linhas. As duas "dispersões" de 2.520 anos fornecem duas testemunhas de um período que começa com os 2.520 e termina com os 2.300. Ambas essas linhas identificam as descobertas alfa e ômega de William Miller.

“William Miller’s Dream

O Sonho de William Miller

“I dreamed that God, by an unseen hand, sent me a curiously wrought casket about ten inches long by six square, made of ebony and pearls curiously inlaid. To the casket there was a key attached. I immediately took the key and opened the casket, when, to my wonder and surprise, I found it filled with all sorts and sizes of jewels, diamonds, precious stones, and gold and silver coin of every dimension and value, beautifully arranged in their several places in the casket; and thus arranged they reflected a light and glory equaled only to the sun.

Sonhei que Deus, por uma mão invisível, me enviou uma caixa primorosamente trabalhada, com cerca de dez polegadas de comprimento por seis polegadas de lado, feita de ébano e com pérolas curiosamente incrustadas. À caixa estava presa uma chave. Imediatamente peguei a chave e abri a caixa e, para meu espanto e surpresa, encontrei-a repleta de toda sorte e tamanho de joias, diamantes, pedras preciosas e moedas de ouro e de prata de todas as dimensões e valores, lindamente dispostos em seus respectivos lugares na caixa; e, assim dispostos, refletiam uma luz e uma glória iguais apenas às do sol.

“I thought it was not my duty to enjoy this wonderful sight alone, although my heart was overjoyed at the brilliancy, beauty, and value of its contents. I therefore placed it on a center table in my room and gave out word that all who had a desire might come and see the most glorious and brilliant sight ever seen by man in this life.

Julguei que não devia desfrutar sozinho dessa visão maravilhosa, embora meu coração estivesse exultante com o brilho, a beleza e o valor de seu conteúdo. Por isso, coloquei-o sobre uma mesa de centro no meu quarto e mandei avisar que todos os que o desejassem poderiam vir e ver a visão mais gloriosa e brilhante jamais vista pelo homem nesta vida.

“The people began to come in, at first few in number, but increasing to a crowd. When they first looked into the casket, they would wonder and shout for joy. But when the spectators increased, everyone would begin to trouble the jewels, taking them out of the casket and scattering them on the table.

O povo começou a entrar, a princípio em pequeno número, mas crescendo até formar uma multidão. Ao olharem pela primeira vez para dentro do cofre, maravilhavam-se e soltavam gritos de júbilo. Mas, à medida que crescia o número dos espectadores, todos começavam a revolver as joias, retirando-as do cofre e espalhando-as sobre a mesa.

“I began to think that the owner would require the casket and the jewels again at my hand; and if I suffered them to be scattered, I could never place them in their places in the casket again as before; and felt I should never be able to meet the accountability, for it would be immense. I then began to plead with the people not to handle them, nor to take them out of the casket; but the more I pleaded, the more they scattered; and now they seemed to scatter them all over the room, on the floor and on every piece of furniture in the room.

Comecei a pensar que o proprietário requereria de minha mão, novamente, a caixa e as joias; e, se eu permitisse que fossem dispersas, jamais poderia recolocá-las em seus devidos lugares na caixa como antes; e sentia que nunca poderia prestar contas, pois a responsabilidade seria imensa. Então comecei a rogar às pessoas que não as manuseassem, nem as tirassem da caixa; mas, quanto mais rogava, mais as espalhavam; e agora pareciam espalhá-las por todo o aposento, no chão e sobre cada móvel do aposento.

“I then saw that among the genuine jewels and coin they had scattered an innumerable quantity of spurious jewels and counterfeit coin. I was highly incensed at their base conduct and ingratitude, and reproved and reproached them for it; but the more I reproved, the more they scattered the spurious jewels and false coin among the genuine.

Então vi que, entre as joias genuínas e a moeda genuína, tinham espalhado uma quantidade inumerável de joias espúrias e moeda falsificada. Fiquei profundamente indignado com a sua conduta vil e ingratidão e os repreendi e censurei por isso; mas, quanto mais eu os repreendia, mais espalhavam as joias espúrias e a moeda falsa entre as genuínas.

“I then became vexed in my physical soul and began to use physical force to push them out of the room; but while I was pushing out one, three more would enter and bring in dirt and shavings and sand and all manner of rubbish, until they covered every one of the true jewels, diamonds, and coins, which were all excluded from sight. They also tore in pieces my casket and scattered it among the rubbish. I thought no man regarded my sorrow or my anger. I became wholly discouraged and disheartened, and sat down and wept.

Então fiquei irritado em minha alma física e comecei a usar força física para empurrá-los para fora do quarto; mas, enquanto eu empurrava um para fora, mais três entravam e traziam terra e aparas e areia e todo tipo de lixo, até cobrirem cada uma das verdadeiras joias, diamantes e moedas, que ficaram todas ocultas à vista. Eles também despedaçaram meu cofre e o espalharam pelo meio do lixo. Pensei que ninguém prestasse atenção à minha dor ou à minha ira. Fiquei completamente desencorajado e desalentado, sentei-me e chorei.

“While I was thus weeping and mourning for my great loss and accountability, I remembered God, and earnestly prayed that He would send me help.

Enquanto assim chorava e pranteava pela minha grande perda e responsabilidade, lembrei-me de Deus e orei fervorosamente para que Ele me enviasse socorro.

“Immediately the door opened, and a man entered the room, when the people all left it; and he, having a dirt brush in his hand, opened the windows, and began to brush the dirt and rubbish from the room.

Imediatamente, a porta se abriu, e um homem entrou no aposento, quando todos os presentes se retiraram; e ele, tendo uma vassoura na mão, abriu as janelas e começou a varrer a sujeira e os detritos do aposento.

“I cried to him to forbear, for there were some precious jewels scattered among the rubbish.

Gritei-lhe que parasse, pois havia algumas joias preciosas espalhadas entre o entulho.

“He told me to ‘fear not,’ for he would ‘take care of them’.

Ele me disse: 'não temas', pois Ele haveria de 'cuidar deles'.

“Then, while he brushed the dirt and rubbish, false jewels and counterfeit coin, all rose and went out of the window like a cloud, and the wind carried them away. In the bustle I closed my eyes for a moment; when I opened them, the rubbish was all gone. The precious jewels, the diamonds, the gold and silver coins, lay scattered in profusion all over the room.

Então, enquanto ele varria a sujeira e o lixo, as joias falsas e a moeda falsificada, tudo se ergueu e saiu pela janela como uma nuvem, e o vento os levou embora. Na confusão, fechei os olhos por um instante; quando os abri, todo o lixo tinha desaparecido. As joias preciosas, os diamantes, as moedas de ouro e de prata, jaziam espalhados em profusão por todo o aposento.

“He then placed on the table a casket, much larger and more beautiful than the former, and gathered up the jewels, the diamonds, the coins, by the handful, and cast them into the casket, till not one was left, although some of the diamonds were not bigger than the point of a pin.

Em seguida, colocou sobre a mesa uma caixa, muito maior e mais bela do que a anterior, e recolheu as joias, os diamantes, as moedas, aos punhados, e atirou-os para dentro da caixa, até não restar nenhum, embora alguns dos diamantes não fossem maiores do que a ponta de um alfinete.

“He then called upon me to ‘come and see.’

Então, ele me exortou: 'Venha e veja'.

“I looked into the casket, but my eyes were dazzled with the sight. They shone with ten times their former glory. I thought they had been scoured in the sand by the feet of those wicked persons who had scattered and trod them in the dust. They were arranged in beautiful order in the casket, everyone in its place, without any visible pains of the man who cast them in. I shouted with very joy, and that shout awoke me.” Early Writings, 81–83.

"Olhei para dentro da caixa, mas meus olhos ficaram deslumbrados com a visão. Brilhavam com dez vezes a sua antiga glória. Pensei que tinham sido esfregados na areia pelos pés daqueles ímpios que os haviam espalhado e calcado ao pó. Estavam arranjados em bela ordem na caixa, cada um no seu lugar, sem qualquer esforço visível do homem que os lançou ali. Gritei de grande alegria, e esse grito me despertou." Primeiros Escritos, 81-83.

Beginning on page “81,” a symbol of the priests, the dream identifies the history of the Laodicean Seventh-day Adventist church’s work of destroying the foundational truths assembled by Divinity through the humanity of William Miller. The history ends when Miller “shouted with very joy” and the shout “awoke” him. The history represented in the dream concludes at the loud cry of the third angel, which is the climax of the Midnight Cry. The historical narrative of Miller’s dream also represents the waymarks of the Millerite history, and it therefore also represents the parallel history of the movement of the one hundred and forty-four thousand. Just as significant is that the dream’s historical representation also contains a prophetic fractal of the history that began to repeat in 2023.

Começando na página '81', um símbolo dos sacerdotes, o sonho identifica a história da atuação da igreja Adventista do Sétimo Dia laodiceana na destruição das verdades fundamentais reunidas pela Divindade por meio da humanidade de William Miller. A história termina quando Miller "gritou com grande alegria" e o brado o "despertou". A história representada no sonho conclui-se no alto clamor do terceiro anjo, que é o clímax do Clamor da Meia-Noite. A narrativa histórica do sonho de Miller também representa os marcos da história milerita e, portanto, também representa a história paralela do movimento dos cento e quarenta e quatro mil. Igualmente significativo é que a representação histórica do sonho também contém um fractal profético da história que começou a se repetir em 2023.

The jewels of truth that were recognized in the history of the one hundred and forty-four thousand were placed into the public record in 2004 and then again in 2012, when the presentation of Habakkuk’s Tables gathered a group that was destined to be scattered. Those truths were set upon the table in 2004, with the first presentation of the truths which had been unsealed in 1989. A “few” considered the message then, but in 2012, the series of 95 presentations titled Habakkuk’s Tables brought in a crowd, for the “people began to come in, at first few in number, but increasing to a crowd.”

As joias da verdade que foram reconhecidas na história dos cento e quarenta e quatro mil foram consignadas ao registro público em 2004 e, novamente, em 2012, quando a apresentação das Tábuas de Habacuque reuniu um grupo que estava destinado a ser disperso. Essas verdades foram postas sobre a mesa em 2004, com a primeira apresentação das verdades que haviam sido desseladas em 1989. "Poucos" consideraram então a mensagem, mas, em 2012, a série de 95 apresentações intitulada Tábuas de Habacuque atraiu uma multidão, pois "o povo começou a entrar, a princípio em pequeno número, mas aumentando até formar uma multidão."

From 2012 unto July 18, 2020 those truths were progressively scattered and covered with rubbish. On July 18, 2020, the proponents of the message of Habakkuk’s Tables were scattered for a period of three and a half days.

De 2012 até 18 de julho de 2020, essas verdades foram progressivamente dispersas e cobertas de lixo. Em 18 de julho de 2020, os proponentes da mensagem das Tábuas de Habacuque foram dispersos por um período de três dias e meio.

And when they shall have finished their testimony, the beast that ascendeth out of the bottomless pit shall make war against them, and shall overcome them, and kill them. And their dead bodies shall lie in the street of the great city, which spiritually is called Sodom and Egypt, where also our Lord was crucified. And they of the people and kindreds and tongues and nations shall see their dead bodies three days and an half, and shall not suffer their dead bodies to be put in graves. And they that dwell upon the earth shall rejoice over them, and make merry, and shall send gifts one to another; because these two prophets tormented them that dwelt on the earth. Revelation 11:7–10.

E, quando tiverem concluído o seu testemunho, a besta que sobe do abismo fará guerra contra eles, e os vencerá, e os matará. E os seus cadáveres jazerão na praça da grande cidade, que espiritualmente se chama Sodoma e Egito, onde também o nosso Senhor foi crucificado. E os de entre os povos, tribos, línguas e nações verão os seus cadáveres por três dias e meio, e não permitirão que os seus cadáveres sejam postos em sepulcros. E os que habitam sobre a terra se regozijarão por causa deles, alegrar-se-ão e enviarão presentes uns aos outros; porque estes dois profetas atormentaram os que habitavam sobre a terra. Apocalipse 11:7-10.

On Sabbath, December 30, 2023 Future for America joined a zoom meeting for its first public meeting since July 18, 2020. December 30, 2023 is 1,260 days after July 18, 2020, or “three days and an half.” While Elijah and Moses were dead in the street, the other class is “rejoicing.” Future for America had returned to publishing the prophetic message in July of 2023, for the message that was then to go to the entire earth, would of prophetic necessity need to come from the “wilderness.” Three and a half days, or 1,260 days are a wilderness.

No Sábado, 30 de dezembro de 2023, a Future for America participou de uma reunião no Zoom, sua primeira reunião pública desde 18 de julho de 2020. O dia 30 de dezembro de 2023 ocorre 1.260 dias após 18 de julho de 2020, ou "três dias e meio". Enquanto Elias e Moisés estavam mortos na rua, a outra classe está "regozijando-se". A Future for America havia retornado à publicação da mensagem profética em julho de 2023, pois a mensagem que então deveria ir a toda a terra, por necessidade profética, precisaria provir do "deserto". Três dias e meio, ou 1.260 dias, são um deserto.

And the woman fled into the wilderness, where she hath a place prepared of God, that they should feed her there a thousand two hundred and threescore days. Revelation 12:6.

E a mulher fugiu para o deserto, onde Deus lhe preparou um lugar, para que ali a sustentem por mil duzentos e sessenta dias. Apocalipse 12:6.

The “wilderness” is “a thousand two hundred and threescore days,” which is 1,260 days, which is also “three days and a half,” and is represented in Revelation 12:6, and “126” is a tithe of 1,260. One of the amazing truths that was then unsealed was the need of repentance in fulfillment of the prayer of the “seven times” in Leviticus twenty-six.

O "deserto" é "mil duzentos e sessenta dias", que são 1.260 dias, o que também é "três dias e meio", e está representado em Apocalipse 12:6; e "126" é um dízimo de 1.260. Uma das verdades extraordinárias que então foram desseladas foi a necessidade de arrependimento, em cumprimento da oração dos "sete tempos" em Levítico vinte e seis.

1,260 days is also a symbol of 2,520 days. The “seven times” against the northern kingdom began in 723 BC and ended in 1798. The midpoint is 538, thus creating 1,260 years that paganism trampled down the sanctuary and host followed by 1,260 that papalism trampled down the sanctuary and host. This prophetic structure is aligned with the 1,260 days from Christ’s baptism to the cross, that is followed by 1,260 prophetic days unto 34 AD, when the gospel went to the Gentiles. Thus, upon two witnesses 1,260 is part of 2,520 days, or Moses’ “seven times” of Leviticus twenty-six.

O período de 1.260 dias é também um símbolo de 2.520 dias. Os “sete tempos” contra o reino do norte começaram em 723 a.C. e terminaram em 1798. O ponto médio é o ano 538, criando assim 1.260 anos em que o paganismo calcou aos pés o santuário e a hoste, seguidos por 1.260 anos em que o papalismo calcou aos pés o santuário e a hoste. Esta estrutura profética está alinhada com os 1.260 dias desde o batismo de Cristo até a cruz, seguidos por 1.260 dias proféticos até 34 d.C., quando o evangelho foi aos gentios. Assim, pelo testemunho de duas testemunhas, 1.260 é parte de 2.520 dias, ou dos “sete tempos” de Moisés em Levítico vinte e seis.

The voice in the wilderness period beginning on Sabbath, July 18, 2020 unto Sabbath, December 30, 2023 began to cry in July of 2023, and when the “wilderness” period ended on Sabbath, December 30, 2023 the resurrection of Moses and Elijah arrived. The message of the voice identified that the waymark of the parallel first disappointments in every reform movement explained the false prediction of July 18, 2020, in the context of the parable of the ten virgins. It called men and women to the repentance represented by the Leviticus twenty-six prayer. Miller’s dream represents that very repentance when he records, “While I was thus weeping and mourning for my great loss and accountability, I remembered God, and earnestly prayed that He would send me help.”

A voz no deserto, cujo período se estendeu do sábado, 18 de julho de 2020, ao sábado, 30 de dezembro de 2023, começou a clamar em julho de 2023; e, quando o período de “deserto” terminou no sábado, 30 de dezembro de 2023, chegou a ressurreição de Moisés e Elias. A mensagem da voz identificou que o marco das primeiras decepções paralelas em cada movimento de reforma explicava a falsa predição de 18 de julho de 2020, no contexto da parábola das dez virgens. Conclamou homens e mulheres ao arrependimento representado pela oração de Levítico vinte e seis. O sonho de Miller representa esse mesmo arrependimento quando ele registra: “Enquanto assim chorava e pranteava por minha grande perda e responsabilidade, lembrei-me de Deus e orei fervorosamente para que Ele me enviasse auxílio.”

Come and See

Vinde e vede

Miller’s dream is divided by two expressions of “come and see.” The first time Miller invites people to “come and see,” and the second time the “dirt brush man” invites Miller to come and see. “Come and see” is a prophetic symbol that identifies a prophetic truth that is unsealed. The first four seals each contain the command to “come and see.”

O sonho de Miller é dividido por duas ocorrências da expressão "vem e vê". Na primeira vez, Miller convida as pessoas: "Vem e vê"; e, na segunda, o "homem da escova de sujeira" convida Miller: "Vem e vê". "Vem e vê" é um símbolo profético que identifica uma verdade profética deslacrada. Cada um dos quatro primeiros selos contém a ordem: "Vem e vê".

And I saw when the Lamb opened one of the seals, and I heard, as it were the noise of thunder, one of the four beasts saying, Come and see. … And when he had opened the second seal, I heard the second beast say, Come and see. … And when he had opened the third seal, I heard the third beast say, Come and see. … And when he had opened the fourth seal, I heard the voice of the fourth beast say, Come and see. Revelation 6:1, 3, 5, 7.

E vi, quando o Cordeiro abriu um dos selos, e ouvi, como que um estrondo de trovão, um dos quatro seres viventes dizer: Vem e vê. ... E, quando abriu o segundo selo, ouvi o segundo ser vivente dizer: Vem e vê. ... E, quando abriu o terceiro selo, ouvi o terceiro ser vivente dizer: Vem e vê. ... E, quando abriu o quarto selo, ouvi a voz do quarto ser vivente dizer: Vem e vê. Apocalipse 6:1, 3, 5, 7.

The “come and see” in the beginning of Miller’s dream is the alpha and the ending “come and see” is the omega. The dream identifies the unsealing in the beginning of the dream as jewels that when “arranged they reflected a light and glory equaled only to the sun.” When Christ invited Miller to “come and see” the omega, Miller says, “my eyes were dazzled with the sight. They shone with ten times their former glory.” The alpha light was as the sun and the omega light was ten times the sun.

O "vem e vê" no início do sonho de Miller é o alfa, e o "vem e vê" final é o ômega. O sonho identifica o deslacramento no início do sonho como joias que, quando "arranjadas, refletiam uma luz e uma glória iguais apenas às do sol." Quando Cristo disse a Miller: "Vem e vê" o ômega, Miller diz: "Meus olhos ficaram ofuscados com a visão. Resplandeciam com dez vezes a sua glória anterior." A luz do alfa era como a do sol, e a luz do ômega era dez vezes a do sol.

Scatter

Dispersão

Miller’s mourning and repentance is represented at the end of the period that began with the first “come and see,” and the last “come and see.” In the period which begins with Miller’s unsealing a message to the people and then ends with Christ unsealing a message to Miller, the word “scatter” is represented “seven times.” Miller will use the word again, but between the first and last unsealing, “scatter” is expressed “seven times.” The Bible identifies the judgment of the “seven times” with the word, “scatter.”

O luto e o arrependimento de Miller são representados no fim do período que começou com o primeiro "vem e vê" e terminou com o último "vem e vê". No período que se inicia com Miller deslacrando uma mensagem ao povo e termina com Cristo deslacrando uma mensagem para Miller, a palavra "dispersar" é empregada "sete vezes". Miller voltará a empregar a palavra, mas, entre a primeira e a última deslacração, "dispersar" ocorre "sete vezes". A Bíblia identifica o juízo dos "sete tempos" com a palavra "dispersar".

And I will scatter you among the heathen, and will draw out a sword after you: and your land shall be desolate, and your cities waste. Leviticus 26:33.

E espalhar-vos-ei entre as nações, e desembainharei a espada atrás de vós; e a vossa terra ficará desolada, e as vossas cidades em ruínas. Levítico 26:33.

The very first truth Miller discovered was the “seven times” of Leviticus twenty-six, and in his dream the period between Miller’s message being published and Christ’s message being published, all the foundational truths represented by the work of William Miller were to be covered with the rubbish and counterfeit coins of the theologians of Laodicean Seventh-day Adventism. That rejection of the foundational truths is represented as seven scatterings within the history between the alpha and omega. The “seven times” is a symbol of the work of William Miller, which in turn are the foundations of Seventh-day Adventism, of which; the 2,300 days of Daniel 8:14 are the central pillar of that very foundation. What this identifies is that the 2,520 years of scattering that was the first, or alpha discovery of William Miller marks the beginning of a period, that ended with the omega discovery of William Miller, which was the 2,300 days.

A primeira de todas as verdades que Miller descobriu foi os “sete tempos” de Levítico vinte e seis, e, em seu sonho, no período entre a publicação da mensagem de Miller e a publicação da mensagem de Cristo, todas as verdades fundamentais representadas pela obra de William Miller seriam cobertas com o entulho e as moedas falsas dos teólogos do Adventismo do Sétimo Dia laodiceano. Essa rejeição das verdades fundamentais é representada como sete dispersões na história entre o alfa e o ômega. Os “sete tempos” constituem um símbolo da obra de William Miller, a qual, por sua vez, constitui os fundamentos do Adventismo do Sétimo Dia, dos quais os 2.300 dias de Daniel 8:14 constituem o pilar central desse mesmo fundamento. O que isto identifica é que os 2.520 anos de dispersão, que foram a primeira, ou descoberta alfa, de William Miller, marcam o início de um período que terminou com a descoberta ômega de William Miller, que foram os 2.300 dias.

When Laodicean Seventh-day Adventism set aside the “seven times” in 1863, they set aside William Miller’s first discovery, which would be his alpha discovery and his foundational discovery. The last of Miller’s discoveries was the 2,300 days, which was his omega discovery and his capstone discovery. The “seven times” that concluded in 1798 marked the 2,520 and the 2,300 days were marked in 1844.

Quando o Adventismo do Sétimo Dia laodiceano pôs de lado os "sete tempos" em 1863, pôs de lado a primeira descoberta de William Miller, que foi sua descoberta alfa e sua descoberta fundamental. Entre as descobertas de Miller, a última foi a dos 2.300 dias, que foi sua descoberta ômega e sua descoberta de coroamento. Os "sete tempos" que se concluíram em 1798 assinalaram os 2.520, e os 2.300 dias foram assinalados em 1844.

It is the dirt brush man who assembles the jewels after they are scattered for seven times. Then the casket is larger and more beautiful and shines ten times brighter than the sun. Ten is a symbol of a test, and those jewels therefore shine at the test over the day of the sun, so Miller’s dream begins in 1798 and ends at the loud cry of the third angel at the Sunday law.

É o homem com a escova de pó quem reúne as joias após terem sido espalhadas por sete tempos. Então a caixa de joias é maior e mais bela e resplandece dez vezes mais do que o sol. Dez é um símbolo de uma prova, e, portanto, essas joias resplandecem na prova acerca do dia do sol; assim, o sonho de Miller começa em 1798 e termina no alto clamor do terceiro anjo na lei dominical.

The history of the Millerites from 1798 unto 1863 is also the history from 1798 until the soon-coming Sunday law. The history represented in William Miller’s dream that occurs between Miller saying “come and see” unto the Dirt Brush man saying “come and see,” is both the period of 1798 unto 1863, and also the period of 1798 unto the Sunday law. The line that ends in 1863 is a prophetic fractal of the line that begins in 1798 and ends at the Sunday law. Both those lines are represented in Miller’s dream.

A história dos Mileritas de 1798 até 1863 é também a história de 1798 até a iminente lei dominical. A história representada no sonho de William Miller, que ocorre entre o momento em que Miller diz "vinde e vede" e o momento em que o Homem da Escova de Lixo diz "vinde e vede", corresponde tanto ao período de 1798 a 1863 quanto ao período de 1798 até a lei dominical. A linha que termina em 1863 é um fractal profético da linha que começa em 1798 e termina na lei dominical. Ambas as linhas estão representadas no sonho de Miller.

The closed door on October 22, 1844 typifies the closed door at the Sunday law. The prophecy of 2,300 years that was fulfilled in 1844, typifies the Sunday law.

A porta fechada em 22 de outubro de 1844 tipifica a porta fechada na lei dominical. A profecia dos 2.300 anos, que se cumpriu em 1844, tipifica a lei dominical.

“The coming of Christ as our high priest to the most holy place, for the cleansing of the sanctuary, brought to view in Daniel 8:14; the coming of the Son of man to the Ancient of Days, as presented in Daniel 7:13; and the coming of the Lord to His temple, foretold by Malachi, are descriptions of the same event; and this is also represented by the coming of the bridegroom to the marriage, described by Christ in the parable of the ten virgins, of Matthew 25.” The Great Controversy, 426.

“A vinda de Cristo como nosso sumo sacerdote ao lugar santíssimo, para a purificação do santuário, apresentada em Daniel 8:14; a vinda do Filho do homem ao Ancião de Dias, como exposta em Daniel 7:13; e a vinda do Senhor ao Seu templo, predita por Malaquias, são descrições do mesmo acontecimento; e isto também é representado pela vinda do noivo às bodas, descrita por Cristo na parábola das dez virgens, em Mateus 25.” O Grande Conflito, 426.

Lines

Linhas

The omega of Miller’s discoveries was the 2,300-year prophecy, so both 1844 and the Sunday law are represented by the 2,300 years. This means that the 2,520 is the alpha and the 2,300 is the omega of both lines; one line concludes in 1863, and the other line concludes at the Sunday law. On both lines the 2,520 prophecy is the alpha, and or the foundation stone. The fractal of 1798 unto 1863 in the foundational history of the Millerites, also aligns with another fractal in the omega, capstone history of the one hundred and forty-four thousand.

O ômega das descobertas de Miller foi a profecia dos 2.300 anos, de modo que tanto 1844 quanto a lei dominical são representados pelos 2.300 anos. Isso significa que os 2.520 são o alfa e os 2.300 são o ômega de ambas as linhas; uma linha conclui-se em 1863, e a outra conclui-se na lei dominical. Em ambas as linhas, a profecia dos 2.520 é o alfa e/ou a pedra fundamental. O fractal de 1798 a 1863 na história fundacional dos mileritas também se alinha com outro fractal na história ômega, de coroamento, dos cento e quarenta e quatro mil.

At 9/11 God called His people to return to Jeremiah’s old paths, which are the foundations, which are in turn represented by the messenger of the foundational history, who is in turn represented by his foundational alpha discovery of the “seven times.” The “seven times” is the symbol of the foundations of the one hundred and forty-four thousand, and at 9/11 the sealing of that group began with the testing message of the foundations, represented by the very first foundational truth of William Miller and Adventism. At 9/11 the sealing time began and at the soon-coming Sunday law the sealing time of the one hundred and forty-four thousand concludes.

Em 11 de setembro Deus chamou o Seu povo a retornar às veredas antigas de Jeremias, que são os fundamentos, os quais, por sua vez, são representados pelo mensageiro da história fundacional, o qual, por sua vez, é representado por sua descoberta alfa fundacional dos "sete tempos". A expressão "sete tempos" é o símbolo dos fundamentos dos cento e quarenta e quatro mil, e, em 11 de setembro, o selamento desse grupo começou com a mensagem de prova dos fundamentos, representada pela primeiríssima verdade fundacional de William Miller e do Adventismo. Em 11 de setembro teve início o tempo de selamento e, na iminente lei dominical, conclui-se o tempo de selamento dos cento e quarenta e quatro mil.

That history is a fractal that begins with 2,520 and ends with 2,300, and that history is therefore the third line of prophetic history represented in William Miller’s dream. The 2,520 was fulfilled in 1798 and the 2,300 in 1844. The work represented by the two lines is the work of Christ in combining His divinity with our humanity. It is the work of changing a sinner into a saint, restoring the higher nature to its rightful throne over the lower nature. For this reason, the human body takes 2,520 days to totally reproduce every cell in the body, and that very same body is based upon 23 male chromosomes combined with 23 female chromosomes. Together they produce a living temple, which is represented as the number “46,” which is the period of 1798 to 1844, which is the period of William Miller’s dream from the 2,520 in 1798 unto the 2,300 in 1844.

A história é um fractal que tem início em 2.520 e se encerra em 2.300, e essa história é, portanto, a terceira linha da história profética representada no sonho de William Miller. O 2.520 cumpriu-se em 1798 e o 2.300 em 1844. A obra representada pelas duas linhas é a obra de Cristo de combinar Sua divindade com a nossa humanidade. Trata-se da obra de transformar um pecador em santo, restaurando a natureza superior ao seu legítimo trono sobre a natureza inferior. Por essa razão, o corpo humano leva 2.520 dias para reproduzir totalmente cada célula do corpo, e esse mesmo corpo baseia-se em 23 cromossomos masculinos combinados com 23 cromossomos femininos. Juntos, produzem um templo vivo, que é representado pelo número "46", o qual corresponde ao período de 1798 a 1844, que é o período do sonho de William Miller, desde os 2.520 em 1798 até os 2.300 em 1844.

William Miller’s dream also contains another fractal of note. From 9/11 unto the Sunday law is a fractal of 1798 unto the Sunday law, as in 1798 unto 1863. 2023 unto the Sunday law is a fractal of 9/11 unto the Sunday law, and this is the history that all of the lines within Miller’s dream point to as the omega of them all. This is the period where the original truths are magnified ten times the sun.

O sonho de William Miller também contém outro fractal digno de nota. O período de 9/11 até a lei dominical é um fractal do período de 1798 até a lei dominical, tal como o de 1798 até 1863. O período de 2023 até a lei dominical é um fractal do período de 9/11 até a lei dominical, e esta é a história para a qual todas as linhas no sonho de Miller apontam como o ômega de todas elas. Este é o período em que as verdades originais são magnificadas dez vezes mais do que o sol.

The Two Bustles

As Duas Anquinhas

In the 1840’s, the word “bustle” (as a noun) commonly meant energetic, busy, or noisy activity—often with a sense of fuss, excitement, hurry, or agitation. It referred to lively movement, commotion, or bustling about, whether in a crowd, a household, a marketplace, or during a particular event. The “bustle” of Miller’s dream would thus describe the immediate flurry of activity, excitement, or urgent business happening right then—the transient stir or commotion of the present situation or occasion.

Na década de 1840, a palavra "bustle" (como substantivo) comumente significava atividade enérgica, atarefada ou ruidosa — muitas vezes com um sentido de alvoroço, excitação, pressa ou agitação. Referia-se a movimento animado, comoção ou bulício, fosse numa multidão, num lar, num mercado ou durante um evento específico. O "bustle" do sonho de Miller descreveria, assim, o reboliço imediato de atividade, excitação ou afazeres urgentes que se desenrolava naquele exato momento — o alvoroço ou a comoção transitórios da situação ou ocasião presente.

Miller states, “Then, while he brushed the dirt and rubbish, false jewels and counterfeit coin, all rose and went out of the window like a cloud, and the wind carried them away. In the bustle I closed my eyes for a moment; when I opened them, the rubbish was all gone.”

Miller afirma: "Então, enquanto ele varria a sujeira e o lixo, as joias falsas e as moedas falsificadas, tudo se ergueu e saiu pela janela como uma nuvem, e o vento os levou para longe. No alvoroço, fechei os olhos por um momento; quando os abri, todo o lixo havia desaparecido."

The “bustle” identifies two points in Miller’s dream; The first when the crowd is scattering the jewels, and then when the dirt brush man opens the windows and begins to sweep out the false jewels. The first and alpha bustle is the covering up of the jewels and the second and omega bustle is the restoration of the jewels. During the bustle, Miller closed his eyes. Miller was laid to rest in 1849, the very point that Christ was stretching forth His hand a second time to gather the remnant of His people. Miller then closed his eyes, and in 1850 his truths were again placed upon a table in fulfillment of Habakkuk’s command to write the vision and make it plain. That bustle period, Miller closes his eyes and when he awakes the jewels are in the process of being restored.

O "alvoroço" identifica dois pontos no sonho de Miller; o primeiro, quando a multidão está espalhando as joias, e depois, quando o homem com a escova de lixo abre as janelas e começa a varrer para fora as joias falsas. O primeiro e alfa alvoroço é o encobrimento das joias, e o segundo e ômega alvoroço é a restauração das joias. Durante o alvoroço, Miller fechou os olhos. Miller foi posto a descansar em 1849, exatamente no momento em que Cristo estendia pela segunda vez Sua mão para ajuntar o remanescente de Seu povo. Então Miller fechou os olhos, e, em 1850, suas verdades foram novamente colocadas sobre uma mesa, em cumprimento da ordem de Habacuque de escrever a visão e torná-la clara. Naquele período de alvoroço, Miller fecha os olhos e, quando desperta, as joias estão em processo de restauração.

The second bustle in his dream takes place when the ensign of the one hundred and forty-four thousand is being resurrected, purged and purified as the ensign which Zechariah identifies as jewels upon a crown.

A segunda agitação em seu sonho dá-se quando o estandarte dos cento e quarenta e quatro mil é ressuscitado, purgado e purificado, como o estandarte que Zacarias identifica como joias sobre uma coroa.

And the Lord their God shall save them in that day as the flock of his people: for they shall be as the stones of a crown, lifted up as an ensign upon his land. For how great is his goodness, and how great is his beauty! corn shall make the young men cheerful, and new wine the maids. Ask ye of the Lord rain in the time of the latter rain; so the Lord shall make bright clouds, and give them showers of rain, to every one grass in the field. For the idols have spoken vanity, and the diviners have seen a lie, and have told false dreams; they comfort in vain: therefore they went their way as a flock, they were troubled, because there was no shepherd. Mine anger was kindled against the shepherds, and I punished the goats: for the Lord of hosts hath visited his flock the house of Judah, and hath made them as his goodly horse in the battle. Zechariah 9:16–10:3.

E o Senhor seu Deus os salvará naquele dia, como o rebanho do seu povo; pois serão como as pedras de uma coroa, erguidas como um estandarte sobre a sua terra. Pois quão grande é a sua bondade, e quão grande é a sua beleza! O trigo alegrará os jovens, e o vinho novo, as donzelas. Pedi ao Senhor chuva no tempo da chuva serôdia; assim o Senhor fará nuvens fulgurantes e lhes dará aguaceiros de chuva, a cada um erva no campo. Porque os ídolos têm falado vaidade, e os adivinhos têm visto mentira, e têm contado sonhos falsos; consolam em vão; por isso andaram errantes como um rebanho, foram afligidos, porque não havia pastor. Acendeu-se a minha ira contra os pastores, e castiguei os bodes; porque o Senhor dos Exércitos visitou o seu rebanho, a casa de Judá, e os fez como o seu nobre cavalo na batalha. Zacarias 9:16–10:3.

The “flock of His people” are both an ensign and stones (jewels) upon a crown. The flock of His people are identified during the latter rain, for the command is to ask for the latter rain in the time of the latter rain. The flock is contrasted with the “flock” that went their own way, rather than the way of Jeremiah’s old paths. In the time of the latter rain the jewels that are His flock will be His goodly horse in the battle. That “goodly horse” is the church triumphant, represented in the first Christian bride, symbolized by Peter who, as a white horse in the period of the first seal went forth conquering and to conquer.

O "rebanho do Seu povo" constitui tanto um estandarte quanto pedras (jóias) sobre uma coroa. O rebanho do Seu povo é identificado durante a chuva serôdia, pois o mandamento é pedir a chuva serôdia no tempo da chuva serôdia. Esse rebanho contrasta-se com o "rebanho" que seguiu o seu próprio caminho, em vez do caminho das veredas antigas de Jeremias. No tempo da chuva serôdia, as jóias que são o Seu rebanho serão o Seu nobre cavalo na batalha. Esse "nobre cavalo" é a igreja triunfante, representada na primeira noiva cristã, simbolizada por Pedro, que, como um cavalo branco no período do primeiro selo, saiu vencendo e para vencer.

And I saw when the Lamb opened one of the seals, and I heard, as it were the noise of thunder, one of the four beasts saying, Come and see. And I saw, and behold a white horse: and he that sat on him had a bow; and a crown was given unto him: and he went forth conquering, and to conquer. Revelation 6:1, 2.

E vi quando o Cordeiro abriu um dos selos, e ouvi, como que o estrondo de trovão, um dos quatro animais, dizendo: Vem e vê. E vi, e eis um cavalo branco: e o que estava sentado sobre ele tinha um arco; e foi-lhe dada uma coroa; e saiu vencendo e para vencer. Apocalipse 6:1, 2.

Peter therefore is the symbol of the first Christian church of the apostles during the Pentecostal outpouring of the rain, and the symbol of the last Christian church during the latter rain, that was typified by the Pentecostal outpouring.

Pedro, portanto, é o símbolo da primeira igreja cristã dos apóstolos por ocasião do derramamento pentecostal da chuva, e o símbolo da última igreja cristã por ocasião da chuva serôdia, a qual foi tipificada pelo derramamento pentecostal.

And I saw heaven opened, and behold a white horse; and he that sat upon him was called Faithful and True, and in righteousness he doth judge and make war. His eyes were as a flame of fire, and on his head were many crowns; and he had a name written, that no man knew, but he himself. And he was clothed with a vesture dipped in blood: and his name is called The Word of God. And the armies which were in heaven followed him upon white horses, clothed in fine linen, white and clean. Revelation 19:11–14.

Vi o céu aberto, e eis um cavalo branco; e o que estava montado nele chama-se Fiel e Verdadeiro, e com justiça julga e peleja. Os seus olhos são como chama de fogo, e sobre a sua cabeça há muitos diademas; e tem um nome escrito que ninguém conhece, senão ele mesmo. Está vestido com um manto tinto de sangue; e o seu nome se chama a Palavra de Deus. E os exércitos que estavam no céu seguiam-no, montados em cavalos brancos, vestidos de linho finíssimo, branco e puro. Apocalipse 19:11-14.

The white horses represent Christ’s army that are resurrected in Ezekiel 37, and they are the church triumphant, and they are stones in a crown, for Christ establishes His kingdom of glory in the time of the latter rain. As representatives of His kingdom the one hundred and forty-four thousand are jewels upon the crown which is the symbol of the kingdom he receives at the conclusion of the 2,300 days, which was both October 22, 1844 and will be again at the Sunday law. That kingdom of white horses is raised up during the latter rain, when the windows of heaven are opened, for John saw the white horse when heaven was opened.

Os cavalos brancos representam o exército de Cristo que é ressuscitado em Ezequiel 37, e constituem a igreja triunfante, e são pedras numa coroa, pois Cristo estabelece Seu reino de glória no tempo da chuva serôdia. Como representantes de Seu reino, os cento e quarenta e quatro mil são joias sobre a coroa, que é o símbolo do reino que Ele recebe na conclusão dos dois mil e trezentos dias, o que foi tanto em 22 de outubro de 1844 como o será novamente por ocasião da lei dominical. Esse reino de cavalos brancos é suscitado durante a chuva serôdia, quando se abrem as janelas do céu, pois João viu o cavalo branco quando o céu se abriu.

In the alpha bustle of 1849, Miller closed his eyes in death, for a little moment. Miller was Elijah, and Elijah died on July 18, 2020, and he laid in the street for 1,260 days until he reached the omega bustle and was then awakened. His awakening is marked as arriving when the dirt brush man opened the window of heaven to sweep out the rubbish. The army of white horses is raised when heaven’s window is opened, and when that occurs a separation of true and false is identified. That separation is also identified in the book of Malachi.

Na agitação alfa de 1849, Miller cerrou os olhos na morte, por um breve momento. Miller era Elias, e Elias morreu em 18 de julho de 2020, e jazeu na rua por 1.260 dias, até alcançar a agitação ômega, e então foi despertado. O seu despertar é assinalado como tendo ocorrido quando o homem da vassoura de lixo abriu a janela do céu para varrer para fora os detritos. O exército de cavalos brancos é levantado quando a janela do céu é aberta e, quando isso ocorre, identifica-se uma separação entre o verdadeiro e o falso. Essa separação também é identificada no livro de Malaquias.

Bring ye all the tithes into the storehouse, that there may be meat in mine house, and prove me now herewith, saith the Lord of hosts, if I will not open you the windows of heaven, and pour you out a blessing, that there shall not be room enough to receive it. Malachi 3:10.

Trazei todos os dízimos à casa do tesouro, para que haja mantimento na minha casa, e provai-me nisto, diz o Senhor dos Exércitos, se eu não vos abrir as janelas do céu e derramar sobre vós uma bênção tal que não haverá lugar suficiente para a conter. Malaquias 3:10.

The spirits of the prophets are subject unto the prophets, and John in Revelation, Miller’s dream and Malachi provide three witnesses of the time when the windows of heaven are opened. In Miller’s dream it is at the omega of the call to “come and see.” The bustle in the alpha was when the scattering began, and the omega is when the gathering begins.

Os espíritos dos profetas estão sujeitos aos profetas, e João, no Apocalipse, o sonho de Miller e Malaquias apresentam três testemunhas do tempo em que as janelas do céu são abertas. No sonho de Miller, isso se dá no ômega do chamado “Vem e vê”. O alvoroço no alfa deu-se quando a dispersão começou, e o ômega é quando o ajuntamento tem início.

Before we proceed further into Miller’s dream we want to include James White’s commentary on the dream. James White identifies the true jewels as God’s true people and the counterfeit jewels as the wicked. I identify the jewels as truths contrasted with error. The jewels and the counterfeit jewels are both the message and the messengers contrasted with error and false messengers.

Antes de avançarmos mais no sonho de Miller, desejamos incluir o comentário de James White a respeito do sonho. James White identifica as joias verdadeiras como o povo verdadeiro de Deus e as joias falsificadas como os ímpios. Eu identifico as joias como verdades em contraste com o erro. As joias e as joias falsificadas são tanto a mensagem quanto os mensageiros, em contraste com o erro e com falsos mensageiros.

“BROTHER MILLER’S DREAM

O sonho do Irmão Miller

“The following dream was published in the Advent Herald, more than two years since. I then saw that it clearly marked out our past second advent experience, and that God gave the dream for the benefit of the scattered flock.

O sonho a seguir foi publicado no Advent Herald há mais de dois anos. Então vi que ele delineava claramente nossa experiência passada do segundo advento e que Deus deu o sonho para o benefício do rebanho disperso.

“Among the signs of the near approach of the great and the terrible day of the Lord, God has placed dreams. See Joel 2:28–31; Acts 2:17–20. Dreams may come in three ways; first, ‘through the multitude of business.’ See Ecclesiastes 5:3. Second, those who are under the foul spirit and deception of Satan, may have dreams through his influence. See Deuteronomy 8:1–5; Jeremiah 23:25–28; 27:9; 29:8; Zechariah 10:2; Jude 8. And third, God has always taught, and still teaches his people more or less by dreams, which come through the agency of angels and the Holy Spirit. Those who stand in the clear light of truth will know when God gives them a dream; and such will not be deceived and led astray by false dreams.

Entre os sinais da aproximação iminente do grande e terrível dia do Senhor, Deus colocou os sonhos. Veja Joel 2:28-31; Atos 2:17-20. Os sonhos podem vir de três maneiras; primeiro, “pela multidão de ocupações.” Veja Eclesiastes 5:3. Segundo, os que estão sob o espírito imundo e o engano de Satanás podem ter sonhos por sua influência. Veja Deuteronômio 8:1-5; Jeremias 23:25-28; 27:9; 29:8; Zacarias 10:2; Judas 8. E, em terceiro lugar, Deus sempre ensinou, e ainda ensina, o seu povo, mais ou menos, por meio de sonhos, que vêm por intermédio de anjos e do Espírito Santo. Os que permanecem na clara luz da verdade saberão quando Deus lhes dá um sonho; e tais não serão enganados nem desviados por sonhos falsos.

“‘And he said, Hear now my words; if there be a prophet among you, I the Lord will make myself known unto him in a vision, and will speak unto him in a dream.’ Numbers 12:6. Said Jacob, ‘The angel of the Lord spake unto me in a dream.’ Genesis 31:2. ‘And God came to Laban the Syrian in a dream by night.’ Genesis 31:24. Read the dreams of Joseph, [Genesis 37:5–9,] and then the interesting story of their fulfilment in Egypt. ‘In Gibeon the Lord appeared to Solomon in a dream by night.’ 1 Kings 3:55. The great important image of the second chapter of Daniel was given in a dream, also the four beasts, etc. of the seventh chapter. When Herod sought to destroy the infant Saviour Joseph was warned in a dream to flee into Egypt. Matthew 2:13.

'E disse: Ouvi agora as minhas palavras; se houver profeta entre vós, eu, o Senhor, dar-me-ei a conhecer a ele em visão, e lhe falarei em sonho.' Números 12:6. Disse Jacó: 'O anjo do Senhor falou comigo em sonho.' Gênesis 31:2. 'E Deus veio a Labão, o sírio, em sonho de noite.' Gênesis 31:24. Lede os sonhos de José, [Gênesis 37:5-9,] e depois a interessante história do cumprimento deles no Egito. 'Em Gibeão o Senhor apareceu a Salomão em sonho de noite.' 1 Reis 3:55. A grande e importante imagem do segundo capítulo de Daniel foi dada em sonho, bem como os quatro animais, etc., do sétimo capítulo. Quando Herodes procurou destruir o infante Salvador, José foi advertido em sonho a fugir para o Egito. Mateus 2:13.

“‘And it shall come to pass in the LAST DAYS, saith God, I will pour out of my Spirit upon all flesh: and your sons and your daughters shall prophesy, and your young men shall see visions, and your old men shall dream dreams.’ Acts 2:17.

'E acontecerá nos ÚLTIMOS DIAS, diz Deus, que derramarei do meu Espírito sobre toda a carne; e os vossos filhos e as vossas filhas profetizarão, e os vossos jovens verão visões, e os vossos velhos sonharão sonhos.' Atos 2:17.

“The gift of prophecy, by dreams and visions, is here the fruit of the Holy Spirit, and in the last days is to be manifested sufficiently to constitute a sign. It is one of the gifts of the gospel church.

O dom de profecia, por meio de sonhos e visões, é aqui o fruto do Espírito Santo e, nos últimos dias, há de manifestar-se suficientemente para constituir um sinal. É um dos dons da igreja do Evangelho.

“‘And he gave some apostles; and some PROPHETS; and some evangelists; and some pastors and teachers; For the perfecting of the saints, for the work of the ministry, for the edifying of the body of Christ.’ Ephesians 4:11, 12.

'E ele deu alguns como apóstolos; e alguns, como PROFETAS; e alguns, como evangelistas; e alguns, como pastores e mestres; para o aperfeiçoamento dos santos, para a obra do ministério, para a edificação do corpo de Cristo.' Efésios 4:11, 12.

“‘And God hath set some in the church, first apostles, secondarily PROPHETS,’ etc. 1 Corinthians 12:28. ‘Despise not PROPHESYINGS.’ 1 Thessalonians 5:20. See also Acts 13:1; 21:9; Romans 7:6; 1 Corinthians 14:1, 24, 39. Prophets or prophesyings are for the edification of the church of Christ; and there is no evidence that can be produced from the word of God, that they were to cease before evangelists, pastors and teachers were to cease. But says the objector, ‘There has been so many false visions and dreams that I can not have confidence in anything of the kind.’ It is true that Satan has his counterfeit. He always had false prophets, and certainly we may expect them now in this his last hour of deception and triumph. Those who reject such special revelations because the counterfeit exists, may with equal propriety go a little farther and deny that God ever revealed himself to man in a dream or a vision, for the counterfeit always existed.

"E a uns pôs Deus na igreja, primeiramente apóstolos, em segundo lugar, PROFETAS", etc. 1 Coríntios 12:28. "Não desprezeis as PROFECIAS." 1 Tessalonicenses 5:20. Ver também Atos 13:1; 21:9; Romanos 7:6; 1 Coríntios 14:1, 24, 39. Os profetas ou as profecias são para a edificação da igreja de Cristo; e não há, na Palavra de Deus, qualquer evidência que se possa apresentar de que deveriam cessar antes de cessarem os evangelistas, pastores e mestres. Mas, diz o objetor: "Têm havido tantas visões e sonhos falsos que não posso ter confiança em nada desse gênero." É verdade que Satanás tem a sua contrafação. Ele sempre teve falsos profetas e, por certo, podemos esperá-los agora, nesta sua última hora de engano e triunfo. Os que rejeitam tais revelações especiais pelo fato de existir a contrafação podem, com igual propriedade, ir um pouco além e negar que Deus jamais se revelou ao homem em sonho ou visão, pois a contrafação sempre existiu.

“Dreams and visions are the medium through which God has revealed himself to man. Through this medium he spake to the prophets; he has placed the gift of prophecy among the gifts of the gospel church, and has classed dreams and visions with the other signs of the ‘LAST DAYS.’ Amen.

Sonhos e visões são o meio pelo qual Deus se revelou ao homem. Por esse meio, falou aos profetas; colocou o dom de profecia entre os dons da igreja do Evangelho e classificou sonhos e visões junto com os outros sinais dos 'ÚLTIMOS DIAS'. Amém.

“My object in the above remarks has been to remove objections in a scriptural manner, and prepare the mind of the reader for the following.

Meu propósito nas observações acima tem sido remover objeções de modo consoante às Escrituras e preparar a mente do leitor para o que se segue.

“WM. MILLER,

WM. MILLER,

“Low Hampton, N. Y. Dec. 3, 1847.” James White, Brother Miller’s Dream, 1–6.

Low Hampton, N. Y., 3 de dezembro de 1847. James White, O sonho do Irmão Miller, 1-6.

“1. The ‘casket’ represents the great truths of the Bible, relative to the second advent of our Lord Jesus Christ, which were given Brother Miller to publish to the world.

1. O 'cofre' representa as grandes verdades da Bíblia, relativas ao segundo advento de nosso Senhor Jesus Cristo, as quais foram dadas ao Irmão Miller para que as publicasse ao mundo.

“2. The ‘key attached’ was his manner of interpreting the prophetic Word—Comparing scripture with scripture—the Bible its own interpreter. With this key Brother Miller opened the ‘casket,’ or the great truth of the advent to the world.

2. A 'chave anexa' era o seu modo de interpretar a Palavra profética—comparando Escritura com Escritura—a Bíblia, sua própria intérprete. Com esta chave, o Irmão Miller abriu o 'cofre', ou a grande verdade do advento, ao mundo.

“3. The ‘jewels, diamonds, etc.’ of ‘all sorts and sizes’ so ‘beautifully arranged in their several places in the casket’ represent the children of God, [Malachi 3:17,] from all the churches, and from almost every station, and situation of life, who received the advent faith, and were seen to take a bold stand in their several stations, in the holy cause of truth. While moving in this order, each attending to his own duty, and walking humbly before God, ‘they reflected a light and glory’ to the world, equaled only by the church in the days of the apostles. The message, [Revelation 14:6,7,] went as it were, upon the wings of the wind, and the invitation, ‘Come, for all things are now ready,’ [Luke 14:17.] went abroad with power and effect.

3. As 'joias, diamantes, etc.' de 'todas as espécies e tamanhos' tão 'belamente dispostas em seus respectivos lugares no cofre' representam os filhos de Deus, [Malachi 3:17,] de todas as igrejas e de quase todas as condições e situações de vida, que receberam a fé do advento e foram vistos assumir uma posição ousada em suas respectivas esferas, na santa causa da verdade. Enquanto se moviam nesta ordem, cada qual atendendo ao seu próprio dever e andando humildemente diante de Deus, 'refletiam uma luz e glória' ao mundo, igualadas apenas pela igreja nos dias dos apóstolos. A mensagem, [Revelation 14:6,7,] correu, por assim dizer, sobre as asas do vento, e o convite, 'Vinde, porque todas as coisas já estão preparadas', [Luke 14:17.] espalhou-se com poder e eficácia.

“4. ‘The people began to come in, at first few in number, but increased to a crowd.’ When the advent doctrine was first preached by Brother Miller, and a very few others, it had but little effect, and but very few were waked up by it; but from 1840 to 1844, wherever it was preached, the whole community was aroused.

4. "O povo começou a entrar, a princípio poucos em número, mas o número aumentou até formar uma multidão." Quando a doutrina do advento foi primeiramente pregada pelo Irmão Miller, e por pouquíssimos outros, teve muito pouco efeito, e pouquíssimos por ela foram despertados; mas de 1840 a 1844, onde quer que fosse pregada, toda a comunidade era despertada.

“5. When the flying angel [Revelation 14:6–7] first began to preach the everlasting good news, ‘Fear God, and give glory to him; for the hour of his judgment is come,’ many shouted for joy in view of the coming of Jesus, and the restitution, who afterwards opposed and scoffed and ridiculed the truth that a little before filled them with joy. They troubled and scattered the jewels. This brings us to the autumn of 1844, when the scattering time commenced.

5. Quando o anjo que voa [Apocalipse 14:6-7] começou, pela primeira vez, a pregar as boas novas eternas, “Temei a Deus e dai-lhe glória; pois é chegada a hora do seu juízo,” muitos exultaram de júbilo à vista da vinda de Jesus e da restauração; estes, porém, posteriormente se opuseram, escarneceram e ridicularizaram a verdade que, pouco antes, os enchia de júbilo. Eles perturbaram e dispersaram as joias. Isto nos conduz ao outono de 1844, quando se iniciou o tempo da dispersão.

“Mark this: It was those who once ‘shouted for joy’ that troubled and scattered the jewels. And none have so effectually scattered the flock, and led them astray since 1844, as those who once preached the truth, and rejoiced in it; but have since denied the work of God, and the fulfillment of prophecy in our past advent experience.

Atentai para isto: foram aqueles que outrora 'bradaram de júbilo' que perturbaram e dispersaram as joias. E ninguém, desde 1844, tem tão eficazmente dispersado e induzido ao erro o rebanho como aqueles que outrora pregaram a verdade e nela se regozijaram; mas que, desde então, têm negado a obra de Deus e o cumprimento da profecia em nossa experiência adventista pretérita.

“6. The ‘spurious jewels and counterfeit coin’ that were scattered among the genuine, clearly represent false converts, or ‘strange children,’ [Hosea 5:7] since the door was shut in 1844.

6. As "jóias espúrias e moeda falsificada" que foram espalhadas entre as genuínas representam claramente falsos convertidos, ou "filhos estranhos," [Oséias 5:7] desde que se fechou a porta em 1844.

“7. The ‘dirt and shavings, sand and all manner of rubbish,’ represent the various and numerous errors that have been brought in among second advent believers, since the autumn of 1844. Here I will notice a few of them.

7. As 'sujeira e aparas, areia e toda espécie de detritos' representam os diversos e numerosos erros que foram introduzidos entre os crentes no Segundo Advento, desde o outono de 1844. Aqui mencionarei alguns deles.

“1. The stand that some of the ‘shepherds’ presumptuously took immediately after the Midnight cry was given, that the solemn melting power of the Holy Ghost that attended the seventh month movement was a mesmeric influence. George Storrs was among the first to take this stand. See his writings in the latter part of 1844, in the Midnight-Cry, then published in New York City. J. V. Himes, at the Albany Conference in the spring of 1845, said that the seventh month movement produced mesmerism seven feet deep. This I am told by one who was present, and heard the remark. Others who took an active part in the seventh month cry, have since pronounced that movement the work of the Devil. Attributing the work of Christ and the Holy Ghost to the Devil was in the days of our Savior, blasphemy, and it is blasphemy now. 2. The many experiments on definite time. Since the 2300 days ended in 1844, quite a number of times have been set, by different individuals, for their termination. In doing this they have removed the ‘landmarks,’ and have thrown darkness and doubt over the whole advent movement. 3. Spiritualism with all its fancies and extravagances. This wile of the Devil, which has accomplished an awful work of death, is very fitly represented by ‘shavings,’ and ‘all manner of rubbish.’ Many of those who drank down the poison of spiritualism admitted the truth of our past advent experience, and from this fact many have been made to believe that spiritualism was the natural fruit of believing that God conducted the great advent movements in 1843 and 1844. Peter, speaking of those who should ‘bring in damnable heresies, even denying the Lord that bought them,’ says ‘BY REASON OF WHOM THE WAY OF TRUTH SHALL BE EVIL SPOKEN OF.’ 4. S. S. Snow professing to be ‘Elijah the Prophet.’ This man in his strange and wild career, has also acted his part in this work of death, and his course has had a tendency to bring the true position for the waiting saints into disrepute, in the minds of many honest souls.

1. A posição que alguns dos “pastores” presunçosamente assumiram, imediatamente após ser dado o Clamor da Meia-Noite, de que o solene poder enternecedor do Espírito Santo que acompanhou o movimento do sétimo mês era uma influência mesmérica. George Storrs esteve entre os primeiros a assumir essa posição. Veja-se seus escritos na parte final de 1844, no Midnight-Cry, então publicado na cidade de Nova York. J. V. Himes, na Conferência de Albany, na primavera de 1845, disse que o movimento do sétimo mês produziu mesmerismo de sete pés de profundidade. Isto me foi dito por alguém que estava presente e ouviu a observação. Outros que tomaram parte ativa no clamor do sétimo mês, desde então declararam aquele movimento obra do Diabo. Atribuir a obra de Cristo e do Espírito Santo ao Diabo foi, nos dias de nosso Salvador, blasfêmia, e é blasfêmia agora. 2. As muitas tentativas com tempo definido. Desde que os 2300 dias terminaram em 1844, não poucas datas têm sido marcadas, por diferentes indivíduos, para o seu término. Ao fazer isto, removeram os “marcos” e lançaram trevas e dúvida sobre todo o movimento do advento. 3. O espiritualismo, com todas as suas fantasias e extravagâncias. Esta artimanha do Diabo, que tem levado a efeito uma terrível obra de morte, é mui apropriadamente representada por “aparas” e “toda sorte de entulho.” Muitos dos que beberam o veneno do espiritualismo admitiram a verdade de nossa experiência adventista passada, e, a partir desse fato, muitos foram levados a crer que o espiritualismo foi o fruto natural de crer que Deus conduziu os grandes movimentos do advento em 1843 e 1844. Pedro, falando daqueles que deveriam “introduzir heresias perniciosas, chegando mesmo a negar o Senhor que os comprou,” diz: “POR CAUSA DOS QUAIS O CAMINHO DA VERDADE SERÁ BLASFEMADO.” 4. S. S. Snow professando ser “Elias, o Profeta.” Este homem, em sua estranha e desvairada carreira, também desempenhou a sua parte nesta obra de morte, e o seu procedimento tem tido a tendência de lançar em descrédito, na mente de muitas almas honestas, a verdadeira posição para os santos que esperam.

“To this catalogue of errors I might add many more, such as the ‘thousand years’ of Revelation 20:4, 7, in the past, the 144,000 of Revelation 7:4; 14:1, those who ‘arose and came out of the graves’ after Christ’s resurrection, the no-work doctrine, the doctrine of the destruction of infants, etc. etc. These errors were so industriously propagated, and urged upon the waiting flock that, at the time Brother Miller had the dream the true jewels were ‘excluded from sight,’ and the words of the prophet were applicable—‘And judgment is turned away backward, and justice standeth afar off,’ etc. etc. See Isaiah 56:14.

A este catálogo de erros poderia ainda acrescentar muitos outros, tais como os “mil anos” de Apocalipse 20:4, 7, no passado, os 144.000 de Apocalipse 7:4; 14:1, os que “ressuscitaram e saíram dos sepulcros” após a ressurreição de Cristo, a doutrina do não-trabalho, a doutrina da destruição dos infantes, etc., etc. Tais erros foram tão industriosamente propagados e impostos ao rebanho que aguardava que, na ocasião em que o Irmão Miller teve o sonho, as verdadeiras joias estavam “excluídas da vista”, e eram aplicáveis as palavras do profeta — “E o juízo se voltou para trás, e a justiça permanece ao longe”, etc., etc. Vede Isaías 56:14.

“At that time there was not an advent paper in the land that advocated the cause of present truth. The ‘Day-Dawn,’ was the last to defend the true position of the little flock; but that died a number of months before the Lord gave Brother Miller this dream; and in its last dying struggle pointed the weary sighing saints to 1877, then thirty years in the future, as the time of their final deliverance. Alas! alas! No wonder that Brother Miller in his dream, ‘sat down and wept’ over this sad state of things.

Naquele tempo não havia na terra um periódico adventista que advogasse a causa da verdade presente. O 'Day-Dawn' foi o último a defender a verdadeira posição do pequeno rebanho; mas este extinguiu-se alguns meses antes de o Senhor conceder ao Irmão Miller este sonho; e, em seus últimos estertores, apontou os santos cansados e suspirantes para 1877, então trinta anos no futuro, como o tempo de sua libertação final. Ai! Ai! Não admira que o Irmão Miller, em seu sonho, 'sentou-se e chorou' por esse triste estado de coisas.

“8. The casket, represents the advent truth that Brother Miller published to the world, as is marked out by the parable of the ten virgins. Matthew 25:1–11. First the time, 1843, second, the tarrying time, third the midnight cry, at the seventh month, 1844, and fourth, the shut door. No one who has read the Second Advent papers since 1843, will deny that Brother Miller has advocated these four important points in advent history. This harmonious system of truth or ‘casket’ has been torn in pieces, and scattered among the rubbish by those who have rejected their own experience, and have denied the very truths that they, with Brother Miller so fearlessly preached to the world.

8. O escrínio representa a verdade do advento que o Irmão Miller publicou ao mundo, conforme delineado na parábola das dez virgens. Mateus 25:1-11. Primeiro, o tempo: 1843; segundo, o tempo de tardança; terceiro, o clamor da meia-noite, no sétimo mês de 1844; e, quarto, a porta fechada. Ninguém que tenha lido as publicações do Segundo Advento desde 1843 negará que o Irmão Miller defendeu esses quatro pontos importantes na história do advento. Esse sistema harmonioso de verdade, ou 'escrínio', foi despedaçado e espalhado entre o entulho por aqueles que rejeitaram a própria experiência e negaram as mesmas verdades que eles, com o Irmão Miller, tão destemidamente pregaram ao mundo.

“9. The man with the ‘dirt-brush’ represents the clear light of present truth, as brought to view by the third angel’s message, [Revelation 14:9–12,] which is now purging the errors away from the remnant. The cause of present truth began to revive in the spring of 1848, and has been rising and gaining strength from that time to the present. The ‘dirt-brush’ has been moving, and the errors have been passing away before the clear light of truth, and some of the precious jewels, who but a short time since were covered up and excluded from sight by darkness and error, now stand in the clear light of present truth.

9. O homem com a 'escova de lixo' representa a clara luz da verdade presente, tal como apresentada pela mensagem do terceiro anjo, [Apocalipse 14:9-12,] a qual agora está expurgando os erros do remanescente. A causa da verdade presente começou a reviver na primavera de 1848 e, desde então, tem-se elevado e ganhado força até o presente. A 'escova de lixo' tem-se movido, e os erros têm desaparecido diante da clara luz da verdade, e algumas das joias preciosas, que até há pouco estavam cobertas e excluídas da vista pelas trevas e pelo erro, agora se acham na clara luz da verdade presente.

“This work of bringing out the jewels, and purging away error is fast increasing, and is destined to move on with increasing power, until the saints are all searched out, and receive the seal of the living God. Compare this with the thirty-fourth chapter of Ezekiel, and you will see that God has promised to gather his flock that have been scattered in this dark and cloudy day, since 1844. Before Jesus comes, the ‘little flock’ will be gathered into the ‘unity of the faith.’ Jesus is now purifying ‘unto himself a peculiar people, zealous of good works,’ and when he comes he will find his ‘church not having spot, or wrinkle, or any such thing.’ ‘Whose fan is in his hand, and he will thoroughly purge his floor, and gather his wheat into the garner, etc.’ Matthew 3:12.

Esta obra de trazer à luz as joias e expurgar o erro está crescendo rapidamente, e está destinada a avançar com poder crescente, até que todos os santos sejam esquadrinhados e recebam o selo do Deus vivo. Compare isto com o capítulo trinta e quatro de Ezequiel, e verá que Deus prometeu ajuntar o seu rebanho que tem sido disperso neste dia escuro e nublado, desde 1844. Antes que Jesus venha, o 'pequeno rebanho' será reunido na 'unidade da fé'. Jesus está agora purificando 'para si um povo peculiar, zeloso de boas obras', e, quando vier, achará a sua 'igreja sem mácula, nem ruga, nem coisa semelhante'. 'Cuja pá está na sua mão, e ele limpará cabalmente a sua eira, e recolherá o seu trigo ao celeiro, etc.' Mateus 3:12.

“10. The second ‘casket much larger and more beautiful than the former’ into which the scattered ‘jewels,’ ‘diamonds’ and coins were gathered, represents the broad field of living present truth into which the scattered flock will be gathered, even 144,000, all of them having the seal of the living God. Not one of the precious diamonds will be left in the dark. Although some are not bigger than the point of a pin, they will not be overlooked, and left out in this day when God is making up his jewels. [Malachi 3:16–18] He can send his angels and haste them out as he did Lot out of Sodom. ‘A short work will the Lord make upon the earth.’ ‘He will cut it short in righteousness.’ See Romans 9:28.” James White, Footnotes to Brother Miller’s Dream.

10. O segundo 'estojo muito maior e mais belo do que o anterior', para o qual foram recolhidas as 'joias', os 'diamantes' e as moedas outrora espalhados, representa o amplo campo da verdade presente viva, no qual o rebanho disperso será reunido, a saber, 144.000, todos tendo o selo do Deus vivo. Nenhum dos preciosos diamantes ficará nas trevas. Ainda que alguns não sejam maiores do que a ponta de um alfinete, não serão desapercebidos nem deixados de fora neste dia em que Deus está ajuntando as suas joias. [Malaquias 3:16-18] Ele pode enviar os seus anjos e apressá-los a sair, como tirou Ló de Sodoma. 'Uma obra breve fará o Senhor sobre a terra.' 'Ele a abreviará em justiça.' Veja Romanos 9:28. James White, Notas de rodapé ao Sonho do Irmão Miller.