The test of the Bread of Heaven was the omega test of discipleship in the days of Jesus, and it was also the omega in relation to the manna test that is represented in the alpha of ancient Israel’s covenant history. The beginning was manna; the end was the Bread of Heaven. The omega is always the largest, so the largest desertion of disciples’ marks Capernaum as the omega in the history of Christ and the test of discipleship.

A prova do Pão do Céu foi a prova ômega do discipulado nos dias de Jesus, e também foi o ômega em relação à prova do maná, que está representada no alfa da história da aliança do antigo Israel. O início foi o maná; o fim foi o Pão do Céu. O ômega é sempre o maior, de modo que a maior deserção de discípulos marca Cafarnaum como o ômega na história de Cristo e na prova do discipulado.

Then said Jesus unto his disciples, If any man will come after me, let him deny himself, and take up his cross, and follow me. For whosoever will save his life shall lose it: and whosoever will lose his life for my sake shall find it. For what is a man profited, if he shall gain the whole world, and lose his own soul? or what shall a man give in exchange for his soul? For the Son of man shall come in the glory of his Father with his angels; and then he shall reward every man according to his works. Verily I say unto you, There be some standing here, which shall not taste of death, till they see the Son of man coming in his kingdom. Matthew 16:24–28.

Então disse Jesus aos seus discípulos: Se alguém quiser vir após mim, negue-se a si mesmo, tome a sua cruz e siga-me. Porque quem quiser salvar a sua vida, perdê-la-á; e quem perder a sua vida por minha causa, encontrá-la-á. Pois que aproveita ao homem ganhar o mundo inteiro e perder a sua própria alma? Ou que dará o homem em troca da sua alma? Porque o Filho do Homem há de vir na glória de seu Pai, com os seus anjos; e então retribuirá a cada um segundo as suas obras. Em verdade vos digo: alguns dos que aqui estão não provarão a morte, até que vejam o Filho do Homem vir no seu reino. Mateus 16:24-28.

Capernaum is an omega test. The test at Capernaum is the test of oil in the parable of the ten virgins; that begins at the cry at midnight, and initiates a period that includes the foolish virgins recognizing they have no oil. They then begin to panic as they approach the closing door of the Sunday law, as represented in the crisis at Capernaum in John 6:66. Prophetically they are “ashamed.”

Cafarnaum é uma prova ômega. A prova em Cafarnaum é a prova do azeite na parábola das dez virgens; ela tem início no clamor da meia-noite e inaugura um período em que as virgens néscias reconhecem que não têm azeite. Então começam a desesperar-se à medida que se aproximam da porta da Lei Dominical, que se fecha, como representado na crise em Cafarnaum, em João 6:66. Profeticamente, elas ficam “envergonhadas”.

Behold, the days come, saith the Lord God, that I will send a famine in the land, not a famine of bread, nor a thirst for water, but of hearing the words of the Lord: And they shall wander from sea to sea, and from the north even to the east, they shall run to and fro to seek the word of the Lord, and shall not find it. In that day shall the fair virgins and young men faint for thirst. They that swear by the sin of Samaria, and say, Thy god, O Dan, liveth; and, The manner of Beersheba liveth; even they shall fall, and never rise up again. Amos 8:11–14.

Eis que vêm dias, diz o Senhor Deus, em que enviarei fome à terra, não fome de pão, nem sede de água, mas de ouvir as palavras do Senhor; e andarão errantes de mar a mar, e do norte até ao oriente; correrão de uma parte para outra, buscando a palavra do Senhor, e não a acharão. Naquele dia, as virgens formosas e os jovens desfalecerão de sede. Os que juram pelo pecado de Samaria, e dizem: Vive o teu deus, ó Dã; e: Vive o modo de Berseba; esses mesmos cairão e nunca mais se levantarão. Amós 8:11–14.

The omega test at Capernaum typifies the omega test that follows the foundational test of 2024. The omega test is where the bride is sealed in advance of the Sunday law. It is where the separation is forever finalized, for once she is pure, no more strangers (Gentiles) will walk through Jerusalem anymore forever.

O teste ômega em Cafarnaum tipifica o teste ômega que se segue ao teste fundamental de 2024. O teste ômega é onde a noiva é selada em antecipação à lei dominical. É ali que a separação é para sempre consumada, pois, uma vez que ela esteja pura, nunca mais estrangeiros (gentios) passarão por Jerusalém, para sempre.

The Lord also shall roar out of Zion, and utter his voice from Jerusalem; and the heavens and the earth shall shake: but the Lord will be the hope of his people, and the strength of the children of Israel. So shall ye know that I am the Lord your God dwelling in Zion, my holy mountain: then shall Jerusalem be holy, and there shall no strangers pass through her any more.

Também o Senhor rugirá desde Sião e fará ouvir a sua voz desde Jerusalém; e os céus e a terra tremerão; mas o Senhor será a esperança do seu povo e a força dos filhos de Israel. Assim sabereis que eu sou o Senhor, vosso Deus, que habito em Sião, o meu monte santo; então Jerusalém será santa, e não mais passarão por ela estrangeiros.

And it shall come to pass in that day, that the mountains shall drop down new wine, and the hills shall flow with milk, and all the rivers of Judah shall flow with waters, and a fountain shall come forth of the house of the Lord, and shall water the valley of Shittim.

E acontecerá, naquele dia, que os montes destilarão vinho novo, e os outeiros manarão leite, e todos os rios de Judá estarão cheios de águas; e uma fonte sairá da casa do Senhor e regará o vale de Sitim.

Egypt shall be a desolation, and Edom shall be a desolate wilderness, for the violence against the children of Judah, because they have shed innocent blood in their land. But Judah shall dwell forever, and Jerusalem from generation to generation. For I will cleanse their blood that I have not cleansed: for the Lord dwelleth in Zion. Joel 3:16–21.

O Egito será uma desolação, e Edom será um ermo desolado, por causa da violência contra os filhos de Judá, porque derramaram sangue inocente na sua terra. Mas Judá habitará para sempre, e Jerusalém de geração em geração. Pois purificarei o seu sangue, que não purifiquei; porque o Senhor habita em Sião. Joel 3:16-21.

Jerusalem is cleansed of sin in the final movements of the investigative judgment, which in Zechariah chapter three, is where the white linen Philadelphian garment is given to Joshua to replace the dirty Laodicean garment. “Then shall Jerusalem be holy, and there shall no strangers pass through her anymore,” for the wheat has been separated from the tares and gathered as a first fruit offering. This occurs in the omega test, and it occurs when the windows of heaven are opened, and Jesus cast the jewels into the casket and says to the world, “come and see.” “Come and see” the ensign of my kingdom, my bride, my offering of Levites as in days of old. “Come and see” my temple, my casket full of jewels—each prepared as part of the crown of the kingdom of glory.

Jerusalém é purificada do pecado nos movimentos finais do juízo investigativo; em Zacarias, capítulo três, a vestimenta filadelfiana de linho branco é dada a Josué para substituir a vestimenta laodiceana suja. “Então Jerusalém será santa, e não passarão mais por ela estranhos”, pois o trigo foi separado do joio e reunido como oferta de primícias. Isso ocorre na prova ômega, e ocorre quando as janelas dos céus são abertas, e Jesus lança as joias no cofre e diz ao mundo: “Vinde e vede.” “Vinde e vede” o estandarte do meu reino, minha noiva, minha oferta de levitas como nos dias de outrora. “Vinde e vede” o meu templo, o meu cofre cheio de joias, cada uma preparada como parte da coroa do reino de glória.

The foundational alpha test of 2024, leads to the temple omega test. The omega test occurs when the windows of heaven are opened, which is when the bride makes herself ready. The foolish virgins and their false peace and safety latter rain message are blown out through the open windows by the wind, for the message of this history is the message of the east wind. The message is Isaiah’s rough wind that is stayed, in the day of the east wind; it is John’s four winds that are restrained during the sealing time of the one hundred and forty-four thousand.

O teste alfa fundamental de 2024 conduz ao teste ômega do templo. O teste ômega ocorre quando as janelas dos céus são abertas, isto é, quando a noiva se prepara. As virgens néscias e sua falsa mensagem da chuva serôdia de paz e segurança são varridas para fora através das janelas abertas pelo vento, pois a mensagem desta história é a mensagem do vento oriental. A mensagem é o vento impetuoso de Isaías, que é detido no dia do vento oriental; é, igualmente, a dos quatro ventos de João, que são refreados durante o tempo do selamento dos cento e quarenta e quatro mil.

Angels are holding the four winds, represented as an angry horse seeking to break loose and rush over the face of the whole earth, bearing destruction and death in its path.

“Os anjos estão retendo os quatro ventos, representados como um cavalo enfurecido que procura soltar-se e precipitar-se sobre a face de toda a terra, levando em sua trajetória destruição e morte.

“Shall we sleep on the very verge of the eternal world? Shall we be dull and cold and dead? Oh, that we might have in our churches the Spirit and breath of God breathed into His people, that they might stand upon their feet and live.” Manuscript Releases, volume 20, 217.

"Havemos de dormir no próprio limiar do mundo eterno? Havemos de ser apáticos, frios e mortos? Oh, que pudéssemos ter, em nossas igrejas, o Espírito e o sopro de Deus insuflados em Seu povo, para que se ponham de pé e vivam." Manuscript Releases, volume 20, 217.

Those who reject that message of the east wind of Islam, are blown out the window by the wind—the very symbol of their rebellion. The rubbish of error is forever attached to the foolish class who have no oil. Ephraim has again been joined to its idols. They rejected the increase of the knowledge of the sealing time, and its relation to Islam of the third woe. God will turn the glory of their counterfeit latter rain message into “shame.”

Aqueles que rejeitam essa mensagem do vento oriental do Islã são lançados pela janela pelo vento — o próprio símbolo de sua rebelião. O refugo do erro permanece para sempre apegado à classe néscia que não tem azeite. Efraim tornou a apegar-se aos seus ídolos. Rejeitaram o aumento do conhecimento sobre o tempo do selamento e sua relação com o Islã do terceiro ai. Deus converterá a glória de sua mensagem contrafeita da chuva serôdia em "vergonha".

My people are destroyed for lack of knowledge: because thou hast rejected knowledge, I will also reject thee, that thou shalt be no priest to me: seeing thou hast forgotten the law of thy God, I will also forget thy children.

O meu povo é destruído por falta de conhecimento; porque rejeitaste o conhecimento, também eu te rejeitarei, para que não sejas sacerdote diante de mim; visto que te esqueceste da lei do teu Deus, também eu me esquecerei de teus filhos.

As they were increased, so they sinned against me: therefore will I change their glory into shame. They eat up the sin of my people, and they set their heart on their iniquity. And there shall be, like people, like priest: and I will punish them for their ways, and reward them their doings. For they shall eat, and not have enough: they shall commit whoredom, and shall not increase: because they have left off to take heed to the Lord. Whoredom and wine and new wine take away the heart. My people ask counsel at their stocks, and their staff declareth unto them: for the spirit of whoredoms hath caused them to err, and they have gone a whoring from under their God. They sacrifice upon the tops of the mountains, and burn incense upon the hills, under oaks and poplars and elms, because the shadow thereof is good: therefore your daughters shall commit whoredom, and your spouses shall commit adultery. I will not punish your daughters when they commit whoredom, nor your spouses when they commit adultery: for themselves are separated with whores, and they sacrifice with harlots: therefore the people that doth not understand shall fall.

Conforme se multiplicaram, assim pecaram contra mim; portanto mudarei a sua glória em vergonha. Devoram o pecado do meu povo, e aplicam o coração à sua iniquidade. E será: como o povo, assim o sacerdote; e os punirei pelos seus caminhos e lhes retribuirei as suas obras. Porque comerão e não se saciarão; prostituir-se-ão e não se multiplicarão; porque deixaram de dar ouvidos ao Senhor. A prostituição, o vinho e o vinho novo tiram o entendimento. O meu povo pede conselho aos seus madeiros, e o seu bordão lhes declara; pois o espírito de prostituições os fez errar, e se têm prostituído, afastando-se de seu Deus. Sacrificam sobre os cimos dos montes, e queimam incenso sobre as colinas, debaixo de carvalhos, álamos e olmos, porque boa é a sua sombra; portanto, as vossas filhas se prostituirão, e as vossas esposas cometerão adultério. Não castigarei as vossas filhas quando se prostituírem, nem as vossas esposas quando cometerem adultério; pois eles mesmos se apartam com prostitutas, e sacrificam com meretrizes; portanto, o povo que não entende cairá.

Though thou, Israel, play the harlot, yet let not Judah offend; and come not ye unto Gilgal, neither go ye up to Bethaven, nor swear, The Lord liveth. For Israel slideth back as a backsliding heifer: now the Lord will feed them as a lamb in a large place.

Ainda que tu, Israel, te prostituas, contudo não se faça culpado Judá; e não venhais a Gilgal, nem subais a Bete-Áven, nem jureis: Vive o Senhor. Porque Israel retrocede como novilha rebelde: agora o Senhor os apascentará como cordeiro em lugar espaçoso.

Ephraim is joined to idols: let him alone.

Efraim está unido aos ídolos: deixai-o.

Their drink is sour: they have committed whoredom continually: her rulers with shame do love, Give ye. The wind hath bound her up in her wings, and they shall be ashamed because of their sacrifices. Hosea 4:6–19.

A sua bebida azedou; prostituíram-se continuamente; os seus príncipes vergonhosamente amam: Dai. O vento envolveu-a com as suas asas, e envergonhar-se-ão por causa dos seus sacrifícios. Oséias 4:6-19.

The rubbish that is removed is both the foolish virgins and their erroneous doctrines which they are joined to. We are what we eat, and they rejected the message of the east wind, chose instead the lie which brings strong delusion in its wake, and became joined to their counterfeit peace and safety latter rain message. Joel’s new wine, is cut off from their mouths, right where Jeremiah becomes God’s mouth.

O refugo que é removido consiste tanto nas virgens néscias quanto nas doutrinas errôneas às quais elas estão unidas. Somos o que comemos, e elas rejeitaram a mensagem do vento oriental; em vez disso, escolheram a mentira que traz em seu rastro poderoso engano, e se uniram à sua mensagem espúria de paz e segurança referente à chuva serôdia. O vinho novo de Joel é tirado de suas bocas, exatamente onde Jeremias se torna a boca de Deus.

“In rejecting the truth, men reject its Author. In trampling upon the law of God, they deny the authority of the Law-giver. It is as easy to make an idol of false doctrines and theories as to fashion an idol of wood or stone. By misrepresenting the attributes of God, Satan leads men to conceive of Him in a false character. With many, a philosophical idol is enthroned in the place of Jehovah; while the living God, as He is revealed in His word, in Christ, and in the works of creation, is worshiped by but few. Thousands deify nature while they deny the God of nature. Though in a different form, idolatry exists in the Christian world today as verily as it existed among ancient Israel in the days of Elijah. The God of many professedly wise men, of philosophers, poets, politicians, journalists—the God of polished fashionable circles, of many colleges and universities, even of some theological institutions—is little better than Baal, the sun-god of Phoenicia.” The Great Controversy, 583.

"Ao rejeitarem a verdade, os homens rejeitam o seu Autor. Ao calcarem aos pés a lei de Deus, negam a autoridade do Legislador. É tão fácil fazer um ídolo de falsas doutrinas e teorias quanto esculpir um ídolo de madeira ou de pedra. Ao deturpar os atributos de Deus, Satanás leva os homens a concebê-Lo com um caráter falso. Entre muitos, um ídolo filosófico é entronizado no lugar de Jeová; ao passo que o Deus vivo, tal como é revelado em Sua Palavra, em Cristo e nas obras da criação, é adorado por poucos. Milhares deificam a natureza, enquanto negam o Deus da natureza. Ainda que sob forma diversa, a idolatria existe no mundo cristão hoje tão verdadeiramente como existiu entre o antigo Israel nos dias de Elias. O deus de muitos homens pretensamente sábios, de filósofos, poetas, políticos, jornalistas — o deus dos círculos refinados e da moda, de muitas faculdades e universidades, e mesmo de algumas instituições teológicas — não é muito melhor do que Baal, o deus-sol da Fenícia." O Grande Conflito, 583.

At the separation of the genuine and false in Miller’s dream the wind carries the false virgins out, while the Lord seals His bride during the omega internal test of the open window.

Na separação entre o genuíno e o falso, no sonho de Miller, o vento leva para fora as virgens falsas, enquanto o Senhor sela a Sua noiva durante a prova interna ômega da janela aberta.

Behold, I will send my messenger, and he shall prepare the way before me: and the Lord, whom ye seek, shall suddenly come to his temple, even the messenger of the covenant, whom ye delight in: behold, he shall come, saith the Lord of hosts. But who may abide the day of his coming? and who shall stand when he appeareth? for he is like a refiner’s fire, and like fullers’ soap: And he shall sit as a refiner and purifier of silver: and he shall purify the sons of Levi, and purge them as gold and silver, that they may offer unto the Lord an offering in righteousness. Then shall the offering of Judah and Jerusalem be pleasant unto the Lord, as in the days of old, and as in former years. Malachi 3:1–4.

Eis que eu envio o meu mensageiro, e ele preparará o caminho diante de mim; e o Senhor, a quem vós buscais, virá de repente ao seu templo, sim, o Mensageiro da aliança, a quem vós desejais; eis que ele vem, diz o Senhor dos Exércitos. Mas quem suportará o dia da sua vinda? e quem subsistirá quando ele aparecer? porque ele é como o fogo do ourives e como o sabão dos lavandeiros. E assentar-se-á como fundidor e purificador de prata; e purificará os filhos de Levi, e os refinará como ouro e como prata, para que ofereçam ao Senhor uma oferta em justiça. Então a oferta de Judá e de Jerusalém será agradável ao Senhor, como nos dias antigos e como nos anos passados. Malaquias 3:1–4.

The sons of Levi are the sons of those Levites who were faithful at Aaron’s image of the beast test, and then again at Jeroboam’s image of the beast test. They are those who pass the image of the beast test, which is the test by which their eternal destiny is decided, and the test they must pass—before we are sealed.

Os filhos de Levi são os filhos daqueles levitas que foram fiéis na prova da imagem da besta de Arão e, depois, novamente, na prova da imagem da besta de Jeroboão. São aqueles que passam na prova da imagem da besta, que é a prova pela qual se decide o seu destino eterno, e a prova que devem passar — antes que sejamos selados.

“The Lord has shown me clearly that the image of the beast will be formed before probation closes; for it is to be the great test for the people of God, by which their eternal destiny will be decided.

O Senhor me mostrou claramente que a imagem da besta será formada antes que se encerre o período de provação; pois ela será a grande prova para o povo de Deus, por meio da qual seu destino eterno será decidido.

“This is the test that the people of God must have before they are sealed. All who proved their loyalty to God by observing His law, and refusing to accept a spurious sabbath, will rank under the banner of the Lord God Jehovah, and will receive the seal of the living God. Those who yield the truth of heavenly origin and accept the Sunday sabbath, will receive the mark of the beast” The Seventh-day Adventist Bible Commentary, volume 7, 976.

"Esta é a prova pela qual o povo de Deus deve passar antes de receber o selo. Todos os que provarem sua fidelidade a Deus, observando Sua lei e recusando-se a aceitar um sábado espúrio, colocar-se-ão sob o estandarte do Senhor Deus Jeová e receberão o selo do Deus vivo. Os que abandonarem a verdade de origem celestial e aceitarem o sábado dominical, receberão a marca da besta" Comentário Bíblico Adventista do Sétimo Dia, volume 7, 976.

The image of the beast test is the test before the mark of the beast test at the Sunday law, and it must be passed before the door closes.

A prova da imagem da besta é a prova que antecede a prova da marca da besta por ocasião da Lei Dominical, e deve ser superada antes que a porta se feche.

It is the test that purifies the righteous and also separates the righteous from the unrighteous. It is the test where Daniel, Shadrach, Meshach and Abednego are found to be visually fairer and fatter than those who ate the Babylonian diet. One class had eaten the bread of Heaven and the other the bread of Babylon. It is the test of bread in the synagogue at Capernaum.

É a prova que purifica os justos e também os separa dos ímpios. É a prova na qual Daniel, Sadraque, Mesaque e Abede-Nego foram achados de melhor aparência e mais robustos do que os que comiam a dieta babilônica. Uma classe havia comido o pão do Céu e a outra, o pão da Babilônia. É a prova do pão na sinagoga de Cafarnaum.

Externally the testing time that we are now in is the test of the image of the beast, the combination of church and state within the United States. The parallel internal testing time identifies a class of virgins who manifest the image of humanity and another class of virgins who manifest the image of Divinity combined with humanity. After Malachi identifies the purification and purging of the Levites, God proposes a test.

Exteriormente, o tempo de prova em que agora nos encontramos é a prova da imagem da besta, a união entre Igreja e Estado nos Estados Unidos. Em paralelo, o tempo de prova interno identifica uma classe de virgens que manifesta a imagem da humanidade e outra classe de virgens que manifesta a imagem da Divindade unida à humanidade. Após Malaquias identificar a purificação e a depuração dos Levitas, Deus propõe uma prova.

And I will come near to you to judgment; and I will be a swift witness against the sorcerers, and against the adulterers, and against false swearers, and against those that oppress the hireling in his wages, the widow, and the fatherless, and that turn aside the stranger from his right, and fear not me, saith the Lord of hosts.

E chegar-me-ei a vós para juízo; e serei testemunha veloz contra os feiticeiros, e contra os adúlteros, e contra os que juram falsamente, e contra os que oprimem o jornaleiro no salário, a viúva e o órfão, e pervertem o direito do estrangeiro, e não me temem, diz o Senhor dos Exércitos.

For I am the Lord, I change not; therefore ye sons of Jacob are not consumed. Malachi 3:5, 6.

Porque eu, o Senhor, não mudo; por isso, vós, filhos de Jacó, não sois consumidos. Malaquias 3:5, 6.

The first test is to fear God, and the class that failed the testing of the Messenger of the Covenant are then addressed with five condemnations, one for each of the foolish virgins that align with being wretched, miserable, poor, blind, naked; five prophetic attributes for five foolish virgins that summarized under the phrase “and fear not me.” These are those who failed the foundational first alpha test. They failed because they did not understand that God never changes. These are those who failed the foundational external alpha test of 2024.

O primeiro teste é temer a Deus, e o grupo que falhou no teste do Mensageiro da Aliança é então alvo de cinco condenações, uma para cada uma das virgens néscias, que se alinham com a condição de desventuradas, miseráveis, pobres, cegas e nuas; cinco atributos proféticos para cinco virgens néscias, resumidos sob a frase "e não me temem". Estes são os que falharam no primeiro teste alfa fundamental. Falharam porque não compreenderam que Deus jamais muda. Estes são os que falharam no teste alfa externo fundamental de 2024.

“There are lessons to be learned from the history of the past; and attention is called to these, that all may understand that God works on the same lines now that He ever has done. His hand is seen in His work and among the nations now, just the same as it has been ever since the gospel was first proclaimed to Adam in Eden.

Há lições a serem aprendidas com a história do passado; e chama-se a atenção para elas, para que todos compreendam que Deus opera segundo os mesmos princípios agora como sempre o fez. Sua mão é vista em Sua obra e entre as nações agora, exatamente como tem sido desde que o evangelho foi proclamado pela primeira vez a Adão no Éden.

“There are periods which are turning points in the history of nations and of the church. In the providence of God, when these different crises arrive, the light for that time is given. If it is received, there is spiritual progress; if it is rejected, spiritual declension and shipwreck follow. The Lord in His word has opened up the aggressive work of the gospel as it has been carried on in the past, and will be in the future, even to the closing conflict, when Satanic agencies will make their last wonderful movement.” Bible Echo, August 26, 1895.

"Há períodos que são pontos de inflexão na história das nações e da igreja. Na providência de Deus, quando essas diferentes crises chegam, é concedida a luz para aquele tempo. Se é recebida, há progresso espiritual; se é rejeitada, seguem-se declínio espiritual e naufrágio. O Senhor, em Sua palavra, desvendou a obra agressiva do evangelho, como tem sido levada avante no passado e será no futuro, até o conflito final, quando as agências satânicas farão seu último movimento extraordinário." Bible Echo, 26 de agosto de 1895.

Laodiceans do not see that God’s dealing with men is ever the same. If the light, or the oil is received, there is a blessing, if not, there is a shipwreck.

Os Laodicenses não veem que o agir de Deus para com os homens é sempre o mesmo. Se a luz ou o azeite é recebido, há bênção; se não, há naufrágio.

“In past ages the Lord God of heaven revealed his secrets to his prophets. The present and the future are equally clear to him. The voice of God echoes down the ages, telling man what is to take place. Kings and princes take their places at their appointed time. They think they are carrying out their own purposes, but in reality they are fulfilling the word that God has spoken.

Em eras passadas, o Senhor Deus do céu revelou os seus segredos aos seus profetas. O presente e o futuro são-Lhe igualmente claros. A voz de Deus ressoa pelos séculos, dizendo ao homem o que há de suceder. Reis e príncipes tomam os seus lugares no tempo designado. Julgam que estão a cumprir os seus próprios desígnios, mas, na realidade, cumprem a palavra que Deus proferiu.

Paul declares that the records of God’s dealings with mankind in the past ‘are written for our admonition, upon whom the ends of the world are come.’ Daniel’s history is given us for our admonition. ‘The secret of the Lord is with them that fear him.’ Daniel’s God still lives and reigns. He has not closed heaven against his people. As in the Jewish age, so in this age, God reveals his secrets to his servants the prophets.

Paulo declara que os registros do agir de Deus para com a humanidade no passado “foram escritos para nossa admoestação, sobre os quais têm chegado os fins do mundo”. A história de Daniel nos é dada para nossa admoestação. “O segredo do Senhor está com os que o temem.” O Deus de Daniel ainda vive e reina. Ele não fechou o céu ao seu povo. Como na era judaica, assim nesta era, Deus revela os seus segredos aos seus servos, os profetas.

“The apostle Peter says: ‘We have also a more sure word of prophecy; whereunto ye do well that ye take heed, as unto a light that shineth in a dark place, until the day dawn, and the day-star arise in your hearts: knowing this first, that no prophecy of the Scripture is of any private interpretation. For the prophecy came not in old time by the will of man: but holy men of God spake as they were moved by the Holy Ghost.’

O apóstolo Pedro diz: 'Temos também a palavra profética mais segura; à qual bem fazeis em prestar atenção, como a uma luz que resplandece em lugar escuro, até que o dia amanheça e a estrela da manhã surja em vossos corações; sabendo, primeiro, isto: que nenhuma profecia da Escritura é de interpretação particular. Porque a profecia não veio, em tempos antigos, pela vontade de homem; mas homens santos de Deus falaram, movidos pelo Espírito Santo.'

“The unbelieving and godless do not discern the importance of the signs of the times, foretold in the prophetic word. In ignorance they may refuse to accept the inspired record. But when professed Christians speak sneeringly of the ways and means employed by the great I AM to make his purposes known, they show themselves to be ignorant both of the Scriptures and of the power of God. The Creator knows just what elements he has to deal with in human nature. He knows what means to employ to obtain the desired results.

Os incrédulos e ímpios não discernem a importância dos sinais dos tempos, preditos na palavra profética. Por ignorância, podem recusar-se a aceitar o relato inspirado. Mas, quando cristãos professos falam, com escárnio, dos modos e meios empregados pelo grande EU SOU para tornar conhecidos os Seus propósitos, mostram-se ignorantes tanto das Escrituras quanto do poder de Deus. O Criador sabe exatamente com que elementos tem de lidar na natureza humana. Ele sabe que meios empregar para obter os resultados desejados.

“Man’s word fails. He who makes the assertions of men his dependence, may well tremble; for he will someday be as a shipwrecked vessel. God’s word is infallible, and endures forever. Christ declares, ‘Verily I say unto you, Till heaven and earth pass, one jot or one tittle shall in no wise pass from the law, till all be fulfilled.’ God’s word will endure throughout the ceaseless ages of eternity.” Youth Instructor, December 1, 1903.

A palavra do homem falha. Aquele que faz das afirmações dos homens o seu apoio, bem pode tremer; pois um dia será como uma embarcação naufragada. A palavra de Deus é infalível e permanece para sempre. Cristo declara: "Em verdade vos digo: até que o céu e a terra passem, nem um iota ou um til de modo algum passará da lei, até que tudo se cumpra." A palavra de Deus perdurará pelas eras intermináveis da eternidade. Youth Instructor, 1º de dezembro de 1903.

God never changes and He works upon the same lines as He has always done.

Deus nunca muda, e Ele opera nos mesmos moldes em que sempre operou.

“The work of God in the earth presents, from age to age, a striking similarity in every great reformation or religious movement. The principles of God’s dealing with men are ever the same. The important movements of the present have their parallel in those of the past, and the experience of the church in former ages has lessons of great value for our own time.” The Great Controversy, 343.

"A obra de Deus na terra apresenta, de século em século, uma semelhança marcante em cada grande reforma ou movimento religioso. Os princípios do agir de Deus para com os homens são sempre os mesmos. Os movimentos importantes do presente encontram paralelo naqueles do passado, e a experiência da igreja em épocas anteriores tem lições de grande valor para o nosso tempo." A Grande Controvérsia, 343.

Malachi chapter three’s first four verses identify the messenger that prepares the way for the Messenger of the Covenant, and the purging and purification of the Levites. Then the Lord pronounces judgment upon Laodicea, identifying they fear not God, meaning they failed the foundational alpha test of the third angel. Their lack of fear represents a purposeful rejection of knowledge, and the context of the knowledge they refuse is the acceptance of the history of the messenger who prepares the way and the Divine messenger who follows. All the prophets identify the latter days, and there would be no reason to identify a counterfeit reformatory movement, if there was not a genuine.

Os quatro primeiros versículos do capítulo três de Malaquias identificam o mensageiro que prepara o caminho para o Mensageiro da Aliança, e a depuração e purificação dos levitas. Em seguida, o Senhor pronuncia juízo sobre Laodiceia, assinalando que não temem a Deus, o que significa que falharam no teste alfa fundamental do terceiro anjo. Sua falta de temor representa uma rejeição deliberada do conhecimento, e o contexto do conhecimento que recusam é a aceitação da história do mensageiro que prepara o caminho e do Mensageiro divino que vem em seguida. Todos os profetas assinalam os últimos dias, e não haveria razão para identificar um movimento de reforma espúrio, se não houvesse um genuíno.

“But Satan was not idle. He now attempted what he has attempted in every other reformatory movement—to deceive and destroy the people by palming off upon them a counterfeit in place of the true work. As there were false Christ’s in the first century of the Christian church, so there arose false prophets in the sixteenth century.” The Great Controversy, 186.

“Mas Satanás não estava ocioso. Ele agora tentou o que tem tentado em todo outro movimento reformatório — enganar e destruir o povo, impondo-lhe uma contrafação em lugar da verdadeira obra. Assim como houve falsos cristos no primeiro século da igreja cristã, assim surgiram falsos profetas no século dezesseis.” O Grande Conflito, 186.

The context of the first six verses of Malachi three is the purging and purification of the Levites of the reformatory movement of the one hundred and forty-four thousand. Future for America is either that very movement, or one of many counterfeits. Then Malachi states:

O contexto dos seis primeiros versículos de Malaquias 3 é o expurgo e a purificação dos levitas do movimento de reforma dos cento e quarenta e quatro mil. O Future for America é ou esse próprio movimento, ou uma entre muitas contrafações. Então Malaquias declara:

Even from the days of your fathers ye are gone away from mine ordinances, and have not kept them. Return unto me, and I will return unto you, saith the Lord of hosts. Malachi 3:7.

Mesmo desde os dias de vossos pais vos desviastes dos meus estatutos e não os guardastes. Tornai-vos para mim, e eu me tornarei para vós, diz o Senhor dos Exércitos. Malaquias 3:7.

The progressive rebellion over the four generations is the introduction and setting of the book of Joel, and Malachi here identifies the same progressive rebellion when he says, “even from the days of your fathers ye are gone away.” From 1863, the days of the fathers of the first generation of rebellion, they have increasingly went further and further away from God. The pronouncement against their continuous sin is tempered with the Laodicean call that in mournful tones promises that if they would but only return, God would return unto them.

A rebelião progressiva ao longo de quatro gerações constitui a introdução e o pano de fundo do livro de Joel, e Malaquias aqui identifica essa mesma rebelião progressiva ao dizer: “mesmo desde os dias de vossos pais vos desviastes.” Desde 1863 — os dias dos pais da primeira geração da rebelião —, eles têm se afastado cada vez mais e mais de Deus. O pronunciamento contra seu pecado contínuo é atenuado pelo apelo laodiceano que, em tom lamentoso, promete que, se tão somente retornassem, Deus se voltaria para eles.

But ye said, Wherein shall we return? Will a man rob God? Yet ye have robbed me. But ye say, Wherein have we robbed thee? In tithes and offerings. Ye are cursed with a curse: for ye have robbed me, even this whole nation.

Mas vós dizeis: Em que havemos de tornar? Roubará o homem a Deus? Todavia vós me roubais. Mas dizeis: Em que te roubamos? Nos dízimos e nas ofertas. Com maldição sois amaldiçoados, porque a mim me roubais, vós, a nação toda.

Bring ye all the tithes into the storehouse, that there may be meat in mine house, and prove me now herewith, saith the Lord of hosts, if I will not open you the windows of heaven, and pour you out a blessing, that there shall not be room enough to receive it.

Trazei todos os dízimos à casa do tesouro, para que haja mantimento na minha casa; e provai-me agora nisto, diz o Senhor dos Exércitos, se eu não vos abrir as janelas do céu e derramar sobre vós uma bênção, de tal sorte que não haja lugar suficiente para a recolher.

And I will rebuke the devourer for your sakes, and he shall not destroy the fruits of your ground; neither shall your vine cast her fruit before the time in the field, saith the Lord of hosts. And all nations shall call you blessed: for ye shall be a delightsome land, saith the Lord of hosts. Malachi 3:5–12.

E eu repreenderei o devorador por vossa causa, e ele não destruirá os frutos da vossa terra; nem a vossa videira lançará o seu fruto antes do tempo no campo, diz o Senhor dos Exércitos. E todas as nações vos chamarão bem-aventurados; porque vós sereis uma terra deleitosa, diz o Senhor dos Exércitos. Malaquias 3:5-12.

The alpha foundational external test of 2024 is followed by the capstone internal test of 2026. That capstone test occurs when the windows of heaven are opened, and three places where those open windows are identified in the context of the church triumphant are Malachi three, Miller’s dream and Revelation nineteen. Malachi is the alpha, Miller’s dream is the middle and Revelation is the omega. The test is illustrated by Christ, as the dirt brush man, casting the jewels into the casket. Those jewels are both truths perfectly arranged in their order, and the remnant. The storehouse is where the meat is gathered and distributed. As with the test of manna, the test of Capernaum and the Bread of Heaven—“meat” is the subject.

A prova alfa externa e fundacional de 2024 é seguida pela prova interna culminante de 2026. Essa prova culminante ocorre quando as janelas do céu são abertas, e três lugares em que essas janelas abertas são identificadas, no contexto da igreja triunfante, são Malaquias 3, o sonho de Miller e Apocalipse 19. Malaquias é o alfa, o sonho de Miller é o meio, e o Apocalipse é o ômega. A prova é ilustrada por Cristo, como o homem da vassoura de lixo, lançando as joias na caixa. Essas joias são tanto verdades perfeitamente dispostas em sua ordem, como o remanescente. A casa do tesouro é onde o mantimento é ajuntado e distribuído. Como na prova do maná, na prova de Cafarnaum e no Pão do Céu — “mantimento” é o assunto.

The “meat” is oil in the parable of the virgins, and it represents character, the Holy Spirit and the prophetic message that brings the Holy Spirit into the hearts and minds of those who develop the character of Christ. The “meat” is Joel’s “new wine” that is cut off from the drunkards of Ephraim. To pass the internal capstone temple test of the second angel you must have passed the external first alpha foundational test. If you haven’t accepted the foundation, you cannot be part of the temple which is raised upon the foundation, but if you are not of the number who passed that foundational test, you will build your spiritual counterfeit house upon sand. John calls that counterfeit spiritual house, “the synagogue of Satan” and Jeremiah, “the assembly of mockers.”

A "carne" é azeite na parábola das virgens e representa o caráter, o Espírito Santo e a mensagem profética que introduz o Espírito Santo nos corações e nas mentes daqueles que desenvolvem o caráter de Cristo. A "carne" é o "vinho novo" de Joel, que é retirado aos bêbados de Efraim. Para passares pela prova interna do segundo anjo, a prova da pedra de remate do templo, tens de ter passado pela prova externa, a primeira prova alfa fundamental. Se não aceitaste o fundamento, não podes fazer parte do templo que é erguido sobre o fundamento, mas, se não és do número dos que passaram por essa prova fundamental, edificarás a tua casa espiritual espúria sobre a areia. João chama essa casa espiritual espúria de "a sinagoga de Satanás", e Jeremias, de "a assembleia dos escarnecedores".

Bring ye all the tithes and offerings into the storehouse is the internal test where the seal is impressed. The dirt brush man cast the remnant people of God into the enlarged casket, and in so doing He was illustrating the work of bringing all the tithes into the storehouse. The Levites are the offering that is lifted up when He pours out a blessing from the windows of heaven. The dirt brush man’s jewels are His remnant people and in Isaiah chapter six those remnant people are identified as a tithe.

Trazer todos os dízimos e ofertas à casa do tesouro constitui a prova interna na qual o selo é impresso. O homem com a escova de pó lançou o povo remanescente de Deus na caixa maior e, ao fazê-lo, estava ilustrando a obra de trazer todos os dízimos à casa do tesouro. Os levitas são a oferta alçada quando Ele derrama uma bênção das janelas do céu. As joias do homem com a escova de pó são o Seu povo remanescente e, no capítulo seis de Isaías, esse povo remanescente é identificado como um dízimo.

Then said I, Lord, how long? And he answered, Until the cities be wasted without inhabitant, and the houses without man, and the land be utterly desolate, And the Lord have removed men far away, and there be a great forsaking in the midst of the land. But yet in it shall be a tenth, and it shall return, and shall be eaten: as a teil tree, and as an oak, whose substance is in them, when they cast their leaves: so the holy seed shall be the substance thereof. Isaiah 6:11–13.

Então disse eu: Senhor, até quando? E ele respondeu: Até que as cidades sejam devastadas, sem habitante, e as casas, sem homem, e a terra seja inteiramente desolada; e o Senhor tenha removido os homens para longe, e haja grande abandono no meio da terra. Mas ainda nela haverá um décimo, e tornará, e será consumido; como o terebinto e como o carvalho, cuja substância está neles, quando lançam as folhas; assim a semente santa será a sua substância. Isaías 6:11-13.

The Lord identifies the question of “how long” on multiple witnesses as pointing to the Sunday law, and in verse three of Isaiah six the angels proclaim “Holy, holy, holy, is the Lord of hosts: the whole earth is full of his glory.” Sister White connects this with the mighty angel of Revelation eighteen.

O Senhor identifica, em múltiplas testemunhas, a questão do “até quando” como apontando para a lei dominical, e, no versículo três de Isaías 6, os anjos proclamam: “Santo, santo, santo é o Senhor dos Exércitos; toda a terra está cheia da sua glória.” A Irmã White relaciona isso com o anjo poderoso de Apocalipse 18.

“As they [the angels] see the future, when the whole earth shall be filled with His glory, the triumphant song of praise is echoed from one to another in melodious chant, ‘Holy, holy, holy, is the Lord of Hosts.’ They are fully satisfied to glorify God; and in His presence, beneath His smile of approbation, they wish for nothing more. In bearing His image, in doing His service and worshiping Him, their highest ambition is fully reached.” Review and Herald, December 22, 1896.

"Ao verem [os anjos] o futuro, quando toda a terra estiver cheia da Sua glória, o cântico triunfante de louvor ecoa de um a outro em canto melodioso: 'Santo, santo, santo é o Senhor dos Exércitos.' Eles ficam plenamente satisfeitos em glorificar a Deus; e, em Sua presença, sob Seu sorriso de aprovação, nada mais desejam. Ao refletirem Sua imagem, ao cumprirem Seu serviço e O adorarem, sua mais alta ambição é plenamente atingida." Review and Herald, 22 de dezembro de 1896.

Isaiah six identifies 9/11, when the earth was lightened with the glory of the first voice of Revelation eighteen’s two voices. When Isaiah asked “how long” the history of the chapter is identified as the period from 9/11 unto the Sunday law, where the second voice arrives. Isaiah informs us that at the Sunday law there will be a remnant—who are a tithe. The remnant has substance within them—oil in their vessels.

Isaías 6 identifica 11 de setembro, quando a terra foi iluminada com a glória da primeira das duas vozes de Apocalipse 18. Quando Isaías perguntou "até quando", a história do capítulo é identificada como o período desde 11 de setembro até a Lei Dominical, em que chega a segunda voz. Isaías nos informa que, na Lei Dominical, haverá um remanescente — que é um dízimo. O remanescente tem substância dentro de si — óleo em suas vasilhas.

But yet in it shall be a tenth [tithe], and it shall return, and shall be eaten: as a teil tree, and as an oak, whose substance is in them, when they cast their leaves: so the holy seed shall be the substance thereof. Isaiah 6:13.

Mas ainda nela ficará uma décima parte [dízimo], e tornará, e será comida: como o terebinto e como o carvalho, cuja substância permanece neles quando lançam as folhas: assim a semente santa será a sua substância. Isaías 6:13.

The “tenth” are those who have “returned” in answer to Malachi’s and also Jeremiah’s call to return. They are trees of humanity, combined with Divinity (the holy seed). They will be eaten, for they are not only the messengers, but they are the ensign of the Pentecostal wave loaves; they are the message which the Gentiles shall eat.

A "décima parte" consiste naqueles que "retornaram" em resposta ao apelo de Malaquias e também de Jeremias, a que retornassem. São árvores da humanidade, combinadas com a Divindade (a semente santa). Serão comidos, pois não são apenas os mensageiros, mas são o estandarte dos pães movidos de Pentecostes; são a mensagem que os gentios hão de comer.

Therefore thus saith the Lord, If thou return, then will I bring thee again, and thou shalt stand before me: and if thou take forth the precious from the vile, thou shalt be as my mouth: let them return unto thee; but return not thou unto them. Jeremiah 15:19.

Portanto, assim diz o Senhor: Se tu voltares, então eu te farei voltar, e estarás diante de mim; e, se separares o precioso do vil, serás como a minha boca; eles tornarão para ti, mas tu não tornarás para eles. Jeremias 15:19.

Jeremiah represents those who ate the message in the angel’s hand, which was the alpha and foundational test represented by August 11, 1840, 1888, and 9/11, for he says he found the words and did eat them.

Jeremias representa aqueles que comeram a mensagem que estava na mão do anjo, a qual foi o teste alfa e fundacional representado por 11 de agosto de 1840, 1888 e 9/11, pois ele diz que encontrou as palavras e as comeu.

Thy words were found, and I did eat them; and thy word was unto me the joy and rejoicing of mine heart: for I am called by thy name, O Lord God of hosts. Jeremiah 15:16.

Foram achadas as tuas palavras, e eu as comi; e a tua palavra foi para mim o gozo e a alegria do meu coração; pois sou chamado pelo teu nome, ó Senhor Deus dos Exércitos. Jeremias 15:16.

Jeremiah is called by God’s name when he ate the little book in the angel’s hand, and that message produced joy and rejoicing, as opposed to shame. When God’s name is given to Jeremiah, he is representing the one hundred and forty-four thousand who are Philadelphians.

Jeremias foi chamado pelo nome de Deus quando comeu o livrinho que estava na mão do anjo, e essa mensagem produziu alegria e regozijo, em oposição à vergonha. Quando o nome de Deus é dado a Jeremias, ele representa os cento e quarenta e quatro mil que são filadelfienses.

Him that overcometh will I make a pillar in the temple of my God, and he shall go no more out: and I will write upon him the name of my God, and the name of the city of my God, which is new Jerusalem, which cometh down out of heaven from my God: and I will write upon him my new name. Revelation 3:12.

Ao que vencer, fá-lo-ei coluna no templo do meu Deus, e dele jamais sairá; e sobre ele escreverei o nome do meu Deus e o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém, que desce do céu, da parte do meu Deus; e escreverei sobre ele o meu novo nome. Apocalipse 3:12.

Jeremiah ate the message of 9/11 and suffered the disappointment of July 18, 2020.

Jeremias comeu a mensagem de 11 de setembro e sofreu o desapontamento de 18 de julho de 2020.

I sat not in the assembly of the mockers, nor rejoiced; I sat alone because of thy hand: for thou hast filled me with indignation. Why is my pain perpetual, and my wound incurable, which refuseth to be healed? wilt thou be altogether unto me as a liar, and as waters that fail? Jeremiah 15:17, 18.

Não me sentei na assembleia dos escarnecedores, nem me regozijei; sentei-me solitário por causa da tua mão, pois me encheste de indignação. Por que é perpétua a minha dor, e incurável a minha ferida, que não se deixa curar? Serás tu de todo para mim como um mentiroso, e como águas que faltam? Jeremias 15:17, 18.

Jeremiah’s “assembly of the mockers,” is Philadelphia and Smyrna’s “synagogue of Satan,” who say they are Jews, but they are not. Jeremiah did not rejoice for the message he had proclaimed was a false message, producing only shame, not joy. Jeremiah’s “perpetual wound that refused to be healed,” was the three and a half days that the assembly of mockers rejoiced while Jeremiah, Moses and Elijah were dead in the street that ran through the valley of dead dry bones. In the midst of that period of doubt and uncertainty, the Lord asked Jeremiah to return.

A "assembleia dos escarnecedores" de Jeremias é a "sinagoga de Satanás" de Filadélfia e Esmirna, os que dizem ser judeus, mas não o são. Jeremias não se alegrou, pois a mensagem que proclamara era uma mensagem falsa, produzindo apenas vergonha, não alegria. Os três dias e meio em que a assembleia dos escarnecedores se regozijou, enquanto Jeremias, Moisés e Elias estavam mortos na rua que atravessava o vale de ossos mortos e secos, foram a "ferida perpétua que se recusava a ser curada" de Jeremias. No meio daquele período de dúvida e incerteza, o Senhor pediu a Jeremias que voltasse.

Therefore thus saith the Lord, If thou return, then will I bring thee again, and thou shalt stand before me: and if thou take forth the precious from the vile, thou shalt be as my mouth: let them return unto thee; but return not thou unto them. And I will make thee unto this people a fenced brasen wall: and they shall fight against thee, but they shall not prevail against thee: for I am with thee to save thee and to deliver thee, saith the Lord. And I will deliver thee out of the hand of the wicked, and I will redeem thee out of the hand of the terrible. Jeremiah 15:19–21.

Portanto, assim diz o Senhor: Se te converteres, então te farei voltar, e estarás diante de mim; e, se apartares o precioso do vil, serás como a minha boca; que eles se voltem para ti, mas tu não te voltes para eles. E farei de ti, para este povo, uma muralha de bronze fortificada; e pelejarão contra ti, mas não prevalecerão contra ti; porque eu estou contigo para te salvar e te livrar, diz o Senhor. E eu te livrarei da mão dos ímpios e te remirei da mão dos terríveis. Jeremias 15:19-21.

If Jeremiah would return, God would make him an army, represented as a brazen wall that both the “wicked” and the “terrible” will fight against, but not prevail. This is the army of the white horses with horsemen arrayed in uniforms of white linen. That army, or brazen wall is raised up when Jeremiah returns; if and when, he separates the precious from the vile. In Ezekiel thirty-seven, the army that Sister White says is God’s remnant people stands up when they have returned. The remnant returns, then stands up a mighty army, when they separate the precious and the vile and they then become God’s mouth. They must rightly divide the word of truth, separating the chaff from the wheat for they are using the same rules adopted by their father, who was a miller who specialized in preparing the very best bread. If they separate the precious from the vile; the truth from the error, they will be God’s watchman when God separates the wicked and the wise.

Se Jeremias retornasse, Deus o faria um exército, representado como uma muralha de bronze contra a qual tanto os “ímpios” quanto os “terríveis” pelejarão, mas não prevalecerão. Este é o exército dos cavalos brancos, com cavaleiros trajados de linho branco. Esse exército, ou muralha de bronze, é levantado quando Jeremias retorna; se e quando ele separar o precioso do vil. Em Ezequiel 37, o exército que a Irmã White diz ser o povo remanescente de Deus se põe de pé quando retornam. O remanescente retorna e então se levanta como um poderoso exército, quando separam o precioso do vil, e então se tornam a boca de Deus. Devem dividir corretamente a palavra da verdade, separando a palha do trigo, pois estão usando as mesmas regras adotadas por seu pai, que era moleiro, especializado em preparar o pão da mais excelente qualidade. Se separarem o precioso do vil, a verdade do erro, serão as atalaias de Deus quando Deus separar os ímpios e os sábios.

Jeremiah answered the call to return in 2023, then in 2024 he was disappointed as a large group separated at the foundational test of Rome establishing the vision. Jeremiah rightly separated the precious from the vile, the truth from error, and carried on until the omega internal test at the opening of the windows of heaven. When the heavens are opened, the church triumphant has made herself ready. She passed the foundational external alpha test, then she passed the internal omega test of the windows of heaven. She either passes and becomes part of God’s army, or she is blown out of the windows by the wind. She is cast out into a large field, as was Shebna in Isaiah twenty-two or she is cast into the casket. She is either cast into the casket, or cast out of the temple as Nehemiah cast out Tobiah or Christ cast out the money changers. When the dirt brush man casts the jewels into the casket, the casket is either the Word of God in a new framework of truth or the casket is the temple of God, both of which are symbols of Christ, and Christ is not to be divided.

Jeremias atendeu ao chamado para retornar em 2023; depois, em 2024, ficou desapontado quando um grande grupo se separou na prova fundamental de Roma, que estabelecia a visão. Jeremias corretamente separou o precioso do vil, a verdade do erro, e prosseguiu até à prova interna ômega, na abertura das janelas do céu. Quando os céus se abrem, a Igreja triunfante está preparada. Ela passou pela prova fundamental externa alfa; depois, passou pela prova interna ômega das janelas do céu. Ou ela é aprovada e se torna parte do exército de Deus, ou é soprada para fora das janelas pelo vento. Ela é lançada para fora, para um grande campo, como o foi Sebna em Isaías vinte e dois, ou é lançada para dentro da caixa. Ou é lançada na caixa, ou lançada para fora do templo, como Neemias lançou Tobias para fora, ou como Cristo expulsou os cambistas. Quando o homem da escova de limpeza lança as joias na caixa, a caixa é, ou a Palavra de Deus, em um novo arcabouço da verdade, ou a caixa é o templo de Deus; ambos são símbolos de Cristo, e Cristo não deve ser dividido.

Is Christ divided? was Paul crucified for you? or were ye baptized in the name of Paul? 1 Corinthians 1:13.

Está Cristo dividido? Foi Paulo crucificado por vós? Ou fostes vós batizados em nome de Paulo? 1 Coríntios 1:13.

Christ is not separated from Paul. Divinity was not separated from the humanity of Paul. When Paul the human baptized in the name of Divinity their was no division, for the human messenger is combined with the Divine message. Paul was joined to Divinity as certainly as Ephraim was joined to its idols.

Cristo não está separado de Paulo. A Divindade não estava separada da humanidade de Paulo. Quando Paulo, o homem, batizava em nome da Divindade, não havia divisão, pois o mensageiro humano está unido à mensagem divina. Paulo estava unido à Divindade tão certamente quanto Efraim estava unido aos seus ídolos.

Those in Miller’s dream who are cast into the temple (casket), are the tithes of Malachi three who are to be brought into the storehouse, where the meat is stored and distributed. That storehouse is the temple of the one hundred and forty-four thousand, or as Peter stated, “a spiritual house, an holy priesthood.” The casket is the spiritual house and the jewels are the priesthood. For this reason Miller’s dream is recorded on page “81,” a symbol of the Divine High Priest combined with eighty human priests.

Os que, no sonho de Miller, são lançados no templo (caixa), são os dízimos de Malaquias 3, que devem ser trazidos à casa do tesouro, onde o mantimento é armazenado e distribuído. Essa casa do tesouro é o templo dos cento e quarenta e quatro mil, ou, como afirmou Pedro, "uma casa espiritual, um sacerdócio santo". A caixa é a casa espiritual e as joias são o sacerdócio. Por essa razão, o sonho de Miller está registrado na página "81", símbolo do Divino Sumo Sacerdote combinado com oitenta sacerdotes humanos.

In Miller’s dream the dirt brush man illustrates bringing the jewels, (which are Isaiah’s tithes and Malachi’s offerings), when He casts the jewels into the temple, which is the storehouse, which is the casket. There are often two questions involved with the second angel, and the omega test is the second angel in relation to the alpha test and the third litmus test. The call is to return, and the return is demonstrated by bringing all the tithes and offerings into the storehouse, that there might be meat in His house. The two questions here are what is the “meat?” and what is the “storehouse?”

No sonho de Miller, o homem da vassoura de pó ilustra o ato de trazer as joias (que são os dízimos de Isaías e as ofertas de Malaquias), quando Ele lança as joias no templo, que é a casa do tesouro, que é o escrínio. Frequentemente, há duas questões envolvidas com o segundo anjo, e o teste ômega é o segundo anjo em relação ao teste alfa e ao terceiro teste de tornassol. O chamado é ao retorno, e o retorno se demonstra ao trazer todos os dízimos e ofertas à casa do tesouro, para que haja mantimento em Sua casa. As duas questões aqui são: o que é o “mantimento”? e o que é a “casa do tesouro”?

If the jewels are the messengers, or if the jewels are the message determines how those two questions are answered. If it is the messengers, then they are the tithe that make up the temple, that is always erected in the second step. If it is the message, it is the message of the Midnight Cry that is brought to perfection as the capstone of the temple, and of the empowerment of the second angel’s message.

Se as joias forem os mensageiros, ou se as joias forem a mensagem, isso determina como aquelas duas perguntas são respondidas. Se forem os mensageiros, então eles são o dízimo que compõe o templo, o qual é sempre erigido no segundo passo. Se for a mensagem, é a mensagem do Clamor da Meia-Noite que é levada à perfeição como a pedra de remate do templo e como o fortalecimento da mensagem do segundo anjo.

And said, For this cause shall a man leave father and mother, and shall cleave to his wife: and they twain shall be one flesh? Wherefore they are no more twain, but one flesh. What therefore God hath joined together, let not man put asunder. Matthew 19:5, 6.

E disse: Por esta causa deixará o homem pai e mãe, e se unirá à sua mulher; e serão os dois uma só carne? Assim, já não são mais dois, mas uma só carne. Portanto, o que Deus ajuntou, não o separe o homem. Mateus 19:5, 6.

We will continue this study in the next article.

Continuaremos este estudo no próximo artigo.

“I was pointed back to the proclamation of the first advent of Christ. John was sent in the spirit and power of Elijah to prepare the way of Jesus. Those who rejected the testimony of John were not benefited by the teachings of Jesus. Their opposition to the message that foretold His coming placed them where they could not readily receive the strongest evidence that He was the Messiah. Satan led on those who rejected the message of John to go still farther, to reject and crucify Christ. In doing this they placed themselves where they could not receive the blessing on the day of Pentecost, which would have taught them the way into the heavenly sanctuary. The rendering of the veil of the temple showed that the Jewish sacrifices and ordinances would no longer be received. The great Sacrifice had been offered and had been accepted, and the Holy Spirit which descended on the day of Pentecost carried the minds of the disciples from the earthly sanctuary to the heavenly, where Jesus had entered by His own blood, to shed upon His disciples the benefits of His atonement. But the Jews were left in total darkness. They lost all the light which they might have had upon the plan of salvation, and still trusted in their useless sacrifices and offerings. The heavenly sanctuary had taken the place of the earthly, yet they had no knowledge of the change. Therefore they could not be benefited by the mediation of Christ in the holy place.

Fui levado de volta à proclamação da primeira vinda de Cristo. João foi enviado no espírito e poder de Elias para preparar o caminho de Jesus. Os que rejeitaram o testemunho de João não foram beneficiados pelos ensinos de Jesus. Sua oposição à mensagem que anunciava Sua vinda colocou-os em uma condição em que não podiam prontamente receber as evidências mais fortes de que Ele era o Messias. Satanás levou aqueles que rejeitaram a mensagem de João a irem ainda mais longe, a rejeitar e crucificar Cristo. Ao fazerem isso, colocaram-se em uma posição em que não puderam receber a bênção no dia de Pentecostes, que lhes teria ensinado o caminho para o santuário celestial. O rasgar do véu do templo mostrou que os sacrifícios e ordenanças judaicos já não seriam aceitos. O grande Sacrifício fora oferecido e fora aceito, e o Espírito Santo, que desceu no dia de Pentecostes, levou as mentes dos discípulos do santuário terrestre ao celestial, onde Jesus entrara com Seu próprio sangue, para derramar sobre Seus discípulos os benefícios de Sua expiação. Mas os judeus ficaram em completa escuridão. Perderam toda a luz que poderiam ter tido acerca do plano da salvação e ainda confiavam em seus sacrifícios e ofertas inúteis. O santuário celestial tomara o lugar do terrestre, no entanto não tinham conhecimento da mudança. Portanto, não puderam ser beneficiados pela mediação de Cristo no lugar santo.

“Many look with horror at the course of the Jews in rejecting and crucifying Christ; and as they read the history of His shameful abuse, they think they love Him, and would not have denied Him as did Peter, or crucified Him as did the Jews. But God who reads the hearts of all, has brought to the test that love for Jesus which they professed to feel. All heaven watched with the deepest interest the reception of the first angel’s message. But many who professed to love Jesus, and who shed tears as they read the story of the cross, derided the good news of His coming. Instead of receiving the message with gladness, they declared it to be a delusion. They hated those who loved His appearing and shut them out of the churches. Those who rejected the first message could not be benefited by the second; neither were they benefited by the midnight cry, which was to prepare them to enter with Jesus by faith into the most holy place of the heavenly sanctuary. And by rejecting the two former messages, they have so darkened their understanding that they can see no light in the third angel’s message, which shows the way into the most holy place. I saw that as the Jews crucified Jesus, so the nominal churches had crucified these messages, and therefore they have no knowledge of the way into the most holy, and they cannot be benefited by the intercession of Jesus there. Like the Jews, who offered their useless sacrifices, they offer up their useless prayers to the apartment which Jesus has left; and Satan, pleased with the deception, assumes a religious character, and leads the minds of these professed Christians to himself, working with his power, his signs and lying wonders, to fasten them in his snare.” Early Writings, 259–261.

"Muitos olham com horror para a conduta dos judeus ao rejeitar e crucificar Cristo; e, ao lerem a história de Seus vergonhosos maus-tratos, pensam que O amam e que não O teriam negado como Pedro, nem O teriam crucificado como os judeus. Mas Deus, que lê os corações de todos, pôs à prova esse amor por Jesus que professavam sentir. Todo o Céu observou com o mais profundo interesse a recepção da primeira mensagem angélica. Mas muitos que professavam amar a Jesus, e que derramavam lágrimas ao lerem a história da cruz, ridicularizaram as boas novas de Sua vinda. Em vez de receberem a mensagem com alegria, declararam-na um engano. Odiaram os que amavam a Sua aparição e os excluíram das igrejas. Os que rejeitaram a primeira mensagem não puderam ser beneficiados pela segunda; tampouco foram beneficiados pelo clamor da meia-noite, que devia prepará-los para entrar com Jesus, pela fé, no lugar santíssimo do santuário celestial. E, rejeitando as duas mensagens anteriores, tanto obscureceram o entendimento que não veem luz alguma na terceira mensagem angélica, que mostra o caminho para o lugar santíssimo. Vi que, assim como os judeus crucificaram a Jesus, assim também as igrejas nominais crucificaram essas mensagens; e, por isso, não têm conhecimento do caminho para o lugar santíssimo, e não podem ser beneficiadas pela intercessão de Jesus ali. Como os judeus, que ofereciam seus sacrifícios inúteis, eles oferecem suas orações inúteis ao aposento que Jesus deixou; e Satanás, satisfeito com o engano, assume um caráter religioso e conduz as mentes desses professos cristãos a si mesmo, operando com seu poder, seus sinais e prodígios de mentira, para prendê-los em seu laço." Primeiros Escritos, 259-261.