We ended the previous article with the question, “With these concepts in place the question may be asked how is it that at 9/11 the book of Joel became the message Peter identified at Pentecost?”

Encerramos o artigo anterior com a pergunta: "Com esses conceitos em mente, pode-se perguntar: como é que, no dia 11 de setembro, o livro de Joel se tornou a mensagem que Pedro identificou no Pentecostes?"

Peter was identifying that Joel was being fulfilled on the day of Pentecost, which is a point in time marking the end of the Pentecostal season. In the Pentecostal season there was a manifestation of the Holy Spirit at the beginning, and then a greater manifestation of the Holy Spirit at the end. By faith understanding that both the Bible and Spirit of Prophecy apply Joel to the time of the latter rain we may know that the book of Joel became present truth at 9/11; and that every element of the book will speak directly of the prophetic history beginning at 9/11 on through to and including the seven last plagues, which Joel identifies as the “day of the Lord.”

Pedro estava afirmando que a profecia de Joel estava se cumprindo no dia de Pentecostes, que é um momento que marca o fim do período pentecostal. No período pentecostal houve uma manifestação do Espírito Santo no início e, depois, uma manifestação maior do Espírito Santo no fim. Pela fé, entendendo que tanto a Bíblia quanto o Espírito de Profecia aplicam Joel ao tempo da chuva serôdia, podemos saber que o livro de Joel se tornou verdade presente em 9/11; e que cada elemento do livro falará diretamente da história profética que começa em 9/11 e vai até, inclusive, as sete últimas pragas, que Joel identifica como o "dia do Senhor".

As typified by 1888, on 9/11 the presentation of the Laodicean message became present testing truth. Isaiah typifies that same message in chapter fifty-eight with the trumpet voice showing God’s people their transgressions. The “day” when Isaiah begins sounding his voice like a trumpet is the same day he sings the song of the vineyard.

Como tipificado por 1888, em 11 de setembro a apresentação da mensagem laodiceana tornou-se a verdade de prova presente. Isaías tipifica essa mesma mensagem no capítulo cinquenta e oito, com a voz de trombeta mostrando ao povo de Deus suas transgressões. O "dia" em que Isaías começa a fazer soar sua voz como uma trombeta é o mesmo dia em que ele canta o cântico da vinha.

In that day sing ye unto her, A vineyard of red wine. I the Lord do keep it; I will water it every moment: lest any hurt it, I will keep it night and day. Fury is not in me: who would set the briers and thorns against me in battle? I would go through them, I would burn them together. Or let him take hold of my strength, that he may make peace with me; and he shall make peace with me. He shall cause them that come of Jacob to take root: Israel shall blossom and bud, and fill the face of the world with fruit. Isaiah 27:2–6.

Naquele dia, cantai-lhe: Uma vinha de vinho tinto. Eu, o Senhor, a guardo; eu a regarei a cada momento; para que ninguém a fira, eu a guardarei de dia e de noite. Não há ira em mim; quem poria abrolhos e espinhos contra mim em batalha? Eu passaria por eles, eu os queimaria juntos. Ou que se apodere da minha força, para que faça paz comigo; e fará paz comigo. Ele fará com que os que vêm de Jacó lancem raízes; Israel florescerá e brotará, e encherá a face do mundo de fruto. Isaías 27:2-6.

Modern spiritual “Israel shall blossom and bud, and fill the face of the world with fruit” during the period of the latter rain, for the early rain cause the budding and blossoming of a plant, and the latter rain produces the fruit. When the buildings of New York came down on 9/11 the mighty angel of Revelation eighteen descended and the latter rain began to sprinkle. At that time God’s watchmen were to blow the trumpet to the Laodicean church. Isaiah’s message identifying the sins of God’s people is also the song of the vineyard of red wine. The first chapter of Joel is that very message.

O Israel espiritual moderno “florescerá e brotará, e encherá a face do mundo de fruto” durante o período da chuva serôdia, pois a chuva temporã causa o brotar e o florescer de uma planta, e a chuva serôdia produz o fruto. Quando os prédios de Nova York desabaram em 11 de setembro, o poderoso anjo de Apocalipse 18 desceu e a chuva serôdia começou a cair. Naquele tempo, os atalaias de Deus deviam tocar a trombeta à igreja de Laodiceia. A mensagem de Isaías que identifica os pecados do povo de Deus é também o cântico da vinha de vinho tinto. O primeiro capítulo de Joel é essa mesma mensagem.

The word of the Lord that came to Joel the son of Pethuel.

A palavra do Senhor que veio a Joel, filho de Pethuel.

Hear this, ye old men, and give ear, all ye inhabitants of the land. Hath this been in your days, or even in the days of your fathers? Tell ye your children of it, and let your children tell their children, and their children another generation.

Ouvi isto, vós, anciãos, e dai ouvidos, todos vós, habitantes da terra. Aconteceu isto nos vossos dias, ou mesmo nos dias de vossos pais? Contai-o a vossos filhos, e que vossos filhos o contem a seus filhos, e os seus filhos à outra geração.

That which the palmerworm hath left hath the locust eaten; and that which the locust hath left hath the cankerworm eaten; and that which the cankerworm hath left hath the caterpiller eaten.

O que ficou da lagarta, o gafanhoto comeu; e o que ficou do gafanhoto, a lagarta-medidora comeu; e o que ficou da lagarta-medidora, a lagarta comeu.

Awake, ye drunkards, and weep; and howl, all ye drinkers of wine, because of the new wine; for it is cut off from your mouth.

Despertai, bêbados, e chorai; e uivai, todos vós que bebeis vinho, por causa do vinho novo; porque ele foi tirado da vossa boca.

For a nation is come up upon my land, strong, and without number, whose teeth are the teeth of a lion, and he hath the cheek teeth of a great lion. He hath laid my vine waste, and barked my fig tree: he hath made it clean bare, and cast it away; the branches thereof are made white. Lament like a virgin girded with sackcloth for the husband of her youth. The meat offering and the drink offering is cut off from the house of the Lord; the priests, the Lord’s ministers, mourn. The field is wasted, the land mourneth; for the corn is wasted: the new wine is dried up, the oil languisheth.

Pois uma nação subiu à minha terra, forte e inumerável; seus dentes são dentes de leão, e tem dentes molares de um grande leão. Devastou a minha videira e descascou a minha figueira; deixou-a completamente nua e a lançou fora; os seus ramos ficaram brancos. Lamentai como uma virgem cingida de pano de saco pelo marido da sua mocidade. A oferta de manjares e a libação foram cortadas da casa do Senhor; os sacerdotes, ministros do Senhor, pranteiam. O campo está devastado, a terra lamenta; porque o cereal foi destruído; o vinho novo secou, o azeite definha.

Be ye ashamed, O ye husbandmen; howl, O ye vinedressers, for the wheat and for the barley; because the harvest of the field is perished. The vine is dried up, and the fig tree languisheth; the pomegranate tree, the palm tree also, and the apple tree, even all the trees of the field, are withered: because joy is withered away from the sons of men.

Envergonhai-vos, ó lavradores; uivai, ó vinhateiros, por causa do trigo e da cevada; porque a colheita do campo pereceu. A videira secou-se, e a figueira murchou; a romeira, a palmeira também e a macieira, até todas as árvores do campo, secaram-se; porque a alegria se secou dentre os filhos dos homens.

Gird yourselves, and lament, ye priests: howl, ye ministers of the altar: come, lie all night in sackcloth, ye ministers of my God: for the meat offering and the drink offering is withholden from the house of your God. Sanctify ye a fast, call a solemn assembly, gather the elders and all the inhabitants of the land into the house of the Lord your God, and cry unto the Lord, Alas for the day! for the day of the Lord is at hand, and as a destruction from the Almighty shall it come. Is not the meat cut off before our eyes, yea, joy and gladness from the house of our God? The seed is rotten under their clods, the garners are laid desolate, the barns are broken down; for the corn is withered. How do the beasts groan! the herds of cattle are perplexed, because they have no pasture; yea, the flocks of sheep are made desolate.

Cingi-vos e lamentai, ó sacerdotes; uivai, ó ministros do altar; vinde, passai a noite vestidos de cilício, ó ministros do meu Deus; porque a oferta de manjares e a libação foram retidas da casa do vosso Deus. Santificai um jejum, convocai uma assembleia solene, ajuntai os anciãos e todos os habitantes da terra na casa do Senhor, vosso Deus, e clamai ao Senhor: Ai do dia! porque o dia do Senhor está próximo, e virá como destruição do Todo-Poderoso. Porventura não foi cortado o mantimento diante dos nossos olhos, sim, a alegria e o regozijo da casa do nosso Deus? A semente apodrece debaixo dos seus torrões, os celeiros estão desolados, os paióis foram derribados; porque o grão se secou. Como geme o gado! Os rebanhos de bois estão perplexos, porque não têm pasto; sim, os rebanhos de ovelhas estão desolados.

O Lord, to thee will I cry: for the fire hath devoured the pastures of the wilderness, and the flame hath burned all the trees of the field. The beasts of the field cry also unto thee: for the rivers of waters are dried up, and the fire hath devoured the pastures of the wilderness. Joel 1:1–20.

Ó Senhor, a ti clamarei: pois o fogo devorou as pastagens do deserto, e a chama queimou todas as árvores do campo. Os animais do campo também clamam a ti: pois os ribeiros de águas se secaram, e o fogo devorou as pastagens do deserto. Joel 1:1-20.

The first chapter of Joel is addressing the destruction of God’s vineyard. Isaiah establishes “that day” as the day when the latter rain begins, for the plants on that day begin to blossom and bud. The fact that Isaiah informs us that God’s people will “take root,” “blossom and bud” and fill the earth with “fruit” is illustrating a progressive history of three steps. A plant takes “root” in the ground. To “take root” therefore means to stand upon the ground, which is the ground floor or the foundation. Those who “come out of Jacob” “take root” and then they are called “Israel.” Those who come out of the Laodicean experience are then called Philadelphians, though to retain that experience requires victory in a testing process that ends at the Sunday law.

O primeiro capítulo de Joel aborda a destruição da vinha de Deus. Isaías estabelece “aquele dia” como o dia em que a chuva serôdia começa, pois, naquele dia, as plantas começam a florescer e brotar. O fato de Isaías nos informar que o povo de Deus “criará raízes”, “florescerá e brotará” e encherá a terra de “fruto” ilustra uma história progressiva em três etapas. Uma planta cria “raízes” no solo. “Criar raízes”, portanto, significa firmar-se sobre o solo, que é o piso térreo ou o fundamento. Os que “procedem de Jacó” “criam raízes” e então são chamados “Israel”. Os que saem da experiência laodicense são então chamados filadelfienses, embora manter essa experiência exija vitória em um processo de provação que termina na lei dominical.

The prophetic relationship of Jacob, (the supplanter) and Israel, (the overcomer) is identifying that at 9/11 those who “take root” by returning to the foundations, there and then enter into a covenant relationship. Prophetically a change of name is a symbol of a covenant, as represented by Abram to Abraham, Sarai to Sarah, Jacob to Israel and others. In the verse those who returned to the old foundational truths at 9/11 entered into a covenant relationship as the rain began to produce blossoms and buds. At the Sunday law the whole world will be filled with “fruit” as the rain is then poured out without measure.

A relação profética entre Jacó (o suplantador) e Israel (o vencedor) identifica que, em 11 de setembro, aqueles que "criam raízes" ao retornar aos fundamentos ali mesmo entram numa relação de aliança. Profeticamente, a mudança de nome é um símbolo de aliança, como representado de Abrão para Abraão, de Sarai para Sara, de Jacó para Israel e outros. No versículo, os que retornaram às antigas verdades fundamentais em 11 de setembro entraram numa relação de aliança quando a chuva começou a produzir flores e brotos. Na lei dominical, o mundo inteiro ficará cheio de "fruto", pois a chuva então será derramada sem medida.

Isaiah must agree with Isaiah, and of course all the other prophets, but Isaiah is to lift up his voice like a trumpet and show Laodicean Seventh-day Adventists their sins in the context of the song of the vineyard. That song was sung by Jesus in the parable of the vineyard. The vineyard caused him to weep as He for the last time before the cross looked out over Jerusalem; knowing ancient Israel had reached the end of their probationary period and were being passed by as God’s covenant people. Simultaneously Christ was entering into a covenant with a people who would bring forth the appropriate fruits from God’s vineyard. Whether the vineyard story of Joshua at the beginning or of Jesus at the end those who became the new covenant people typified the one hundred and forty-four thousand.

Isaías deve concordar com Isaías e, é claro, com todos os outros profetas, mas Isaías deve erguer sua voz como uma trombeta e mostrar aos Adventistas do Sétimo Dia laodiceanos seus pecados no contexto do cântico da vinha. Esse cântico foi cantado por Jesus na parábola da vinha. A vinha o fez chorar quando, pela última vez antes da cruz, ele contemplou Jerusalém, sabendo que o antigo Israel havia chegado ao fim de seu período probatório e estava sendo deixado de lado como povo da aliança de Deus. Ao mesmo tempo, Cristo estava firmando uma aliança com um povo que produziria os frutos apropriados da vinha de Deus. Seja na história da vinha de Josué no início ou na de Jesus no fim, aqueles que se tornaram o povo da nova aliança tipificavam os cento e quarenta e quatro mil.

Christ spoke of Isaiah’s vineyard prophecy, as does Sister White.

Cristo falou da profecia de Isaías sobre a vinha, assim como o faz a Irmã White.

“The parable of the vineyard applies not alone to the Jewish nation. It has a lesson for us. The church in this generation has been endowed by God with great privileges and blessings, and He expects corresponding returns.” Christ Object Lessons, 296.

"A parábola da vinha não se aplica apenas à nação judaica. Ela tem uma lição para nós. A igreja, nesta geração, foi dotada por Deus de grandes privilégios e bênçãos, e Ele espera resultados correspondentes." Christ Object Lessons, 296.

It is instructive to read the passage which leads to the last statement from the Spirit of Prophecy.

É instrutivo ler a passagem que leva à última declaração do Espírito de Profecia.

“Chapter 23—The Lord’s Vineyard

Capítulo 23 - A vinha do Senhor

“The Jewish Nation

A Nação Judaica

“The parable of the two sons was followed by the parable of the vineyard. In the one, Christ had set before the Jewish teachers the importance of obedience. In the other, He pointed to the rich blessings bestowed upon Israel, and in these showed God’s claim to their obedience. He set before them the glory of God’s purpose, which through obedience they might have fulfilled. Withdrawing the veil from the future, He showed how, by failure to fulfill His purpose, the whole nation was forfeiting His blessing, and bringing ruin upon itself.

A parábola dos dois filhos foi seguida pela parábola da vinha. Numa, Cristo apresentara aos mestres judeus a importância da obediência. Na outra, Ele apontou para as ricas bênçãos concedidas a Israel e, nelas, mostrou o direito de Deus à obediência deles. Ele lhes apresentou a glória do propósito de Deus, que, por meio da obediência, eles poderiam ter cumprido. Retirando o véu do futuro, Ele mostrou como, por deixar de cumprir Seu propósito, toda a nação estava perdendo Sua bênção e trazendo ruína sobre si mesma.

“‘There was a certain householder,’ Christ said, ‘which planted a vineyard, and hedged it round about, and digged a winepress in it, and built a tower, and let it out to husbandmen, and went into a far country.’

'Havia um certo proprietário', disse Cristo, 'que plantou uma vinha, cercou-a ao redor, cavou nela um lagar, construiu uma torre, arrendou-a a lavradores e partiu para um país distante.'

A description of this vineyard is given by the prophet Isaiah: ‘Now will I sing to my wellbeloved a song of my beloved touching His vineyard. My wellbeloved hath a vineyard in a very fruitful hill; and He fenced it, and gathered out the stones thereof, and planted it with the choicest vine, and built a tower in the midst of it, and also made a winepress therein; and He looked that it should bring forth grapes.’ Isaiah 5:1, 2.

"Uma descrição desta vinha é dada pelo profeta Isaías: 'Agora cantarei ao meu amado o cântico do meu amado a respeito de Sua vinha. O meu amado tem uma vinha num outeiro muito fértil; e cercou-a, e tirou dela as pedras, e nela plantou a mais excelente videira, e edificou uma torre no meio dela, e também fez nela um lagar; e esperava que desse uvas.' Isaías 5:1, 2."

“The husbandman chooses a piece of land from the wilderness; he fences, clears, and tills it, and plants it with choice vines, expecting a rich harvest. This plot of ground, in its superiority to the uncultivated waste, he expects to do him honor by showing the results of his care and toil in its cultivation. So God had chosen a people from the world to be trained and educated by Christ. The prophet says, ‘The vineyard of the Lord of hosts is the house of Israel, and the men of Judah His pleasant plant.’ Isaiah 5:7. Upon this people God had bestowed great privileges, blessing them richly from His abundant goodness. He looked for them to honor Him by yielding fruit. They were to reveal the principles of His kingdom. In the midst of a fallen, wicked world they were to represent the character of God.

O lavrador escolhe um pedaço de terra do ermo; cerca-o, limpa-o e lavra-o, e planta-o com videiras escolhidas, esperando uma colheita abundante. Este pedaço de terra, em sua superioridade sobre o terreno inculto, ele espera que lhe traga honra ao mostrar os resultados de seu cuidado e labuta em seu cultivo. Assim, Deus escolhera um povo do mundo para ser preparado e educado por Cristo. Diz o profeta: 'A vinha do Senhor dos Exércitos é a casa de Israel, e os homens de Judá a planta das Suas delícias.' Isaías 5:7. A esse povo Deus concedera grandes privilégios, abençoando-o ricamente com Sua abundante bondade. Esperava que O honrassem produzindo fruto. Deviam revelar os princípios do Seu reino. Em meio a um mundo caído e perverso, deviam representar o caráter de Deus.

“As the Lord’s vineyard they were to produce fruit altogether different from that of the heathen nations. These idolatrous peoples had given themselves up to work wickedness. Violence and crime, greed, oppression, and the most corrupt practices, were indulged without restraint. Iniquity, degradation, and misery were the fruits of the corrupt tree. In marked contrast was to be the fruit borne on the vine of God’s planting.

Como a vinha do Senhor, deveriam produzir fruto totalmente diferente daquele das nações pagãs. Esses povos idólatras haviam se entregado à prática da maldade. A violência e o crime, a ganância, a opressão e as práticas mais corruptas predominavam sem restrição. Iniquidade, degradação e miséria eram os frutos da árvore corrompida. Em nítido contraste, haveria de ser o fruto produzido pela videira plantada por Deus.

“It was the privilege of the Jewish nation to represent the character of God as it had been revealed to Moses. In answer to the prayer of Moses, ‘Show me Thy glory,’ the Lord promised, ‘I will make all My goodness pass before thee.’ Exodus 33:18, 19. ‘And the Lord passed by before him, and proclaimed, The Lord, the Lord God, merciful and gracious, longsuffering, and abundant in goodness and truth, keeping mercy for thousands, forgiving iniquity and transgression and sin.’ Exodus 34:6, 7. This was the fruit that God desired from His people. In the purity of their characters, in the holiness of their lives, in their mercy and loving-kindness and compassion, they were to show that ‘the law of the Lord is perfect, converting the soul.’ Psalm 19:7.

Foi privilégio da nação judaica representar o caráter de Deus como havia sido revelado a Moisés. Em resposta à oração de Moisés, 'Mostra-me a Tua glória', o Senhor prometeu: 'Farei passar toda a Minha bondade diante de ti.' Êxodo 33:18, 19. 'E o Senhor passou diante dele e proclamou: O Senhor, o Senhor Deus, misericordioso e compassivo, longânimo e abundante em bondade e verdade, que guarda misericórdia para milhares, que perdoa a iniquidade, a transgressão e o pecado.' Êxodo 34:6, 7. Este era o fruto que Deus desejava de Seu povo. Na pureza de seus caracteres, na santidade de suas vidas, em sua misericórdia, benignidade e compaixão, deviam mostrar que 'a lei do Senhor é perfeita, convertendo a alma.' Salmo 19:7.

“Through the Jewish nation it was God’s purpose to impart rich blessings to all peoples. Through Israel the way was to be prepared for the diffusion of His light to the whole world. The nations of the world, through following corrupt practices, had lost the knowledge of God. Yet in His mercy God did not blot them out of existence. He purposed to give them opportunity for becoming acquainted with Him through His church. He designed that the principles revealed through His people should be the means of restoring the moral image of God in man.

Por meio da nação judaica, era propósito de Deus conceder ricas bênçãos a todos os povos. Por meio de Israel, deveria ser preparado o caminho para a difusão de Sua luz a todo o mundo. As nações do mundo, ao seguirem práticas corruptas, haviam perdido o conhecimento de Deus. Ainda assim, em Sua misericórdia, Deus não as apagou da existência. Ele se propôs a dar-lhes oportunidade de conhecê-Lo por meio de Sua igreja. Ele planejou que os princípios revelados por meio de Seu povo fossem o meio de restaurar a imagem moral de Deus no homem.

It was for the accomplishment of this purpose that God called Abraham out from his idolatrous kindred and bade him dwell in the land of Canaan. ‘I will make of thee a great nation,’ He said, ‘and I will bless thee, and make thy name great; and thou shalt be a blessing.’ Genesis 12:2.

Foi para o cumprimento deste propósito que Deus chamou Abraão do meio de seus parentes idólatras e ordenou que habitasse na terra de Canaã. 'Farei de ti uma grande nação', disse Ele, 'e te abençoarei, e engrandecerei o teu nome; e tu serás uma bênção.' Gênesis 12:2.

“The descendants of Abraham, Jacob and his posterity, were brought down to Egypt that in the midst of that great and wicked nation they might reveal the principles of God’s kingdom. The integrity of Joseph and his wonderful work in preserving the lives of the whole Egyptian people were a representation of the life of Christ. Moses and many others were witnesses for God.

Os descendentes de Abraão — Jacó e sua posteridade — foram levados ao Egito para que, no meio daquela grande e perversa nação, revelassem os princípios do reino de Deus. A integridade de José e sua maravilhosa obra de preservar a vida de todo o povo egípcio foram uma representação da vida de Cristo. Moisés e muitos outros foram testemunhas de Deus.

“In bringing forth Israel from Egypt, the Lord again manifested His power and His mercy. His wonderful works in their deliverance from bondage and His dealings with them in their travels through the wilderness were not for their benefit alone. These were to be as an object lesson to the surrounding nations. The Lord revealed Himself as a God above all human authority and greatness. The signs and wonders He wrought in behalf of His people showed His power over nature and over the greatest of those who worshiped nature. God went through the proud land of Egypt as He will go through the earth in the last days. With fire and tempest, earthquake and death, the great I AM redeemed His people. He took them out of the land of bondage. He led them through the ‘great and terrible wilderness, wherein were fiery serpents, and scorpions, and drought.’ Deuteronomy 8:15. He brought them forth water out of ‘the rock of flint,’ and fed them with ‘the corn of heaven.’ Psalm 78:24. ‘For,’ said Moses, ‘the Lord’s portion is His people; Jacob is the lot of His inheritance. He found him in a desert land, and in the waste howling wilderness; He led him about, He instructed him, He kept him as the apple of His eye. As an eagle stirreth up her nest, fluttereth over her young, spreadeth abroad her wings, taketh them, beareth them on her wings: so the Lord alone did lead him, and there was no strange God with him.’ Deuteronomy 32:9–12. Thus He brought them unto Himself, that they might dwell as under the shadow of the Most High.

Ao tirar Israel do Egito, o Senhor manifestou novamente Seu poder e Sua misericórdia. Suas maravilhosas obras na libertação do cativeiro e Seu trato com eles em suas viagens pelo deserto não foram apenas para o benefício deles. Deviam servir de lição às nações circunvizinhas. O Senhor Se revelou como um Deus acima de toda autoridade e grandeza humanas. Os sinais e maravilhas que realizou em favor de Seu povo mostraram Seu poder sobre a natureza e sobre os maiores dentre os que adoravam a natureza. Deus passou pela orgulhosa terra do Egito como passará pela terra nos últimos dias. Com fogo e tempestade, terremoto e morte, o grande EU SOU redimiu Seu povo. Ele os tirou da terra da servidão. Conduziu-os pelo "grande e terrível deserto, onde havia serpentes abrasadoras, e escorpiões, e seca." Deuteronômio 8:15. Fez brotar para eles água da "rocha de pederneira" e alimentou-os com "o trigo do céu." Salmo 78:24. "Porque", disse Moisés, "a porção do Senhor é o Seu povo; Jacó é a parte da Sua herança. Achou-o numa terra deserta, e num ermo solitário e bravio; rodeou-o, instruiu-o, guardou-o como a menina dos Seus olhos. Como a águia desperta o seu ninho, paira sobre os seus filhotes, estende as suas asas, toma-os, leva-os sobre as suas asas; assim, só o Senhor o guiou, e não havia com ele deus estranho." Deuteronômio 32:9-12. Assim, Ele os trouxe para Si, para que habitassem à sombra do Altíssimo.

“Christ was the leader of the children of Israel in their wilderness wanderings. Enshrouded in the pillar of cloud by day and the pillar of fire by night, He led and guided them. He preserved them from the perils of the wilderness, He brought them into the land of promise, and in the sight of all the nations that acknowledged not God He established Israel as His own chosen possession, the Lord’s vineyard.

Cristo foi o líder dos filhos de Israel em suas peregrinações pelo deserto. Envolto na coluna de nuvem de dia e na coluna de fogo à noite, Ele os conduziu e guiou. Ele os preservou dos perigos do deserto, os trouxe à terra prometida e, à vista de todas as nações que não reconheciam a Deus, estabeleceu Israel como sua possessão escolhida, a vinha do Senhor.

To this people were committed the oracles of God. They were hedged about by the precepts of His law, the everlasting principles of truth, justice, and purity. Obedience to these principles was to be their protection, for it would save them from destroying themselves by sinful practices. And as the tower in the vineyard, God placed in the midst of the land His holy temple.

A este povo foram confiados os oráculos de Deus. Eles foram cercados pelos preceitos de Sua lei, os princípios eternos de verdade, justiça e pureza. A obediência a esses princípios haveria de ser sua proteção, pois os salvaria de destruir a si mesmos por práticas pecaminosas. E, como a torre na vinha, Deus colocou no meio da terra o Seu santo templo.

“Christ was their instructor. As He had been with them in the wilderness, so He was still to be their teacher and guide. In the tabernacle and the temple His glory dwelt in the holy shekinah above the mercy seat. In their behalf He constantly manifested the riches of His love and patience.

Cristo era o seu instrutor. Assim como estivera com eles no deserto, assim Ele continuaria a ser o seu Mestre e Guia. No tabernáculo e no templo, Sua glória habitava na santa Shekiná acima do propiciatório. Em favor deles, Ele constantemente manifestava as riquezas do Seu amor e paciência.

“God desired to make of His people Israel a praise and a glory. Every spiritual advantage was given them. God withheld from them nothing favorable to the formation of character that would make them representatives of Himself.

Deus desejou fazer do Seu povo Israel um louvor e uma glória. Todo privilégio espiritual lhes foi concedido. Deus não lhes negou nada que favorecesse a formação de um caráter que os tornasse representantes de Si mesmo.

“Their obedience to the law of God would make them marvels of prosperity before the nations of the world. He who could give them wisdom and skill in all cunning work would continue to be their teacher, and would ennoble and elevate them through obedience to His laws. If obedient, they would be preserved from the diseases that afflicted other nations, and would be blessed with vigor of intellect. The glory of God, His majesty and power, were to be revealed in all their prosperity. They were to be a kingdom of priests and princes. God furnished them with every facility for becoming the greatest nation on the earth.

Sua obediência à lei de Deus os tornaria prodígios de prosperidade perante as nações do mundo. Aquele que podia dar-lhes sabedoria e habilidade em toda obra engenhosa continuaria a ser seu Mestre, e os enobreceria e elevaria por meio da obediência às Suas leis. Se obedientes, seriam preservados das doenças que afligiam outras nações e seriam abençoados com vigor intelectual. A glória de Deus, Sua majestade e Seu poder, deveriam ser revelados em toda a sua prosperidade. Deviam ser um reino de sacerdotes e príncipes. Deus lhes proporcionou todos os meios para se tornarem a maior nação da terra.

“In the most definite manner Christ through Moses had set before them God’s purpose, and had made plain the terms of their prosperity. ‘Thou art an holy people unto the Lord thy God,’ He said; ‘the Lord thy God hath chosen thee to be a special people unto Himself, above all people that are upon the face of the earth…. Know therefore that the Lord thy God, He is God, the faithful God, which keepeth covenant and mercy with them that love Him and keep His commandments to a thousand generations…. Thou shalt therefore keep the commandments, and the statutes, and the judgments, which I command thee this day, to do them. Wherefore it shall come to pass, if ye hearken to these judgments, and keep, and do them, that the Lord thy God shall keep unto thee the covenant and the mercy which He sware unto thy fathers; and He will love thee, and bless thee, and multiply thee: He will also bless the fruit of thy womb, and the fruit of thy land, thy corn, and thy wine, and thine oil, the increase of thy kine, and the flocks of thy sheep, in the land which He sware unto thy fathers to give thee. Thou shalt be blessed above all people…. And the Lord will take away from thee all sickness, and will put none of the evil diseases of Egypt, which thou knowest, upon thee.’ Deuteronomy 7:6, 9, 11–15.

Da maneira mais inequívoca, Cristo, por intermédio de Moisés, lhes havia apresentado o propósito de Deus e tornado claros os termos de sua prosperidade. 'Tu és um povo santo ao Senhor, teu Deus', disse Ele; 'o Senhor, teu Deus, te escolheu para seres um povo especial para Si, acima de todos os povos que há sobre a face da terra.... Saberás, pois, que o Senhor, teu Deus, é Deus, o Deus fiel, que guarda a aliança e a misericórdia aos que O amam e guardam os Seus mandamentos até mil gerações.... Guardarás, portanto, os mandamentos, os estatutos e os juízos que hoje te ordeno, para os cumprir. Por isso acontecerá que, se ouvirdes estes juízos, e os guardardes e os praticardes, o Senhor, teu Deus, guardará para contigo a aliança e a misericórdia que jurou a teus pais; e Ele te amará, te abençoará e te multiplicará: Também abençoará o fruto do teu ventre e o fruto da tua terra, o teu trigo, o teu vinho e o teu azeite, o aumento das tuas vacas e os rebanhos das tuas ovelhas, na terra que jurou a teus pais dar-te. Serás bendito acima de todos os povos.... E o Senhor afastará de ti toda enfermidade e não porá sobre ti nenhuma das doenças malignas do Egito, que conheces.' Deuteronômio 7:6, 9, 11-15.

“If they would keep His commandments, God promised to give them the finest of the wheat, and bring them honey out of the rock. With long life would He satisfy them, and show them His salvation.

Se guardassem os Seus mandamentos, Deus prometeu dar-lhes o trigo mais fino e trazer-lhes mel da rocha. Com longa vida Ele os saciaria e lhes mostraria a Sua salvação.

“Through disobedience to God, Adam and Eve had lost Eden, and because of sin the whole earth was cursed. But if God’s people followed His instruction, their land would be restored to fertility and beauty. God Himself gave them directions in regard to the culture of the soil, and they were to co-operate with Him in its restoration. Thus the whole land, under God’s control, would become an object lesson of spiritual truth. As in obedience to His natural laws the earth should produce its treasures, so in obedience to His moral law the hearts of the people were to reflect the attributes of His character. Even the heathen would recognize the superiority of those who served and worshiped the living God.

Por meio da desobediência a Deus, Adão e Eva haviam perdido o Éden e, por causa do pecado, toda a terra foi amaldiçoada. Mas, se o povo de Deus seguisse Suas instruções, sua terra seria restaurada à fertilidade e à beleza. O próprio Deus lhes deu orientações quanto ao cultivo do solo, e eles deviam cooperar com Ele na sua restauração. Assim, toda a terra, sob o controle de Deus, se tornaria uma lição prática de verdade espiritual. Assim como, em obediência às Suas leis naturais, a terra deveria produzir seus tesouros, também, em obediência à Sua lei moral, os corações do povo deveriam refletir os atributos de Seu caráter. Até mesmo os pagãos reconheceriam a superioridade dos que serviam e adoravam o Deus vivo.

“‘Behold,’ said Moses, ‘I have taught you statutes and judgments, even as the Lord my God commanded me, that ye should do so in the land whither ye go to possess it. Keep therefore and do them; for this is your wisdom and your understanding in the sight of the nations, which shall hear all these statutes, and say, Surely this great nation is a wise and understanding people. For what nation is there so great, who hath God so nigh unto them, as the Lord our God is in all things that we call upon Him for? And what nation is there so great, that hath statutes and judgments so righteous as all this law, which I set before you this day?’ Deuteronomy 4:5–8.

"'Eis que', disse Moisés, 'ensinei-vos estatutos e juízos, conforme o Senhor meu Deus me ordenou, para que os pratiqueis na terra para a qual ides para possuí-la. Guardai-os, pois, e cumpri-os; porque isto é a vossa sabedoria e o vosso entendimento à vista das nações, que ouvirão todos estes estatutos e dirão: Certamente esta grande nação é um povo sábio e entendido. Pois que nação há tão grande que tenha Deus tão perto de si, como o Senhor nosso Deus está em tudo quanto o invocamos? E que nação há tão grande que tenha estatutos e juízos tão justos como toda esta lei, que hoje ponho perante vós?' Deuteronômio 4:5-8."

“The children of Israel were to occupy all the territory which God appointed them. Those nations that rejected the worship and service of the true God were to be dispossessed. But it was God’s purpose that by the revelation of His character through Israel men should be drawn unto Him. To all the world the gospel invitation was to be given. Through the teaching of the sacrificial service Christ was to be uplifted before the nations, and all who would look unto Him should live. All who, like Rahab the Canaanite, and Ruth the Moabitess, turned from idolatry to the worship of the true God, were to unite themselves with His chosen people. As the numbers of Israel increased they were to enlarge their borders, until their kingdom should embrace the world.

Os filhos de Israel deveriam ocupar todo o território que Deus lhes designou. As nações que rejeitassem o culto e o serviço ao Deus verdadeiro seriam desapossadas. Mas o propósito de Deus era que, pela revelação de Seu caráter por meio de Israel, os homens fossem atraídos a Ele. A todo o mundo deveria ser dado o convite do evangelho. Por meio do ensino do serviço sacrificial, Cristo deveria ser exaltado diante das nações, e todos os que para Ele olhassem haveriam de viver. Todos os que, como Raabe, a cananeia, e Rute, a moabita, se voltassem da idolatria para a adoração do Deus verdadeiro deveriam unir-se ao Seu povo escolhido. À medida que o número de Israel aumentasse, deveriam ampliar suas fronteiras, até que seu reino abrangesse o mundo.

“God desired to bring all peoples under His merciful rule. He desired that the earth should be filled with joy and peace. He created man for happiness, and He longs to fill human hearts with the peace of heaven. He desires that the families below shall be a symbol of the great family above.

Deus desejou trazer todos os povos sob o Seu misericordioso governo. Ele desejou que a terra se enchesse de alegria e paz. Ele criou o homem para a felicidade e anseia encher os corações humanos com a paz do céu. Ele deseja que as famílias na terra sejam um símbolo da grande família no céu.

But Israel did not fulfill God’s purpose. The Lord declared, ‘I had planted thee a noble vine, wholly a right seed: how then art thou turned into the degenerate plant of a strange vine unto Me?’ Jeremiah 2:21. ‘Israel is an empty vine, he bringeth forth fruit unto himself.’ Hosea 10:1. ‘And now, O inhabitants of Jerusalem, and men of Judah, judge, I pray you, betwixt Me and My vineyard. What could have been done more to My vineyard, that I have not done in it? Wherefore when I looked that it should bring forth grapes, brought it forth wild grapes? And now go to; I will tell you what I will do to My vineyard: I will take away the hedge thereof, and it shall be eaten up; and break down the wall thereof, and it shall be trodden down: and I will lay it waste; it shall not be pruned nor digged; but there shall come up briers and thorns: I will also command the clouds that they rain no rain upon it. For … He looked for judgment, but behold oppression; for righteousness, but behold a cry.’ Isaiah 5:3–7.

Mas Israel não cumpriu o desígnio de Deus. O Senhor declarou: “Eu te plantei uma videira nobre, toda de semente legítima; como, pois, te tornaste para Mim na planta degenerada de uma videira estranha?” Jeremias 2:21. “Israel é uma videira vazia; dá fruto para si.” Oséias 10:1. “E agora, ó moradores de Jerusalém e homens de Judá, julgai, peço-vos, entre Mim e a Minha vinha. Que mais se podia fazer à Minha vinha, que Eu não lhe tenha feito? Por que, esperando Eu que desse uvas, produziu uvas bravas? Agora, pois, dir-vos-ei o que farei à Minha vinha: tirarei a sua sebe, e será devorada; derrubarei o seu muro, e será pisada; e a reduzirei a desolação; não será podada nem cavada; mas nela crescerão abrolhos e espinhos; também darei ordem às nuvens para que não derramem chuva sobre ela. Porque ... esperou Ele juízo, mas eis opressão; justiça, mas eis clamor.” Isaías 5:3-7.

“The Lord had through Moses set before His people the result of unfaithfulness. By refusing to keep His covenant, they would cut themselves off from the life of God, and His blessing could not come upon them. ‘Beware,’ said Moses, ‘that thou forget not the Lord thy God, in not keeping His commandments, and His judgments, and His statutes, which I command thee this day: lest when thou hast eaten and art full, and hast built goodly houses, and dwelt therein; and when thy herds and thy flocks multiply, and thy silver and thy gold is multiplied, and all that thou hast is multiplied; then thine heart be lifted up, and thou forget the Lord thy God…. And thou say in thine heart, My power and the might of mine hand hath gotten me this wealth…. And it shall be, if thou do at all forget the Lord thy God, and walk after other gods, and serve them, and worship them, I testify against you this day that ye shall surely perish. As the nations which the Lord destroyeth before your face, so shall ye perish; because ye would not be obedient unto the voice of the Lord your God.’ Deuteronomy 8:11–14, 17, 19, 20.

O Senhor havia, por meio de Moisés, apresentado ao Seu povo o resultado da infidelidade. Ao recusarem guardar a Sua aliança, separar-se-iam da vida de Deus, e a Sua bênção não poderia vir sobre eles. “Guarda-te,” disse Moisés, “para que não te esqueças do Senhor, teu Deus, deixando de guardar os Seus mandamentos, os Seus juízos e os Seus estatutos, que hoje te ordeno; para que não suceda que, quando tiveres comido e estiveres farto, e tiveres edificado boas casas e nelas habitares; e quando as tuas manadas e os teus rebanhos se multiplicarem, e se multiplicarem o teu ouro e a tua prata, e se multiplicar tudo quanto tens; então se eleve o teu coração, e te esqueças do Senhor, teu Deus... E digas no teu coração: O meu poder e a força da minha mão me alcançaram esta riqueza... E será que, se de qualquer modo te esqueceres do Senhor, teu Deus, e fores após outros deuses, e os servires e os adorares, hoje testifico contra vós que certamente perecereis. Como as nações que o Senhor destrói diante de vós, assim perecereis; porque não fostes obedientes à voz do Senhor, vosso Deus.” Deuteronômio 8:11-14, 17, 19, 20.

The warning was not heeded by the Jewish people. They forgot God, and lost sight of their high privilege as His representatives. The blessings they had received brought no blessing to the world. All their advantages were appropriated for their own glorification. They robbed God of the service He required of them, and they robbed their fellow men of religious guidance and a holy example. Like the inhabitants of the antediluvian world, they followed out every imagination of their evil hearts. Thus they made sacred things appear a farce, saying, ‘The temple of the Lord, the temple of the Lord, are these’ (Jeremiah 7:4), while at the same time they were misrepresenting God’s character, dishonoring His name, and polluting His sanctuary.

A advertência não foi acatada pelo povo judeu. Esqueceram-se de Deus e perderam de vista seu alto privilégio como Seus representantes. As bênçãos que haviam recebido não trouxeram bênção alguma ao mundo. Todas as suas vantagens foram usadas para sua própria glorificação. Eles roubaram a Deus o serviço que Ele exigia deles, e roubaram de seus semelhantes a orientação religiosa e um santo exemplo. Como os habitantes do mundo antediluviano, deram vazão a toda imaginação de seus corações maus. Assim fizeram as coisas sagradas parecer uma farsa, dizendo: “O templo do Senhor, o templo do Senhor, são estes” (Jeremias 7:4), enquanto ao mesmo tempo deturpavam o caráter de Deus, desonravam Seu nome e profanavam Seu santuário.

“The husbandmen who had been placed in charge of the Lord’s vineyard were untrue to their trust. The priests and teachers were not faithful instructors of the people. They did not keep before them the goodness and mercy of God and His claim to their love and service. These husbandmen sought their own glory. They desired to appropriate the fruits of the vineyard. It was their study to attract attention and homage to themselves.

Os lavradores que haviam sido colocados à frente da vinha do Senhor foram infiéis à confiança neles depositada. Os sacerdotes e mestres não eram instrutores fiéis do povo. Não mantinham diante deles a bondade e a misericórdia de Deus, nem o Seu direito ao amor e ao serviço deles. Esses lavradores buscavam a própria glória. Desejavam apropriar-se dos frutos da vinha. Era seu propósito atrair a atenção e a homenagem para si mesmos.

The guilt of these leaders in Israel was not like the guilt of the ordinary sinner. These men stood under the most solemn obligation to God. They had pledged themselves to teach a ‘Thus saith the Lord’ and to bring strict obedience into their practical life. Instead of doing this they were perverting the Scriptures. They laid heavy burdens upon men, enforcing ceremonies that reached to every step in life. The people lived in continual unrest, for they could not fulfill the requirements laid down by the rabbis. As they saw the impossibility of keeping man-made commandments, they became careless in regard to the commandments of God.

A culpa desses líderes em Israel não era como a culpa do pecador comum. Esses homens estavam sob a mais solene obrigação para com Deus. Eles haviam se comprometido a ensinar um 'Assim diz o Senhor' e a trazer obediência estrita à sua vida prática. Em vez de fazerem isso, estavam pervertendo as Escrituras. Colocavam pesados fardos sobre as pessoas, exigindo cerimônias que alcançavam todos os aspectos da vida. O povo vivia em constante inquietação, pois não conseguia cumprir as exigências estabelecidas pelos rabinos. Ao perceberem a impossibilidade de guardar mandamentos de origem humana, tornaram-se negligentes em relação aos mandamentos de Deus.

“The Lord had instructed His people that He was the owner of the vineyard, and that all their possessions were given them in trust to be used for Him. But the priests and teachers did not perform the work of their sacred office as if they were handling the property of God. They were systematically robbing Him of the means and facilities entrusted to them for the advancement of His work. Their covetousness and greed caused them to be despised even by the heathen. Thus the Gentile world was given occasion to misinterpret the character of God and the laws of His kingdom.

O Senhor havia instruído Seu povo de que Ele era o proprietário da vinha, e que todos os seus bens lhes foram dados em confiança para serem usados em favor dEle. Mas os sacerdotes e mestres não desempenhavam a obra de seu sagrado ofício como se estivessem lidando com a propriedade de Deus. Estavam sistematicamente roubando-O dos meios e recursos que lhes haviam sido confiados para o avanço de Sua obra. Sua cobiça e ganância fizeram com que fossem desprezados até pelos pagãos. Assim, ao mundo gentio foi dada ocasião para interpretar mal o caráter de Deus e as leis de Seu reino.

“With a father’s heart, God bore with His people. He pleaded with them by mercies given and mercies withdrawn. Patiently He set their sins before them, and in forbearance waited for their acknowledgment. Prophets and messengers were sent to urge God’s claim upon the husbandmen; but instead of being welcomed, they were treated as enemies. The husbandmen persecuted and killed them. God sent still other messengers, but they received the same treatment as the first, only that the husbandmen showed still more determined hatred.

Com coração de pai, Deus teve paciência com Seu povo. Rogou-lhes por meio de misericórdias concedidas e misericórdias retiradas. Pacientemente, pôs os seus pecados diante deles e, com longanimidade, esperou o seu reconhecimento. Profetas e mensageiros foram enviados para instar com os lavradores o direito de Deus sobre eles; mas, em vez de serem acolhidos, foram tratados como inimigos. Os lavradores os perseguiram e os mataram. Deus enviou ainda outros mensageiros, mas eles receberam o mesmo tratamento que os primeiros, só que os lavradores demonstraram um ódio ainda mais ferrenho.

“As a last resource, God sent His Son, saying, ‘They will reverence My Son.’ But their resistance had made them vindictive, and they said among themselves, ‘This is the heir; come, let us kill Him, and let us seize on His inheritance.’ We shall then be left to enjoy the vineyard, and to do as we please with the fruit.

Como último recurso, Deus enviou o Seu Filho, dizendo: 'Eles reverenciarão o Meu Filho.' Mas a resistência deles os tornara vingativos, e disseram entre si: 'Este é o herdeiro; vinde, matemo-lo, e apoderemo-nos da sua herança.' Então ficaremos à vontade para desfrutar da vinha e fazer com o fruto o que quisermos.

The Jewish rulers did not love God; therefore they cut themselves away from Him, and rejected all His overtures for a just settlement. Christ, the Beloved of God, came to assert the claims of the Owner of the vineyard; but the husbandmen treated Him with marked contempt, saying, We will not have this man to rule over us. They envied Christ’s beauty of character. His manner of teaching was far superior to theirs, and they dreaded His success. He remonstrated with them, unveiling their hypocrisy, and showing them the sure results of their course of action. This stirred them to madness. They smarted under the rebukes they could not silence. They hated the high standard of righteousness which Christ continually presented. They saw that His teaching was placing them where their selfishness would be uncloaked, and they determined to kill Him. They hated His example of truthfulness and piety and the elevated spirituality revealed in all He did. His whole life was a reproof to their selfishness, and when the final test came, the test which meant obedience unto eternal life or disobedience unto eternal death, they rejected the Holy One of Israel. When they were asked to choose between Christ and Barabbas, they cried out, ‘Release unto us Barabbas!’ Luke 23:18. And when Pilate asked, ‘What shall I do then with Jesus?’ they cried fiercely, ‘Let Him be crucified.’ Matthew 27:22. ‘Shall I crucify your King?’ Pilate asked, and from the priests and rulers came the answer, ‘We have no king but Caesar.’ John 19:15. When Pilate washed his hands, saying, ‘I am innocent of the blood of this just person,’ the priests joined with the ignorant mob in declaring passionately, ‘His blood be on us, and on our children.’ Matthew 27:24, 25.

Os governantes judeus não amavam a Deus; por isso se apartaram dEle e rejeitaram todos os Seus apelos por um acordo justo. Cristo, o Amado de Deus, veio para afirmar os direitos do Dono da vinha; mas os lavradores O trataram com evidente desprezo, dizendo: 'Não queremos que este homem reine sobre nós.' Eles invejavam a beleza do caráter de Cristo. Seu modo de ensinar era muito superior ao deles, e temiam o Seu sucesso. Ele os admoestava, desvendando-lhes a hipocrisia e mostrando-lhes as consequências certas de seu proceder. Isso os levou à loucura. Eles se ressentiam das repreensões que não podiam silenciar. Odiavam o elevado padrão de justiça que Cristo continuamente apresentava. Viram que Seu ensino os colocava em uma posição em que seu egoísmo seria desmascarado, e decidiram matá-Lo. Odiavam Seu exemplo de veracidade e piedade e a elevada espiritualidade revelada em tudo o que Ele fazia. Toda a Sua vida era uma repreensão ao seu egoísmo, e quando veio a prova final, a prova que significava obediência para a vida eterna ou desobediência para a morte eterna, rejeitaram o Santo de Israel. Quando lhes foi pedido que escolhessem entre Cristo e Barrabás, clamaram: 'Solta-nos Barrabás!' Lucas 23:18. E quando Pilatos perguntou: 'Que farei então de Jesus?', gritaram ferozmente: 'Seja crucificado.' Mateus 27:22. 'Hei de crucificar o vosso Rei?' perguntou Pilatos, e dos sacerdotes e governantes veio a resposta: 'Não temos rei senão César.' João 19:15. Quando Pilatos lavou as mãos, dizendo: 'Estou inocente do sangue deste justo', os sacerdotes se juntaram à multidão ignorante, declarando veementemente: 'O Seu sangue caia sobre nós e sobre nossos filhos.' Mateus 27:24, 25.

“Thus the Jewish leaders made their choice. Their decision was registered in the book which John saw in the hand of Him that sat upon the throne, the book which no man could open. In all its vindictiveness this decision will appear before them in the day when this book is unsealed by the Lion of the tribe of Judah.

Assim, os líderes judeus fizeram a sua escolha. A decisão deles foi registrada no livro que João viu na mão d'Aquele que estava assentado no trono, o livro que ninguém podia abrir. Em todo o seu caráter vingativo, essa decisão aparecerá diante deles no dia em que esse livro for deslacrado pelo Leão da tribo de Judá.

The Jewish people cherished the idea that they were the favorites of heaven, and that they were always to be exalted as the church of God. They were the children of Abraham, they declared, and so firm did the foundation of their prosperity seem to them that they defied earth and heaven to dispossess them of their rights. But by lives of unfaithfulness they were preparing for the condemnation of heaven and for separation from God.

O povo judeu acalentava a ideia de que era o favorito do céu e de que sempre seria exaltado como a igreja de Deus. Diziam ser filhos de Abraão, e tão firme lhes parecia o fundamento de sua prosperidade que desafiavam a terra e o céu a despojá-los de seus direitos. Mas, por vidas de infidelidade, estavam se preparando para a condenação do céu e para serem separados de Deus.

“In the parable of the vineyard, after Christ had portrayed before the priests their crowning act of wickedness, He put to them the question, ‘When the Lord therefore of the vineyard cometh, what will he do unto those husbandmen?’ The priests had been following the narrative with deep interest, and without considering the relation of the subject to themselves they joined with the people in answering, ‘He will miserably destroy those wicked men, and will let out His vineyard unto other husbandmen, which shall render Him the fruits in their seasons.’

"Na parábola da vinha, depois que Cristo apresentara diante dos sacerdotes o ato culminante de maldade deles, Ele lhes fez a pergunta: 'Quando, pois, vier o Senhor da vinha, que fará àqueles lavradores?' Os sacerdotes vinham acompanhando a narrativa com grande interesse e, sem considerar a relação do assunto com eles mesmos, responderam juntamente com o povo: 'Destruirá miseravelmente esses homens maus e arrendará a Sua vinha a outros lavradores, que Lhe entreguem os frutos a seu tempo.'"

“Unwittingly they had pronounced their own doom. Jesus looked upon them, and under His searching gaze they knew that He read the secrets of their hearts. His divinity flashed out before them with unmistakable power. They saw in the husbandmen a picture of themselves, and they involuntarily exclaimed, ‘God forbid!’

Sem se darem conta, haviam pronunciado a própria condenação. Jesus os fitou, e, sob Seu olhar perscrutador, souberam que Ele lia os segredos de seus corações. Sua divindade resplandeceu diante deles com poder inconfundível. Viram nos lavradores um retrato de si mesmos e, involuntariamente, exclamaram: “Que Deus não o permita!”

“Solemnly and regretfully Christ asked, ‘Did ye never read in the scriptures, The stone which the builders rejected, the same is become the head of the corner; this is the Lord’s doing, and it is marvelous in our eyes? Therefore say I unto you, The kingdom of God shall be taken from you, and given to a nation bringing forth the fruits thereof. And whosoever shall fall on this stone shall be broken; but on whomsoever it shall fall, it will grind him to powder.’

"Solenemente e com pesar, Cristo perguntou: 'Nunca lestes nas Escrituras: A pedra que os construtores rejeitaram tornou-se a pedra angular; isto é obra do Senhor, e é maravilhoso aos nossos olhos? Portanto, eu vos digo: O reino de Deus vos será tirado e será dado a uma nação que produza os seus frutos. E todo aquele que cair sobre esta pedra será despedaçado; mas sobre quem ela cair, ela o reduzirá a pó.'"

“Christ would have averted the doom of the Jewish nation if the people had received Him. But envy and jealousy made them implacable. They determined that they would not receive Jesus of Nazareth as the Messiah. They rejected the Light of the world, and thenceforth their lives were surrounded with darkness as the darkness of midnight. The doom foretold came upon the Jewish nation. Their own fierce passions, uncontrolled, wrought their ruin. In their blind rage they destroyed one another. Their rebellious, stubborn pride brought upon them the wrath of their Roman conquerors. Jerusalem was destroyed, the temple laid in ruins, and its site plowed like a field. The children of Judah perished by the most horrible forms of death. Millions were sold, to serve as bondmen in heathen lands.

Cristo teria evitado a desgraça da nação judaica se o povo O tivesse recebido. Mas a inveja e o ciúme os tornaram implacáveis. Determinaram que não receberiam Jesus de Nazaré como o Messias. Rejeitaram a Luz do mundo, e daí por diante suas vidas ficaram envoltas em trevas, como as trevas da meia-noite. A desgraça predita abateu-se sobre a nação judaica. Suas próprias paixões ferozes, sem controle, produziram sua ruína. Em sua fúria cega, destruíram-se uns aos outros. Seu orgulho rebelde e obstinado trouxe sobre eles a ira de seus conquistadores romanos. Jerusalém foi destruída, o templo ficou em ruínas, e o seu lugar foi arado como um campo. Os filhos de Judá pereceram pelas mais horríveis formas de morte. Milhões foram vendidos para servir como escravos em terras pagãs.

As a people the Jews had failed of fulfilling God’s purpose, and the vineyard was taken from them. The privileges they had abused, the work they had slighted, was entrusted to others.

Como povo, os judeus haviam falhado em cumprir o propósito de Deus, e a vinha lhes foi tirada. Os privilégios de que abusaram, a obra que negligenciaram, foram confiados a outros.

The parable of the vineyard applies not alone to the Jewish nation. It has a lesson for us. The church in this generation has been endowed by God with great privileges and blessings, and He expects corresponding returns.” Christ’s Object Lessons. 284–296.

"A parábola da vinha não se aplica apenas à nação judaica. Ela tem uma lição para nós. A igreja, nesta geração, foi agraciada por Deus com grandes privilégios e bênçãos, e Ele espera resultados proporcionais." Lições de Cristo com Objetos. 284-296.

The book of Joel identifies the history of the latter rain at the end of the world. The latter rain is God’s final warning message of the third angel of Revelation fourteen. Although the latter rain represents the message of the third angel, it also represents the communication process between Divinity and humanity as symbolized by Zechariah’s golden oil, the early and latter rains, the fire from the altar and other representations. The latter rain is not only a message, and the communication process between God and man, but it is also the only sanctified “methodology” of Bible study sustained in God’s Word. That methodology is Isaiah’s “line upon line” found in chapter twenty-eight.

O livro de Joel identifica a história da chuva serôdia no fim do mundo. A chuva serôdia é a mensagem final de advertência de Deus do terceiro anjo de Apocalipse catorze. Embora a chuva serôdia represente a mensagem do terceiro anjo, ela também representa o processo de comunicação entre a Divindade e a humanidade, simbolizado pelo óleo dourado de Zacarias, pelas chuvas temporã e serôdia, pelo fogo do altar e por outras representações. A chuva serôdia não é apenas uma mensagem e o processo de comunicação entre Deus e o homem, mas é também a única "metodologia" santificada de estudo da Bíblia sustentada na Palavra de Deus. Essa metodologia é o "linha sobre linha" de Isaías, encontrado no capítulo vinte e oito.

At the beginning of ancient and also modern Israel, God, “the husbandman” brought Israel “from the wilderness.” Whether the captivity of four hundred and thirty years captivity in Egypt or the captivity of the Dark Ages from 538 unto 1798, Israel was taken out of “the wilderness,” for a “wilderness” is a symbol of slavery and captivity. Whether ancient literal Israel or modern spiritual Israel God delivered them out of a wilderness captivity and “established” them “as His own chosen possession, the Lord’s vineyard” called to be priests and princes who “were committed” with the privilege of representing “the oracles of God.” The “oracles” for ancient Israel being the Law and to modern Israel being both the Law and the prophecies.

No início tanto do Israel antigo quanto do moderno, Deus, "o lavrador", trouxe Israel "do deserto". Quer o cativeiro de quatrocentos e trinta anos no Egito, quer o cativeiro da Idade das Trevas, de 538 a 1798, Israel foi tirado do "deserto", pois o "deserto" é símbolo de escravidão e cativeiro. Quer o Israel literal antigo quer o Israel espiritual moderno, Deus os libertou de um cativeiro no deserto e os "estabeleceu" "como Sua própria propriedade escolhida, a vinha do Senhor", chamados a ser sacerdotes e príncipes, aos quais foi confiado o privilégio de representar "os oráculos de Deus". Os "oráculos" para o Israel antigo eram a Lei e, para o Israel moderno, tanto a Lei quanto as profecias.

“God has called His church in this day, as He called ancient Israel, to stand as a light in the earth. By the mighty cleaver of truth, the messages of the first, second, and third angels, He has separated them from the churches and from the world to bring them into a sacred nearness to Himself. He has made them the depositaries of His law and has committed to them the great truths of prophecy for this time. Like the holy oracles committed to ancient Israel, these are a sacred trust to be communicated to the world. The three angels of Revelation 14 represent the people who accept the light of God’s messages and go forth as His agents to sound the warning throughout the length and breadth of the earth.” Testimonies, volume 5, 455.

“Deus chamou a Sua igreja nestes dias, assim como chamou o antigo Israel, para permanecer como luz na Terra. Pelo poderoso cutelo da verdade, as mensagens do primeiro, do segundo e do terceiro anjos, Ele os separou das igrejas e do mundo para os trazer a uma sagrada proximidade de Si mesmo. Fez deles os depositários de Sua lei e confiou-lhes as grandes verdades da profecia para este tempo. Como os santos oráculos confiados ao antigo Israel, estas são um sagrado depósito a ser comunicado ao mundo. Os três anjos de Apocalipse 14 representam o povo que aceita a luz das mensagens de Deus e sai como Seus agentes para fazer soar a advertência por toda a extensão e largura da Terra.” Testemunhos, volume 5, 455.

Modern Israel was ordained to proclaim the loud cry of the third angel under the power of the latter rain, while manifesting the character of Christ in their personal experience under the power of the Holy Spirit. The loud cry of the third angel is fulfilled during the outpouring of the latter rain, during a time when a false peace and safety latter rain message is being promoted by a class of men who are drunken with the wine of Babylon. These are Isaiah’s drunkards of Ephraim and Joel’s drinkers of wine who have the new wine cut off from their mouths. Those receiving the true latter rain message are represented by Daniel, Mishael, Hananiah and Azariah who rejected the Babylonian food for heavenly fare. These are the one hundred and forty-four thousand who sing the song of Moses and the Lamb, but also of the vineyard, for the vineyard parable was fulfilled in the history of Moses in the beginning of ancient Israel’s covenant relationship, and it was fulfilled again at the end of ancient Israel’s covenant relationship in the history of the Lamb.

Israel moderno foi ordenado a proclamar o alto clamor do terceiro anjo sob o poder da chuva serôdia, manifestando ao mesmo tempo o caráter de Cristo em sua experiência pessoal pelo poder do Espírito Santo. O alto clamor do terceiro anjo cumpre-se durante o derramamento da chuva serôdia, em um tempo em que uma falsa mensagem de paz e segurança acerca da chuva serôdia é promovida por uma classe de homens embriagados com o vinho da Babilônia. Estes são os bêbados de Efraim de Isaías e os bebedores de vinho de Joel, que têm o vinho novo tirado de suas bocas. Os que recebem a verdadeira mensagem da chuva serôdia são representados por Daniel, Misael, Hananias e Azarias, que rejeitaram a comida babilônica em favor do alimento celestial. Estes são os cento e quarenta e quatro mil, que cantam o cântico de Moisés e do Cordeiro, mas também o da vinha, pois a parábola da vinha foi cumprida na história de Moisés, no início da aliança do Israel antigo, e foi cumprida novamente no fim da aliança do Israel antigo, na história do Cordeiro.

The song of the vineyard concludes with a former covenant people being passed by when a new covenant people are being married to the Lord. The Lord passed by those who died in the forty-year wilderness wandering and entered into covenant with Joshua at the very same time he was divorcing those who would die. The Lord was divorcing ancient Israel at the very same time He was marrying the Christian church. The alpha or beginning history is represented by Moses and the omega is represented by the Lamb. The history they both represent is the history of the vineyard parable, thus Isaiah’s song of the vineyard is John the Revelator’s song of Moses and the Lamb.

O cântico da vinha conclui com um antigo povo da aliança sendo passado por alto, enquanto um novo povo da aliança é desposado pelo Senhor. O Senhor passou por alto os que morreram nos quarenta anos de peregrinação no deserto e entrou em aliança com Josué no mesmo momento em que se divorciava dos que morreriam. O Senhor estava se divorciando do antigo Israel ao mesmo tempo em que desposava a igreja cristã. A história alfa, ou de início, é representada por Moisés, e a ômega é representada pelo Cordeiro. A história que ambos representam é a história da parábola da vinha; assim, o cântico da vinha de Isaías é o cântico de Moisés e do Cordeiro, de João, o Revelador.

We will continue these thoughts in the next article.

Continuaremos estes pensamentos no próximo artigo.

These are not the words of Sister White, but the words of the Lord, and His messenger has given them to me to give to you. God calls upon you to no longer work at cross purposes with Him. Much instruction was given in regard to men claiming to be Christian when they are revealing the attributes of Satan, counteracting in spirit, word, and action the advancement of truth, and are surely following the path where Satan is leading them. In their hardness of heart they have grasped authority which in no way belongs to them, and which they should not exercise. Saith the great Teacher, ‘I will overturn, overturn, overturn.’ Men say in Battle Creek, ‘The temple of the Lord, the temple of the Lord are we’ but they are using common fire. Their hearts are not softened and subdued by the grace of God.” Manuscript Releases, volume 13, 222.

Estas não são as palavras da Irmã White, mas as palavras do Senhor, e Seu mensageiro as entregou a mim para que eu as entregasse a vocês. Deus os conclama a não mais trabalhar em oposição a Ele. Muita instrução foi dada a respeito de homens que afirmam ser cristãos, quando estão revelando os atributos de Satanás, contrariando, em espírito, palavra e ação, o avanço da verdade, e certamente seguindo o caminho para o qual Satanás os está conduzindo. Em sua dureza de coração, apoderaram-se de uma autoridade que de modo algum lhes pertence e que não deveriam exercer. Diz o grande Mestre: “Eu derrubarei, derrubarei, derrubarei.” Dizem, em Battle Creek: “O templo do Senhor, o templo do Senhor somos nós”, mas estão usando fogo comum. Seus corações não são enternecidos nem subjugados pela graça de Deus. Manuscript Releases, volume 13, 222.

“The patience of God has an object, but you are defeating it. He is allowing a state of things to come that you would fain see counteracted by and by, but it will be too late. God commanded Elijah to anoint the cruel and deceitful Hazael king over Syria, that he might be a scourge to idolatrous Israel. Who knows whether God will not give you up to the deceptions you love? Who knows but that the preachers who are faithful, firm, and true may be the last who shall offer the gospel of peace to our unthankful churches? It may be that the destroyers are already training under the hand of Satan and only wait the departure of a few more standard-bearers to take their places, and with the voice of the false prophet cry, ‘Peace, peace,’ when the Lord hath not spoken peace. I seldom weep, but now I find my eyes blinded with tears; they are falling upon my paper as I write. It may be that erelong all prophesyings among us will be at an end, and the voice which has stirred the people may no longer disturb their carnal slumbers.

A paciência de Deus tem um propósito, mas vocês a estão frustrando. Ele está permitindo que venha um estado de coisas que vocês de bom grado gostariam de ver neutralizado mais adiante, mas será tarde demais. Deus ordenou a Elias que ungisse o cruel e enganoso Hazael como rei sobre a Síria, para que fosse um flagelo para o Israel idólatra. Quem sabe se Deus não os entregará aos enganos que vocês amam? Quem sabe se os pregadores fiéis, firmes e verdadeiros não serão os últimos a oferecer o evangelho da paz às nossas igrejas ingratas? Pode ser que os destruidores já estejam sendo treinados sob a mão de Satanás e apenas aguardem a partida de mais alguns porta-estandartes para tomar os seus lugares e, com a voz do falso profeta, clamar: "Paz, paz", quando o Senhor não declarou paz. Raramente choro, mas agora percebo meus olhos cegos de lágrimas; elas estão caindo sobre o meu papel enquanto escrevo. Pode ser que, em breve, todas as profecias entre nós cheguem ao fim, e a voz que tem despertado o povo talvez já não perturbe o seu sono carnal.

“When God shall work His strange work on the earth, when holy hands bear the ark no longer, woe will be upon the people. Oh, that thou hadst known, even thou, in this thy day, the things that belong unto thy peace! Oh, that our people may, as did Nineveh, repent with all their might and believe with all their heart, that God may turn away His fierce anger from them.” Testimonies, volume 5, 77.

"Quando Deus realizar Sua obra estranha na terra, quando mãos santas já não levarem a arca, ai do povo. Oh, se tu soubesses, tu também, neste teu dia, as coisas que pertencem à tua paz! Oh, que o nosso povo, como Nínive, se arrependa com todas as suas forças e creia de todo o coração, para que Deus desvie deles Sua ardente ira." Testemunhos, volume 5, 77.

“If you indulge stubbornness of heart, and through pride and self-righteousness do not confess your faults, you will be left subject to Satan’s temptations. If when the Lord reveals your errors you do not repent or make confession, his providence will bring you over the ground again and again. You will be left to make mistakes of a similar character, you will continue to lack wisdom, and will call sin righteousness, and righteousness sin. The multitude of deceptions that will prevail in these last days will encircle you, and you will change leaders, and not know that you have done so.” Review and Herald, December 16, 1890.

Se você alimenta a obstinação no coração e, por orgulho e justiça própria, não confessa suas faltas, ficará sujeito às tentações de Satanás. Se, quando o Senhor revelar seus erros, você não se arrepender nem fizer confissão, Sua providência o fará percorrer o mesmo terreno repetidas vezes. Você será deixado para cometer erros de caráter semelhante, continuará a carecer de sabedoria e chamará o pecado de justiça, e a justiça de pecado. A multidão de enganos que prevalecerá nestes últimos dias o cercará, e você mudará de líder, sem saber que o fez. Review and Herald, 16 de dezembro de 1890.