When “the light for that time is given” it is either “received” or “rejected.” The separation that is accomplished when the light is introduced is the work of the everlasting gospel, which includes not only the sealing of God’s people, but the separation of the wheat and the tares. The final testing and separation process began at 9/11, when the prophetic question asks, “how long?” and the prophetic answer is, “until the Sunday law.” The last mention of the symbol of “how long” is found in the fifth seal in the book of Revelation.

Quando "a luz para aquele tempo é dada", ela é "recebida" ou "rejeitada". A separação que se realiza quando a luz é introduzida é a obra do evangelho eterno, que inclui não apenas o selamento do povo de Deus, mas também a separação entre o trigo e o joio. O processo final de prova e separação começou em 11 de setembro, quando a pergunta profética indaga: "até quando?" e a resposta profética é: "até a lei dominical". A última menção do símbolo de "até quando" encontra-se no quinto selo, no livro do Apocalipse.

And when he had opened the fifth seal, I saw under the altar the souls of them that were slain for the word of God, and for the testimony which they held: And they cried with a loud voice, saying, How long, O Lord, holy and true, dost thou not judge and avenge our blood on them that dwell on the earth?

E, quando ele abriu o quinto selo, vi debaixo do altar as almas dos que foram mortos por causa da palavra de Deus e do testemunho que mantinham; e clamavam em alta voz, dizendo: Até quando, ó Senhor, santo e verdadeiro, não julgas e não vingas o nosso sangue dos que habitam sobre a terra?

And white robes were given unto every one of them; and it was said unto them, that they should rest yet for a little season, until their fellowservants also and their brethren, that should be killed as they were, should be fulfilled. Revelation 6:9–11.

E foram dadas vestes brancas a cada um deles; e foi-lhes dito que repousassem ainda por um pouco de tempo, até que também se completasse o número dos seus conservos e dos seus irmãos, que haviam de ser mortos como eles o foram. Apocalipse 6:9-11.

Inspiration places the answer to the question of “how long” asked by the “souls of them that were slain” in future, when a second group of papal martyrs is made up. That begins at the Sunday law, and for this reason Sister White identifies Revelation chapter eighteen as the fulfilment of the second group of martyrs. There are two “voices” in the first five verses; the first voice marks 9/11 and the second voice calls men and women out of Babylon at the Sunday law. Sister White identifies the symbol of “how long” in the fifth seal with the first five verses of Revelation eighteen to outline 9/11 to the Sunday law. The focus is not on separation and sealing God’s people, but on the judgment of the papacy for murdering the martyrs of past history and those martyrs during the Sunday law crisis that make up the second group of papal martyrs.

A Inspiração situa a resposta à pergunta "até quando", feita pelas "almas dos que foram mortos", no futuro, quando se formar um segundo grupo de mártires papais. Isso começa na lei dominical e, por essa razão, a irmã White identifica Apocalipse dezoito como o cumprimento do segundo grupo de mártires. Há duas "vozes" nos cinco primeiros versículos; a primeira voz marca 11 de setembro e a segunda voz chama homens e mulheres para saírem de Babilônia na lei dominical. A irmã White identifica o símbolo de "até quando" no quinto selo com os cinco primeiros versículos de Apocalipse dezoito para delinear o período de 11 de setembro até a lei dominical. O foco não está na separação e no selamento do povo de Deus, mas no julgamento do papado por assassinar os mártires da história passada e aqueles mártires durante a crise da lei dominical que compõem o segundo grupo de mártires papais.

“When the fifth seal was opened, John the Revelator in vision saw beneath the altar the company that were slain for the Word of God and the testimony of Jesus Christ. After this came the scenes described in the eighteenth of Revelation, when those who are faithful and true are called out from Babylon. [Revelation 18:1–5, quoted.]” Manuscript Releases, volume 20, 14.

"Quando o quinto selo foi aberto, João, o Revelador, em visão, viu debaixo do altar os que tinham sido mortos por causa da Palavra de Deus e do testemunho de Jesus Cristo. Depois disso vieram as cenas descritas no capítulo dezoito do Apocalipse, quando os que são fiéis e verdadeiros são chamados a sair da Babilônia. [Apocalipse 18:1-5, citado.]" Manuscript Releases, volume 20, 14.

In the other passage where she identifies the martyrs of the fifth seal and the future and second group of martyrs who are made up in the Sunday law crisis, she says those scenes “would be in a period of time in the future.” The two voices of Revelation eighteen represent the “period of time in the future.” The first voice in the beginning at 9/11 and the second voice at the Sunday law

Na outra passagem em que ela identifica os mártires do quinto selo e o futuro e segundo grupo de mártires, que é constituído na crise da lei dominical, ela diz que essas cenas “ocorreriam em um período de tempo no futuro”. As duas vozes de Apocalipse 18 representam o “período de tempo no futuro”. A primeira voz no início, em 11 de setembro, e a segunda voz na lei dominical

“‘And when he had opened the fifth seal, I saw under the altar the souls of them that were slain for the word of God, and for the testimony which they held: and they cried with a loud voice, saying, How long, O Lord, Holy and true, doest Thou not judge and avenge our blood on them that dwell on the earth? And white robes were given unto every one of them [They were pronounced pure and holy]; and it was said unto them, that they should rest yet for a little season, until their fellowservants also and their brethren, that should be killed as they were, should be fulfilled’ [Revelation 6:9–11]. Here were scenes presented to John that were not in reality but that which would be in a period of time in the future.

"'E, quando ele abriu o quinto selo, vi debaixo do altar as almas dos que haviam sido mortos por causa da palavra de Deus e por causa do testemunho que sustentavam; e clamavam em alta voz, dizendo: Até quando, ó Senhor, santo e verdadeiro, não julgas e não vingas o nosso sangue daqueles que habitam sobre a terra? E foram dadas a cada um deles vestes brancas [Foram declarados puros e santos]; e foi-lhes dito que repousassem ainda por um pouco de tempo, até que se cumprisse também o número dos seus conservos e de seus irmãos, que haviam de ser mortos como eles foram' [Apocalipse 6:9-11]. Aqui foram apresentadas a João cenas que não eram realidade, mas que ocorreriam em um período de tempo no futuro."

Revelation 8:1–4 quoted.” Manuscript Releases, volume 20, 197.

"Apocalipse 8:1-4 citado." Manuscript Releases, volume 20, 197.

Sister White associates the fulfillment of the formation of the second group of martyrs in the future and in the other passage she quotes Revelation 18:1–5, which identifies a voice in the first three verses and another voice in verses four and five. The first voice marks 9/11 when the great buildings of New York came down and the second voice is the Sunday law when God’s other flock is called out of Babylon. In the second passage she refers to Revelation chapter eight and the first four verses which identify the opening of the seventh seal, when coals from off the altar are cast to the earth which aligns with Pentecost, when fire came from heaven and illuminated the disciples, just as Elijah’s twelve stones were illuminated and as represented by tongues of fire upon the disciples.

A irmã White associa o cumprimento da formação do segundo grupo de mártires ao futuro e, em outra passagem, ela cita Apocalipse 18:1-5, que identifica uma voz nos três primeiros versículos e outra voz nos versículos quatro e cinco. A primeira voz marca o 11 de setembro, quando os grandes edifícios de Nova York vieram abaixo, e a segunda voz é a lei dominical, quando o outro rebanho de Deus é chamado para sair da Babilônia. Na segunda passagem, ela se refere ao capítulo oito de Apocalipse e aos quatro primeiros versículos, que identificam a abertura do sétimo selo, quando brasas do altar são lançadas à terra, o que corresponde ao Pentecostes, quando fogo veio do céu e iluminou os discípulos, assim como as doze pedras de Elias foram iluminadas e como representado pelas línguas de fogo sobre os discípulos.

How Long? Zechariah & John

Até quando? Zacarias e João

How long is a prophetic symbol of the period of time from 9/11 unto the Sunday law which has been typified in the story of Mount Carmel, the history of the Millerites from 1840 to 1844, the history of Moses’ from the eighth to tenth plague, the witness of the martyrs of the fifth seal and in Zechariah the question is asked “how long” would it be until God had mercy upon Jerusalem that had been in Babylon for seventy years.

"Até quando" é um símbolo profético do período de tempo desde 11 de setembro até a lei dominical, que foi tipificado na história do Monte Carmelo, na história dos mileritas de 1840 a 1844, na história de Moisés, da oitava à décima praga, no testemunho dos mártires do quinto selo; e, em Zacarias, pergunta-se: "até quando" seria até que Deus tivesse misericórdia de Jerusalém, que estivera na Babilônia por setenta anos.

Then the angel of the Lord answered and said, O Lord of hosts, how long wilt thou not have mercy on Jerusalem and on the cities of Judah, against which thou hast had indignation these threescore and ten years?

Então o anjo do Senhor respondeu e disse: Ó Senhor dos Exércitos, até quando deixarás de ter misericórdia de Jerusalém e das cidades de Judá, contra as quais te indignaste estes setenta anos?

And the Lord answered the angel that talked with me with good words and comfortable words.

E o Senhor respondeu ao anjo que falava comigo com palavras boas e consoladoras.

So the angel that communed with me said unto me, Cry thou, saying, Thus saith the Lord of hosts; I am jealous for Jerusalem and for Zion with a great jealousy. And I am very sore displeased with the heathen that are at ease: for I was but a little displeased, and they helped forward the affliction. Therefore thus saith the Lord; I am returned to Jerusalem with mercies: my house shall be built in it, saith the Lord of hosts, and a line shall be stretched forth upon Jerusalem. Cry yet, saying, Thus saith the Lord of hosts; My cities through prosperity shall yet be spread abroad; and the Lord shall yet comfort Zion, and shall yet choose Jerusalem. Zechariah 1:12–17.

Então o anjo que falava comigo me disse: Clama, dizendo: Assim diz o Senhor dos Exércitos: Tenho grande zelo por Jerusalém e por Sião, com grande zelo. E estou muito indignado contra as nações que vivem sossegadas; porque eu estava apenas um pouco indignado, e elas agravaram a aflição. Portanto, assim diz o Senhor: Voltei para Jerusalém com misericórdias; a minha casa será edificada nela, diz o Senhor dos Exércitos, e o cordel será estendido sobre Jerusalém. Clama ainda, dizendo: Assim diz o Senhor dos Exércitos: As minhas cidades ainda transbordarão de prosperidade; e o Senhor ainda consolará Sião e ainda escolherá Jerusalém. Zacarias 1:12-17.

Sister White directly aligns Zechariah’s “threescore and ten years” (seventy years) that literal ancient Israel was in bondage to literal Babylon with the twelve hundred and sixty years from 538 unto 1798 that spiritual Israel (Christians) were in bondage to spiritual Babylon (Roman Catholicism).

Irmã White correlaciona diretamente os “setenta anos” de Zacarias (setenta anos), em que o antigo Israel literal esteve em cativeiro na Babilônia literal, com os mil duzentos e sessenta anos, de 538 a 1798, em que o Israel espiritual (cristãos) esteve em cativeiro na Babilônia espiritual (Catolicismo Romano).

“God’s church on earth was as verily in captivity during this long period of relentless persecution as were the children of Israel held captive in Babylon during the period of the exile.” Prophets and Kings, 714.

"A igreja de Deus na terra esteve tão verdadeiramente em cativeiro durante esse longo período de perseguição implacável quanto estiveram os filhos de Israel cativos na Babilônia durante o período do exílio." Profetas e Reis, 714.

In 1798, at the end of the twelve hundred and sixty years the first of three messages represented as angels in Revelation fourteen arrived. The second arrived on April 19, 1844 and the third on October 22, 1844. The history symbolized by the question, “how long” is from 9/11 unto the Sunday law, and that period of time was typified in the beginning of Adventism in the Millerite movement of August 11, 1840 unto October 22, 1844. That period is symbolically illustrated by John the Revelator in chapter ten when John eats the little book that was sweet in his mouth, but became bitter in his stomach.

Em 1798, no fim dos mil duzentos e sessenta anos, chegou a primeira de três mensagens, representadas por anjos em Apocalipse 14. A segunda chegou em 19 de abril de 1844 e a terceira em 22 de outubro de 1844. A história simbolizada pela pergunta “até quando” vai de 11 de setembro até a lei dominical, e esse período de tempo foi tipificado no início do Adventismo, no movimento milerita, de 11 de agosto de 1840 até 22 de outubro de 1844. Esse período é ilustrado simbolicamente por João, o Revelador, no capítulo dez, quando João come o livrinho que era doce em sua boca, mas tornou-se amargo em seu estômago.

And the voice which I heard from heaven spake unto me again, and said, Go and take the little book which is open in the hand of the angel which standeth upon the sea and upon the earth. And I went unto the angel, and said unto him, Give me the little book. And he said unto me, Take it, and eat it up; and it shall make thy belly bitter, but it shall be in thy mouth sweet as honey. And I took the little book out of the angel’s hand, and ate it up; and it was in my mouth sweet as honey: and as soon as I had eaten it, my belly was bitter.

E a voz que eu ouvi do céu tornou a falar comigo e disse: Vai e toma o livrinho que está aberto na mão do anjo que está em pé sobre o mar e sobre a terra. E fui ao anjo e lhe disse: Dá-me o livrinho. E ele me disse: Toma-o e come-o; ele te amargará o ventre, mas na tua boca será doce como o mel. E tomei o livrinho da mão do anjo e o comi; e na minha boca era doce como o mel; e, assim que o comi, o meu ventre ficou amargo.

And he said unto me, Thou must prophesy again before many peoples, and nations, and tongues, and kings. Revelation 10:8–11.

E disse-me: Tu deves profetizar novamente diante de muitos povos, nações, línguas e reis. Apocalipse 10:8-11.

The history John is illustrating is represented by the book that was eaten, for the eating represented the Millerites coming to understand the message and their experience in proclaiming that message. So, when John is told immediately after that history is set forth that John must prophesy again, the prophesying that is being identified is the history of 1840 to 1844. John is told that the Millerite history from 1840 to 1844 is repeated in the history of the end of Adventism. As soon as John is told that he must prophesy again he is told to measure the temple.

A história que João está ilustrando é representada pelo livro que foi comido, pois o ato de comer representava os mileritas chegando a compreender a mensagem e a experiência deles ao proclamá-la. Assim, quando, imediatamente após essa história ser apresentada, é dito a João que ele deve profetizar novamente, o profetizar mencionado refere-se à história de 1840 a 1844. É dito a João que a história milerita de 1840 a 1844 se repete na história do fim do adventismo. Assim que é dito a João que ele deve profetizar novamente, é dito a João que meça o templo.

And there was given me a reed like unto a rod: and the angel stood, saying, Rise, and measure the temple of God, and the altar, and them that worship therein. But the court which is without the temple leave out, and measure it not; for it is given unto the Gentiles: and the holy city shall they tread under foot forty and two months. Revelation 11:1, 2.

E foi-me dada uma cana semelhante a uma vara; e o anjo se pôs em pé, dizendo: Levanta-te, e mede o templo de Deus, e o altar, e os que nele adoram. Mas deixa de fora o átrio que está fora do templo, e não o meças; porque foi dado aos gentios; e eles pisarão a cidade santa por quarenta e dois meses. Apocalipse 11:1, 2.

The work given to Adventism post-October 22, 1844 was represented by John as measuring or building the temple, in agreement with the promise set forth in Zechariah that “a line would be stretched forth upon Jerusalem” again—for the Lord would “yet choose Jerusalem.” The history represented at the beginning of Adventism with the Philadelphian movement of Millerite Adventism is repeated at the ending of Adventism with the Philadelphian movement of the one hundred and forty-four thousand. At the great disappointment of October 22, 1844, a period of time, represented as “the days of the voice of the seventh angel” began.

A obra confiada ao Adventismo após 22 de outubro de 1844 foi representada por João como a tarefa de medir ou edificar o templo, em harmonia com a promessa apresentada em Zacarias de que “uma linha seria estendida sobre Jerusalém” novamente — pois o Senhor “ainda escolheria Jerusalém”. A história representada no início do Adventismo com o movimento de Filadélfia do Adventismo milerita repete-se no fim do Adventismo com o movimento de Filadélfia dos cento e quarenta e quatro mil. No grande desapontamento de 22 de outubro de 1844, começou um período de tempo, representado como “os dias da voz do sétimo anjo”.

But in the days of the voice of the seventh angel, when he shall begin to sound, the mystery of God should be finished, as he hath declared to his servants the prophets. Revelation 10:7.

Mas, nos dias da voz do sétimo anjo, quando ele começar a soar, o mistério de Deus se cumprirá, como ele declarou aos seus servos, os profetas. Apocalipse 10:7.

The message was sweet to the Millerites when the Islamic time prophecy of the second woe was fulfilled just as the Millerites had predicted in advance of August 11, 1840. The message turned bitter in the stomach at the great disappointment of October 22, 1844. As soon as John finishes illustrating the history of 1840 to 1844, he is informed that he must do the very same thing (prophesy) again. Then he is told to measure Jerusalem, and when he does so he is aligning with Zechariah’s prophecy of the Lord choosing Jerusalem. From October 22, 1844 onward prophetic history is represented as the “days of the voice of the seventh angel.” The “days” of the message (voice) of the seventh angel (third woe) represent a period of time when the divinity of Christ would be permanently combined with humanity who were to be the one hundred and forty-four thousand. That work was delayed by the rebellion of 1863, and on 9/11 the sounding of the seventh angel (third woe) once again began to sound.

A mensagem foi doce para os Milleritas quando a profecia temporal islâmica do segundo ai se cumpriu exatamente como os Milleritas haviam predito antes de 11 de agosto de 1840. A mensagem tornou-se amarga no estômago no grande desapontamento de 22 de outubro de 1844. Assim que João termina de ilustrar a história de 1840 a 1844, ele é informado de que deve fazer exatamente a mesma coisa (profetizar) novamente. Em seguida, lhe é dito que meça Jerusalém, e, ao fazê-lo, ele se alinha com a profecia de Zacarias sobre a escolha de Jerusalém pelo Senhor. A partir de 22 de outubro de 1844, a história profética é representada como os "dias da voz do sétimo anjo". Os "dias" da mensagem (voz) do sétimo anjo (terceiro ai) representam um período de tempo em que a divindade de Cristo seria permanentemente combinada com a humanidade que viria a ser os cento e quarenta e quatro mil. Esse trabalho foi atrasado pela rebelião de 1863 e, em 9/11, o soar do sétimo anjo (terceiro ai) voltou a soar.

In sacred history the Lord chose Jerusalem to place His name there, and his “name” is His character. Jerusalem and Zion are referenced by Zechariah when he states, “I am jealous for Jerusalem and for Zion with a great jealousy” and thereafter with, “the Lord shall yet comfort Zion, and shall yet choose Jerusalem.” Zion is comforted when it receives the Holy Spirit who is the “Comforter.” The comforting of the Holy Spirit began at 9/11 in agreement with Christ breathing on the disciples after His descent from meeting with the Father after His resurrection. The manifestation of the Holy Spirit was greatly increased at Pentecost. That season began with the first fruit offering being resurrected and it ended with the first fruit offering of Pentecost, when the entire world then heard the message.

Na história sagrada, o Senhor escolheu Jerusalém para ali colocar o Seu nome, e o Seu “nome” é o Seu caráter. Jerusalém e Sião são mencionadas por Zacarias quando ele declara: “Tenho grande zelo por Jerusalém e por Sião, com grande zelo” e, em seguida: “o Senhor ainda consolará Sião e ainda escolherá Jerusalém.” Sião é consolada quando recebe o Espírito Santo, que é o “Consolador”. O consolo do Espírito Santo começou em 11 de setembro, em concordância com Cristo soprando sobre os discípulos após Sua descida de se encontrar com o Pai depois de Sua ressurreição. A manifestação do Espírito Santo intensificou-se grandemente no Pentecostes. Esse período começou com a oferta das primícias sendo ressuscitada e terminou com a oferta das primícias de Pentecostes, quando então todo o mundo ouviu a mensagem.

Comfort ye, comfort ye my people, saith your God. Speak ye comfortably to Jerusalem, and cry unto her, that her warfare is accomplished, that her iniquity is pardoned: for she hath received of the Lord’s hand double for all her sins. Isaiah 41:1, 2.

Consolai, consolai o meu povo, diz o vosso Deus. Falai ao coração de Jerusalém e bradai-lhe que já é finda a sua milícia, que a sua iniquidade está perdoada; porque da mão do Senhor recebeu em dobro por todos os seus pecados. Isaías 41:1, 2.

The one hundred and forty-four thousand are sealed when “their iniquity is pardoned.” This occurs just before the Sunday law as they are lifted up as the Pentecostal first fruit offering while receiving the outpouring of the Holy Spirit without measure as the disciples typified at Pentecost. The sprinkling of rain that began at 9/11 becomes a full outpouring at the Sunday law. In the history the first fruit offering of 9/11 unto the first fruit offering at the Sunday law when the one hundred and forty-four thousand are sealed and prepared as an offering to be lifted up as an ensign from the Sunday law until the close of probation. That history is represented by the first three verses of Revelation eighteen announcing the fall of Babylon, which is the biblical symbol that represents a ‘doubling.’

Os cento e quarenta e quatro mil são selados quando "sua iniquidade é perdoada". Isso ocorre pouco antes da lei dominical, quando são elevados como a oferta de primícias pentecostal, enquanto recebem o derramamento do Espírito Santo sem medida, como os discípulos tipificaram no Pentecostes. A aspersão da chuva que começou em 9/11 torna-se um derramamento pleno na lei dominical. Na história, da oferta de primícias de 9/11 até a oferta de primícias na lei dominical, quando os cento e quarenta e quatro mil são selados e preparados como uma oferta para serem erguidos como um estandarte desde a lei dominical até o fechamento do tempo de graça. Essa história é representada pelos três primeiros versículos de Apocalipse dezoito, que anunciam a queda de Babilônia, que é o símbolo bíblico que representa uma 'duplicação'.

And after these things I saw another angel come down from heaven, having great power; and the earth was lightened with his glory. And he cried mightily with a strong voice, saying, Babylon the great is fallen, is fallen, and is become the habitation of devils, and the hold of every foul spirit, and a cage of every unclean and hateful bird. For all nations have drunk of the wine of the wrath of her fornication, and the kings of the earth have committed fornication with her, and the merchants of the earth are waxed rich through the abundance of her delicacies. Revelation 18:1–3.

Depois destas coisas vi descer do céu outro anjo, que tinha grande poder; e a terra foi iluminada com a sua glória. E clamou fortemente com grande voz, dizendo: Caiu, caiu Babilônia, a grande, e se tornou morada de demônios, covil de todo espírito imundo e esconderijo de toda ave imunda e abominável. Porque todas as nações beberam do vinho da ira da sua prostituição, e os reis da terra se prostituíram com ela, e os mercadores da terra se enriqueceram com a abundância das suas delícias. Apocalipse 18:1–3.

Throughout the Scriptures a doubling of phrases or words represents the perfect fulfillment of the fall of Babylon in the last days. It is the signature of Alpha and Omega who always illustrates the end of a thing with the beginning of a thing. Babylon’s two falls are represented as Nimrod and Belshazzar. Nimrod was the beginning of Babylon, when it was simply Babel. Nimrod’s fall represented Belshazzar’s fall and the message of the second angel and the angel of Revelation eighteen is that the fall of Nimrod at the beginning of Babylon represented the fall of Belshazzar at the end, for Alpha and Omega always illustrates the end of a thing with the beginning of a thing

Ao longo das Escrituras, a duplicação de frases ou palavras representa o cumprimento perfeito da queda de Babilônia nos últimos dias. É a assinatura do Alfa e do Ômega, que sempre ilustra o fim de uma coisa com o início de uma coisa. As duas quedas de Babilônia são representadas por Ninrode e Belsazar. Ninrode foi o princípio de Babilônia, quando era simplesmente Babel. A queda de Ninrode representou a queda de Belsazar, e a mensagem do segundo anjo e do anjo de Apocalipse dezoito é que a queda de Ninrode no princípio de Babilônia representou a queda de Belsazar no fim, pois o Alfa e o Ômega sempre ilustra o fim de uma coisa com o início de uma coisa.

Nimrod’s tower was brought down as a symbol of his fall and he typified the fall of the Twin Towers on 9/11. Belshazzar’s fall was the writing on the wall, marking the end of Babylon’s seventy-year reign as the first kingdom of Bible prophecy, and thus typifying the fall of the United States at the end of Isaiah twenty-three’s symbolic “seventy years, according to the days of one king” representing the history of the United States from 1798 unto the Sunday law. Belshazzar’s writing on the wall, represents when the wall of separation of church and state falls at the Sunday law, which is the very point where the sixth kingdom of Bible prophecy ends, just as Belshazzar was slain on that very night. The handwriting on the wall is the law that is written that overturns the wall of separation of church and state in the Constitution.

A torre de Nimrode foi derrubada como símbolo de sua queda, e ele tipificou a queda das Torres Gêmeas em 11 de setembro. A queda de Belsazar foi a escrita na parede, marcando o fim do reinado de setenta anos da Babilônia como o primeiro reino da profecia bíblica e, assim, tipificando a queda dos Estados Unidos ao final dos simbólicos “setenta anos, segundo os dias de um rei”, de Isaías vinte e três, representando a história dos Estados Unidos de 1798 até a lei dominical. A escrita na parede de Belsazar representa quando o muro de separação entre Igreja e Estado cai na lei dominical, que é exatamente o ponto em que o sexto reino da profecia bíblica termina, assim como Belsazar foi morto naquela mesma noite. A escrita na parede é a lei redigida que derruba o muro de separação entre Igreja e Estado na Constituição.

The ‘history’ represented from 9/11 unto the Sunday law and thereafter to the close of human probation and the seven last plagues is the historical period that is symbolized within God’s word by a doubling of phrases or words. In that period the Holy Spirit is poured out, beginning with a sprinkling from 9/11 unto the Sunday law and thereafter the full outpouring. The Holy Spirit has been represented by Christ as the “Comforter” who, when he came would show God’s people all things.

A 'história' representada desde 11 de setembro até a lei dominical e, depois, até o fechamento da porta da graça para a humanidade e as sete últimas pragas é o período histórico que é simbolizado, na palavra de Deus, por uma duplicação de frases ou palavras. Nesse período, o Espírito Santo é derramado, começando com uma aspersão desde 11 de setembro até a lei dominical e, depois, com o pleno derramamento. O Espírito Santo foi representado por Cristo como o "Consolador" que, quando viesse, mostraria ao povo de Deus todas as coisas.

But the Comforter, which is the Holy Ghost, whom the Father will send in my name, he shall teach you all things, and bring all things to your remembrance, whatsoever I have said unto you. John 14:26.

Mas o Consolador, o Espírito Santo, que o Pai enviará em meu nome, ele vos ensinará todas as coisas e vos fará lembrar de tudo quanto vos tenho dito. João 14:26.

The Holy Spirit is conveyed to the one hundred and forty-four thousand through the “golden oil,” which is also the “rain,” and is also the “Comforter.” When represented as the “Comforter” the Holy Spirit is identifying a special manifestation of the Holy Spirit.

O Espírito Santo é transmitido aos cento e quarenta e quatro mil por meio do "óleo dourado", que também é a "chuva" e também o "Consolador". Quando representado como o "Consolador", o Espírito Santo está identificando uma manifestação especial do Espírito Santo.

God’s people have always possessed the Holy Spirit when they have met the requirements of the gospel, but the times of genuine sacred revival, “as in former years,” when a special manifestation of the Holy Spirit for a corporate body, the Holy Spirit is represented as the Comforter. More importantly the corporate body are having their memories’ exercised by the Comforter as he “brings all things to their “remembrance.” This confirms that those people participating in the manifestation have the genuine experience, for the Holy Spirit is participating in the activities of their minds, for he is influencing the thinking process as he brings “all things to your remembrance.”

O povo de Deus sempre teve o Espírito Santo quando cumpre os requisitos do evangelho, mas, nos tempos de genuíno avivamento sagrado, “como nos tempos de outrora”, quando há uma manifestação especial do Espírito Santo para um corpo coletivo, o Espírito Santo é representado como o Consolador. Mais importante ainda, esse corpo coletivo tem sua memória exercitada pelo Consolador, pois ele “traz todas as coisas à sua memória”. Isso confirma que as pessoas que participam dessa manifestação têm a experiência genuína, pois o Espírito Santo participa das atividades de suas mentes, influenciando o processo de raciocínio ao trazer “todas as coisas à vossa memória”.

Human memory combines to make up the higher nature of man with the other components such as judgment, intelligence, reason and conscience, which the apostle Paul labels as “the mind.” The higher nature is either the carnal mind or it’s the mind of Christ.

A memória humana combina-se com outros componentes, como julgamento, inteligência, razão e consciência, para formar a natureza superior do homem, que o apóstolo Paulo denomina de "a mente". A natureza superior é ou a mente carnal ou a mente de Cristo.

Because the carnal mind is enmity against God: for it is not subject to the law of God, neither indeed can be. Romans 8:7.

Porque a mente carnal é inimizade contra Deus; pois não se sujeita à lei de Deus, nem mesmo pode. Romanos 8:7.

For who hath known the mind of the Lord, that he may instruct him? But we have the mind of Christ. 1 Corinthians 2:16.

Pois quem conheceu a mente do Senhor, para que o possa instruir? Mas nós temos a mente de Cristo. 1 Coríntios 2:16.

The lower nature, or flesh is made up of the nervous, emotional, and hormonal systems associated with the senses which are the “avenues of the soul.” The higher nature is designed to rule over the lower and as such is represented as the fortress, and the fortress is constantly under attack from the senses (the lower nature), and the attacks are made against the fortress through the avenues that lead into the fortress. Within the fortress of the higher nature there is a command center, or what Sister White calls the citadel. The citadel is the Most Holy Place in the sanctuary, which is divided into two basic divisions. The courtyard is the flesh, or lower nature, and to come into the courtyard or also to transfer the blood into the holy place required passing through a curtain or veil. The courtyard is bookended by the veils.

A natureza inferior, ou carne, é composta pelos sistemas nervoso, emocional e hormonal associados aos sentidos, que são as “avenidas da alma”. A natureza superior foi projetada para governar a inferior e, como tal, é representada como a fortaleza; e a fortaleza está constantemente sob ataque dos sentidos (a natureza inferior), e os ataques são feitos contra a fortaleza pelas avenidas que conduzem para dentro da fortaleza. Dentro da fortaleza da natureza superior há um centro de comando, ou o que a Irmã White chama de cidadela. A cidadela é o Lugar Santíssimo do santuário, que é dividido em duas divisões básicas. O átrio é a carne, ou natureza inferior, e para entrar no átrio ou também transferir o sangue para o Lugar Santo era necessário passar por uma cortina ou véu. O átrio é delimitado pelos véus.

By a new and living way, which he hath consecrated for us, through the veil, that is to say, his flesh. Hebrews 10:20.

Por um novo e vivo caminho, que ele consagrou para nós, através do véu, isto é, a sua carne. Hebreus 10:20.

The sanctuary is divided into two parts; the courtyard and sanctuary. The sanctuary in turn is divided into two parts as is the higher nature. The higher nature breaks down into two areas. One of those areas is represented as the holy place and the other the Most Holy Place. The holy place represents the mental activities necessary for humanity to function, but the Most Holy Place is the area where God and Man meet. The Most Holy Place is the throne room of God, and those who are converted are seated in heavenly places with Christ.

O santuário é dividido em duas partes: o átrio e o santuário. Por sua vez, o santuário é dividido em duas partes, assim como a natureza superior. A natureza superior divide-se em duas áreas. Uma dessas áreas é representada como o Lugar Santo e a outra, o Lugar Santíssimo. O Lugar Santo representa as atividades mentais necessárias para que a humanidade funcione, mas o Lugar Santíssimo é a área onde Deus e o homem se encontram. O Lugar Santíssimo é a sala do trono de Deus, e os que são convertidos estão assentados em lugares celestiais com Cristo.

And hath raised us up together, and made us sit together in heavenly places in Christ Jesus. Ephesians 2:6.

E nos ressuscitou juntamente, e nos fez assentar juntamente nos lugares celestiais, em Cristo Jesus. Efésios 2:6.

The verse is taken from a passage where several verses prior, but absolutely in the same flow of thought, Jesus is seated in heavenly places, just as are His people.

O versículo é retirado de uma passagem em que, vários versículos antes, mas ainda na mesma linha de pensamento, Jesus está assentado nos lugares celestiais, assim como está o Seu povo.

Which he wrought in Christ, when he raised him from the dead, and set him at his own right hand in the heavenly places. Ephesians 1:20.

Que ele operou em Cristo, quando o ressuscitou dentre os mortos e o assentou à sua direita nas regiões celestiais. Efésios 1:20.

Christ and His people are seated together in the Most Holy Place. Christ was resurrected and then sat down in heavenly places and His people are raised up and seated in the throne room of the Most Holy Place. Paul identifies that those who are raised in verse six have been resurrected from sin in the previous verse.

Cristo e seu povo estão assentados juntos no Lugar Santíssimo. Cristo foi ressuscitado e então assentou-se nos lugares celestiais, e seu povo é levantado e assentado na sala do trono do Lugar Santíssimo. Paulo indica que aqueles que são levantados no versículo seis foram ressuscitados do pecado no versículo anterior.

Even when we were dead in sins, hath quickened us together with Christ, (by grace ye are saved) And hath raised us up together, and made us sit together in heavenly places in Christ Jesus. Ephesians 1:5, 6.

Mesmo quando estávamos mortos em pecados, nos vivificou juntamente com Cristo (pela graça sois salvos), e nos ressuscitou juntamente e nos fez assentar nas regiões celestiais em Cristo Jesus. Efésios 1:5, 6.

The perfect fulfillment of the passage from Ephesians are the two witnesses of Revelation eleven, eleven who are resurrected and then taken up into heaven as an ensign—but also to be seated in heavenly places. In the Most Holy Place the two witnesses are representing humanity in the very presence of God, and their justification for being seated there is the badge which they each possess. That badge is the seal of God, and the seal of God represents that the human has become one with the divine, and that seal is represented by the fact that the Comforter, who is the Holy Spirit is abiding within the Most Holy Place of ‘their’ higher nature. The Most Holy Place is the throne room of God where divine and human are combined, and it represents the human temple whose higher nature includes a Most Holy Place where both divinity and humanity are seated together.

As duas testemunhas de Apocalipse onze, onze constituem o cumprimento perfeito da passagem de Efésios: elas são ressuscitadas e depois levadas ao céu como um estandarte — mas também para serem assentadas nos lugares celestiais. No Santíssimo Lugar, as duas testemunhas representam a humanidade na própria presença de Deus, e a sua justificação para estarem assentadas ali é a insígnia que cada uma possui. Essa insígnia é o selo de Deus, e o selo de Deus representa que o humano se tornou um com o divino, e esse selo é representado pelo fato de que o Consolador, que é o Espírito Santo, habita no Santíssimo Lugar de “sua” natureza superior. O Santíssimo Lugar é a sala do trono de Deus onde o divino e o humano se unem, e representa o templo humano cuja natureza superior inclui um Santíssimo Lugar onde tanto a divindade quanto a humanidade estão assentadas juntas.

The outpouring of the “Comforter” is the sealing of the one hundred and forty-four thousand and it marks a change in salvational history, for at that time, the church changes from the church militant to the church triumphant. At that time, it changes from the Laodicean movement of the one hundred and forty-four thousand unto the Philadelphian movement of the one hundred and forty-four thousand. At that time, it changes from the experience of the seventh church unto the experience of the sixth church and the sixth church was the Millerites. A prophetic characteristic of the sixth church of Philadelphia as it was fulfilled by the Millerite movement, is that it was never a church. It was only a movement all the way to 1856 when both of the Whites identified the movement as Laodicean. Seven years later the legal church was formed.

O derramamento do "Consolador" é o selamento dos cento e quarenta e quatro mil e marca uma mudança na história da salvação, pois, nesse momento, a igreja passa de igreja militante a igreja triunfante. Nesse momento, ela passa do movimento laodiceano dos cento e quarenta e quatro mil ao movimento filadelfiano dos cento e quarenta e quatro mil. Nesse momento, muda da experiência da sétima igreja para a experiência da sexta igreja, e a sexta igreja foi a dos Mileritas. Uma característica profética da sexta igreja, de Filadélfia, conforme se cumpriu no movimento milerita, é que ela nunca foi uma igreja. Foi apenas um movimento até 1856, quando ambos os White identificaram o movimento como laodiceano. Sete anos depois, a igreja legal foi formada.

The salvational change at the Sunday law was typified by the salvational change at Pentecost which marked the inauguration of Christ as High Priest.

A mudança salvífica por ocasião da lei dominical foi tipificada pela mudança salvífica em Pentecostes, que marcou a inauguração de Cristo como Sumo Sacerdote.

“The Pentecostal outpouring was Heaven’s communication that the Redeemer’s inauguration was accomplished. According to His promise He had sent the Holy Spirit from heaven to His followers as a token that He had, as priest and king, received all authority in heaven and on earth, and was the Anointed One over His people.” Acts of the Apostles, 38.

"O derramamento pentecostal foi a mensagem do Céu de que a inauguração do Redentor havia sido consumada. Segundo Sua promessa, Ele havia enviado o Espírito Santo do Céu aos Seus seguidores como um sinal de que Ele, como sacerdote e rei, havia recebido toda a autoridade no céu e na terra, e era o Ungido sobre Seu povo." Atos dos Apóstolos, 38.

When the latter rain is poured out without measure upon the one hundred and forty-four thousand at the Sunday law it will be “Heaven’s communication” that the church militant has ended and the church triumphant has arrived. The inauguration of Christ at Pentecost in the sanctuary above, typifies the anointing of the one hundred and forty-four thousand at the Sunday law.

Quando a chuva serôdia for derramada sem medida sobre os cento e quarenta e quatro mil na lei dominical, será a "comunicação do Céu" de que a Igreja Militante terminou e a Igreja Triunfante chegou. A inauguração de Cristo no Pentecostes, no santuário celestial, tipifica a unção dos cento e quarenta e quatro mil na lei dominical.

The “Pentecostal” outpouring identifying that Christ was the Anointed One represented His anointing in the inaugural ceremony in heaven, but He had also been anointed at His baptism. His baptism (9/11) unto Pentecost (the Sunday law) is also represented again three and a half years after His baptism by His actual death, burial and resurrection (feast of first fruits). 9/11 is therefore represented at His baptism and also at His resurrection. His symbolic resurrection and his literal resurrection mark the beginning of two prophetic lines that each end at Pentecost. Both histories begin with the resurrection of the first fruit offering.

O derramamento "pentecostal" que identificava Cristo como o Ungido representava Sua unção na cerimônia inaugural no céu, mas Ele também havia sido ungido em Seu batismo. Seu batismo (9/11) até Pentecostes (a lei dominical) também é novamente representado três anos e meio após Seu batismo por Sua morte, sepultamento e ressurreição literais (festa das primícias). Assim, 9/11 está representado em Seu batismo e também em Sua ressurreição. Sua ressurreição simbólica e Sua ressurreição literal marcam o início de duas linhas proféticas que ambas terminam em Pentecostes. Ambas as histórias começam com a ressurreição da oferta das primícias.

But now is Christ risen from the dead, and become the firstfruits of them that slept. For since by man came death, by man came also the resurrection of the dead. For as in Adam all die, even so in Christ shall all be made alive. But every man in his own order: Christ the firstfruits; afterward they that are Christ’s at his coming. 1 Corinthians 15:20–23.

Mas agora Cristo ressuscitou dentre os mortos e tornou-se as primícias dos que dormiram. Pois, visto que por um homem veio a morte, também por um homem veio a ressurreição dos mortos. Porque, assim como em Adão todos morrem, assim também em Cristo todos serão vivificados. Mas cada um na sua própria ordem: Cristo, as primícias; depois, os que são de Cristo, na sua vinda. 1 Coríntios 15:20-23.

Christ is the first fruit offering at His resurrection marking the beginning of the “Pentecostal season” which ends with the first fruit offering of Pentecost. Christ’s resurrection is barley and the wheat are those who “afterward” “are Christ’s at his coming.” Those who are “afterward” of Christ’s resurrection are “they that are Christ’s at his coming,” thus representing the final ingathering of faithful souls at the end of the world, as represented by those three thousand souls that were gathered at Pentecost.

Cristo é a oferta das primícias na sua ressurreição, marcando o início do "período pentecostal", que termina com a oferta das primícias de Pentecostes. A ressurreição de Cristo corresponde à cevada, e o trigo são aqueles que "depois" "são de Cristo na sua vinda". Os que são "depois" da ressurreição de Cristo são "os que são de Cristo na sua vinda", representando assim a colheita final de almas fiéis no fim do mundo, como representado por aquelas três mil almas que foram reunidas em Pentecostes.

The verse also addresses the resurrection in terms of death. Death began with Adam and passes upon all men, but it does so “in” “order.” In the book of Acts Peter records that when the book of Joel was then being fulfilled, men were to send their sins beforehand to judgment that they might be blotted out, when the times of refreshing came from the presence of the Comforter. Christ was not looking at the books of judgment to blot out sin at that time, for judgment was over eighteen hundred years in the future.

O versículo também aborda a ressurreição em termos de morte. A morte começou com Adão e atinge todos os homens, mas o faz "em" "ordem". No livro de Atos, Pedro registra que, quando o livro de Joel estava então sendo cumprido, os homens deveriam enviar seus pecados antecipadamente ao juízo para que fossem apagados, quando viessem os tempos de refrigério da presença do Consolador. Cristo não estava examinando os livros do juízo para apagar o pecado naquela ocasião, pois o juízo estava a mais de mil e oitocentos anos no futuro.

The reference to “every man in his order” begins with Adam, and thus identifies the judgment of the dead from Adam onward until the times of refreshing arrive. When the latter rain arrives, the judgment passes from the dead unto the living. In the period of time represented by the verse (from Christ’s resurrection unto Pentecost), from the barley first fruits until the first fruits of the wheat, the rain is falling during the judgment of the living and as the rain falls, the message represented by the rain is separating the wheat from the tares. At the Sunday law, which is Pentecost, the wheat no longer is mixed with tares and the first fruit wheat offering of two wave loaves is lifted up. The purification process from 9/11 unto the Sunday law is also represented in Malachi three when the Messenger of the Covenant purifies and also purges the Levites and He does so by “fire.” “Fire” is a symbol of a message as represented by tongues of fire at Pentecost. In the history under consideration the separation of the two classes which produces the one hundred and forty-four thousand who are the two wave loaves represented by the first fruits of Pentecost were to be thoroughly baked, for they were the only offering that included an emblem of sin.

A referência a "cada um na sua ordem" começa com Adão e, assim, identifica o juízo dos mortos desde Adão em diante, até que cheguem os tempos de refrigério. Quando chega a chuva serôdia, o juízo passa dos mortos para os vivos. No período de tempo representado pelo versículo (desde a ressurreição de Cristo até o Pentecostes), desde as primícias da cevada até as primícias do trigo, a chuva está caindo durante o juízo dos vivos e, à medida que a chuva cai, a mensagem representada por ela vai separando o trigo do joio. Na lei dominical, que é o Pentecostes, o trigo já não está misturado com o joio e a oferta das primícias do trigo, de dois pães movidos, é levantada. O processo de purificação de 9/11 até a lei dominical também é representado em Malaquias três, quando o Mensageiro da Aliança purifica e também purga os levitas, e o faz por "fogo". "Fogo" é um símbolo de uma mensagem, como representado por línguas de fogo no Pentecostes. Na história em questão, a separação das duas classes, que produz os cento e quarenta e quatro mil, que são os dois pães movidos representados pelas primícias do Pentecostes; esses pães deviam ser completamente assados, pois eram a única oferta que incluía um emblema de pecado.

Those two wave loaves were leavened, and leaven is a symbol of sin. That leaven was destroyed in the fire of the oven, as represented by the refiner’s fire of the Messenger of the Covenant. Isaiah in chapter twenty-seven identifies a debate that begins at 9/11, which he calls “the day of the east wind.” The passage teaches that it is through the debate that the sins of Israel are atoned for. The “debate” is between the true latter rain message and all the other false latter rain messages that exist. A message is “fire,” and “fire” is what the Messenger of the Covenant employs to purify and purge. The debate over the latter rain message removes the leaven from the Pentecostal first fruit wheat offering that is lifted up at the Sunday law. The one hundred and forty-four thousand are the Pentecostal first fruit wheat offering, who overcome by the justification of His blood and the sanctification of their testimony for even though it is the Word that sanctifies it only does so when the word is conveyed as a message. The presentation of the message allows the one hundred and forty-four thousand to live and the presentation of a false latter rain message produces death.

Aqueles dois pães da oferta movida eram levedados, e o fermento é um símbolo do pecado. Esse fermento foi destruído no fogo do forno, como representado pelo fogo do refinador do Mensageiro da Aliança. Isaías, no capítulo vinte e sete, identifica um debate que começa em 11 de setembro, ao qual ele chama de "o dia do vento oriental". A passagem ensina que é por meio do debate que os pecados de Israel são expiados. O "debate" é entre a verdadeira mensagem da chuva serôdia e todas as outras mensagens falsas da chuva serôdia que existem. Uma mensagem é "fogo", e "fogo" é o que o Mensageiro da Aliança emprega para purificar e purgar. O debate sobre a mensagem da chuva serôdia remove o fermento da oferta pentecostal de primícias de trigo que é levantada na lei dominical. Os cento e quarenta e quatro mil são a oferta pentecostal de primícias de trigo, que vencem pela justificação do Seu sangue e pela santificação do seu testemunho, pois, embora seja a Palavra que santifica, ela só o faz quando a palavra é transmitida na forma de uma mensagem. A apresentação da mensagem permite que os cento e quarenta e quatro mil vivam, e a apresentação de uma falsa mensagem da chuva serôdia produz morte.

And they overcame him by the blood of the Lamb, and by the word of their testimony; and they loved not their lives unto the death. Revelation 12:11.

E eles o venceram pelo sangue do Cordeiro, e pela palavra do seu testemunho; e não amaram as suas vidas até a morte. Apocalipse 12:11.

The one hundred and forty-four thousand follow Christ in overcoming as He overcame, for prophetically they follow Christ.

Os cento e quarenta e quatro mil seguem a Cristo, vencendo como Ele venceu, pois, profeticamente, seguem a Cristo.

These are they which were not defiled with women; for they are virgins. These are they which follow the Lamb whithersoever he goeth. These were redeemed from among men, being the firstfruits unto God and to the Lamb. Revelation 14:4.

Estes são os que não se contaminaram com mulheres; pois são virgens. Estes são os que seguem o Cordeiro para onde quer que ele vá. Estes foram redimidos dentre os homens, sendo as primícias para Deus e para o Cordeiro. Apocalipse 14:4.

Here in verse four of Revelation fourteen the one hundred and forty-four thousand are identified as “first fruits.” They are also identified as “virgins” and inspiration has informed us that the parable of the ten virgins of Matthew twenty-five illustrates the experience of the Adventist people. Not only are they “virgins” they are not “defiled with woman,” for the testing and separation process that produced the one hundred and forty-four thousand produced a distinction between the one hundred and forty-four thousand and “all” the false religions. “These” follow the Lamb whithersoever he goeth, and as first fruit offerings they must follow Christ in His death, burial and resurrection.

Aqui, no versículo quatro de Apocalipse catorze, os cento e quarenta e quatro mil são identificados como "primícias". Também são identificados como "virgens", e a inspiração nos informou que a parábola das dez virgens de Mateus vinte e cinco ilustra a experiência do povo adventista. Não somente são "virgens", eles não são "contaminados com mulher", pois o processo de prova e separação que produziu os cento e quarenta e quatro mil produziu uma distinção entre os cento e quarenta e quatro mil e "todas" as religiões falsas. "Estes" seguem o Cordeiro para onde quer que ele vá, e, como ofertas de primícias, devem seguir a Cristo em Sua morte, sepultamento e ressurreição.

In Revelation chapter eleven, verse eleven the two witnesses that are to be lifted up as an ensign are first killed, then in three and a half days they are resurrected as a first fruit offering, as was Christ. The first fruit offering that was and is Christ, included the blood of the covenant being shed in order to redeem those who had been bankrupt with a Laodicean experience. In one verse, (verse four) all this brief summary of the various lines of prophetic light associated with the one hundred and forty-four thousand is set forth. And it is set forth in Revelation 144 by the hand of Palmoni, the wonderful numberer. A doubling in Scripture represents the history of the latter rain and the latter rain is where and when the Comforter is poured out upon God’s people.

Em Apocalipse capítulo onze, versículo onze, as duas testemunhas que devem ser levantadas como um estandarte são primeiro mortas; então, em três dias e meio, elas são ressuscitadas como uma oferta das primícias, como foi com Cristo. A oferta das primícias que foi e é Cristo incluía o sangue da aliança sendo derramado a fim de redimir aqueles que haviam ficado falidos com uma experiência laodiceana. Em um versículo (o versículo quatro), todo esse breve resumo das várias linhas de luz profética associadas aos cento e quarenta e quatro mil é apresentado. E isso é exposto em Apocalipse 144 pela mão de Palmoni, o maravilhoso numerador. Uma duplicação nas Escrituras representa a história da chuva serôdia, e a chuva serôdia é onde e quando o Consolador é derramado sobre o povo de Deus.

How beautiful upon the mountains are the feet of him that bringeth good tidings, that publisheth peace; that bringeth good tidings of good, that publisheth salvation; that saith unto Zion, Thy God reigneth! Thy watchmen shall lift up the voice; with the voice together shall they sing: for they shall see eye to eye, when the Lord shall bring again Zion. Break forth into joy, sing together, ye waste places of Jerusalem: for the Lord hath comforted his people, he hath redeemed Jerusalem. The Lord hath made bare his holy arm in the eyes of all the nations; and all the ends of the earth shall see the salvation of our God. Depart ye, depart ye, go ye out from thence, touch no unclean thing; go ye out of the midst of her; be ye clean, that bear the vessels of the Lord. Isaiah 52:7–11.

Quão formosos sobre os montes são os pés daquele que traz boas-novas, que proclama a paz; que traz boas-novas de bem, que anuncia a salvação; que diz a Sião: O teu Deus reina! As tuas sentinelas levantarão a voz; com a voz, juntamente, cantarão, pois verão face a face, quando o Senhor restaurar Sião. Rompei em júbilo, cantai juntamente, ó lugares assolados de Jerusalém, porque o Senhor consolou o seu povo, remiu Jerusalém. O Senhor descobriu o seu santo braço aos olhos de todas as nações; e todos os confins da terra verão a salvação do nosso Deus. Retirai-vos, retirai-vos, saí daí, não toqueis coisa impura; saí do meio dela; sede limpos, vós que levais os vasos do Senhor. Isaías 52:7-11.

Zion H6726 is the same as H6725 which means “the sense of conspicuousness; a monumental or guiding pillar: – sign, title, waymark.” Zion is a symbol of the ensign of the one hundred and forty-four thousand and in the passage they have already received the latter rain for they have already published and presented the good tidings of peace. Just as specific to that fact is that they see “eye to eye” which represents the disciples at Pentecost, for the ten days prior to Pentecost represents a period of unification. The Lord “hath,” (representing past tense) has already accomplished three things for those who bring good tidings. He hath “comforted his people,” “redeemed Jerusalem” and “made bare his holy arm in the eyes of all the nations.”

Sião H6726 é o mesmo que H6725, que significa "o sentido de destaque; um pilar monumental ou de orientação: - sinal, título, marco de caminho." Sião é um símbolo do estandarte dos cento e quarenta e quatro mil e, na passagem, eles já receberam a chuva serôdia, pois já publicaram e apresentaram as boas novas de paz. Igualmente indicativo desse fato é que eles veem "olho a olho", o que representa os discípulos no Pentecostes, pois os dez dias anteriores ao Pentecostes representam um período de unificação. O Senhor "hath" (representando tempo passado) já realizou três coisas para aqueles que trazem boas novas. Ele "consolou o seu povo", "redimiu Jerusalém" e "descobriu o seu santo braço à vista de todas as nações."

He “comforted” His people at 9/11, marking the beginning of a testing process of Malachi chapter three that concludes at the Sunday law when He lifts up the ensign of the first fruit offerings as represented by making “bare his holy arm in the eyes of all the nations.” He comforts, redeems and lifts up the one hundred and forty-four thousand. At 9/11 He comforts and begins the purification process where He redeems His people and then lifts them up as an ensign, or as Malachi says “the offering of Judah and Jerusalem be pleasant” “as in days of old.”

Ele "consolou" o Seu povo no 11 de setembro, marcando o início de um processo de provação do capítulo três de Malaquias que se conclui na lei dominical, quando Ele ergue o estandarte das ofertas das primícias, representado por "descobrir o Seu santo braço aos olhos de todas as nações". Ele consola, redime e eleva os cento e quarenta e quatro mil. No 11 de setembro Ele consola e inicia o processo de purificação em que redime o Seu povo e então o ergue como um estandarte, ou, como diz Malaquias, "a oferta de Judá e de Jerusalém seja agradável" "como nos dias antigos".

And he shall sit as a refiner and purifier of silver: and he shall purify the sons of Levi, and purge them as gold and silver, that they may offer unto the Lord an offering in righteousness. Then shall the offering of Judah and Jerusalem be pleasant unto the Lord, as in the days of old, and as in former years. Malachi 3:3, 4.

E ele se assentará como um refinador e purificador de prata; e purificará os filhos de Levi e os refinará como ouro e prata, para que ofereçam ao Senhor uma oferta em justiça. Então a oferta de Judá e de Jerusalém será agradável ao Senhor, como nos dias antigos e como nos primeiros anos. Malaquias 3:3, 4.

We will bring our considerations of “how long” to a conclusion in the next article.

Concluiremos nossas considerações sobre 'quanto tempo' no próximo artigo.

“‘Whose fan is in His hand, and He will throughly purge His floor, and gather His wheat into the garner.’ Matthew 3:12. This was one of the times of purging. By the words of truth, the chaff was being separated from the wheat. Because they were too vain and self-righteous to receive reproof, too world-loving to accept a life of humility, many turned away from Jesus. Many are still doing the same thing. Souls are tested today as were those disciples in the synagogue at Capernaum. When truth is brought home to the heart, they see that their lives are not in accordance with the will of God. They see the need of an entire change in themselves; but they are not willing to take up the self-denying work. Therefore they are angry when their sins are discovered. They go away offended, even as the disciples left Jesus, murmuring, ‘This is an hard saying; who can hear it?’” The Desire of Ages, 392.

“‘Cuja pá está em Sua mão, e Ele limpará completamente a Sua eira, e recolherá o Seu trigo no celeiro.’ Mateus 3:12. Esse foi um dos tempos de purificação. Pelas palavras da verdade, a palha estava sendo separada do trigo. Porque eram demasiadamente vaidosos e justiceiros aos próprios olhos para receber a repreensão, demasiado amantes do mundo para aceitar uma vida de humildade, muitos se afastaram de Jesus. Muitos ainda estão fazendo a mesma coisa. As almas são provadas hoje como o foram aqueles discípulos na sinagoga de Cafarnaum. Quando a verdade é aplicada ao coração, veem que sua vida não está em conformidade com a vontade de Deus. Veem a necessidade de uma mudança completa em si mesmos; mas não estão dispostos a assumir a obra de abnegação. Portanto, iram-se quando seus pecados são descobertos. Afastam-se ofendidos, assim como os discípulos deixaram Jesus, murmurando: ‘Duro é este discurso; quem o pode ouvir?’” O Desejado de Todas as Nações, 392.