It is essential in understanding the message that is being unsealed in the book of Revelation, to recognize the roots, development and significance of the Protestant Reformation. Three primary lines within the history of that Reformation address the Bible, and the correct methodology to be used in studying the Bible and also that the chosen messengers through that history are waymarks of that history. As always is the case Satan attempted to hide the King James Bible with several counterfeits, and he sought to hide the correct methodology for understanding the Bible with several counterfeits and he also sought to hide the correct messengers (waymarks) that were raised up along the way in that history.

É essencial, para compreender a mensagem que está sendo desvelada no livro do Apocalipse, reconhecer as raízes, o desenvolvimento e o significado da Reforma Protestante. Três linhas principais, na história dessa Reforma, tratam da Bíblia, da metodologia correta a ser usada no estudo da Bíblia e também da ideia de que os mensageiros escolhidos ao longo daquela história são marcos dessa história. Como sempre acontece, Satanás tentou ocultar a Bíblia King James com várias falsificações, buscou esconder a metodologia correta para compreender a Bíblia com várias falsificações e também procurou ocultar os mensageiros corretos (marcos do caminho) que foram suscitados ao longo daquela história.

“But Satan was not idle. He now attempted what he has attempted in every other reformatory movement—to deceive and destroy the people by palming off upon them a counterfeit in place of the true work. As there were false Christ’s in the first century of the Christian church, so there arose false prophets in the sixteenth century.” The Great Controversy, 186.

Mas Satanás não estava ocioso. Ele então tentou o que tem tentado em todo outro movimento de reforma — enganar e destruir o povo, impingindo-lhes uma falsificação em lugar da obra verdadeira. Assim como houve falsos Cristos no primeiro século da igreja cristã, assim também se levantaram falsos profetas no século dezesseis. O Grande Conflito, 186.

In the Millerite history from 1840 through 1844 the mantle of Protestantism, (which is one of two horns on the earth-beast that is the United States), Millerite Adventism became the Protestant horn. At the same time, the churches who had previously professed to be Protestant became apostate Protestantism, or as the Millerites identified them, “the daughters of Rome.” When the Protestants rejected the first angel’s message in 1843, they fell and the Millerites carried on with the mantle of Protestantism. The Millerite history was the climax of God’s work in bringing His “church in the wilderness” up to the full understanding of the Word of God.

Na história milerita, de 1840 a 1844, o manto do protestantismo (que é um dos dois chifres da besta da terra, isto é, os Estados Unidos) passou ao adventismo milerita; o adventismo milerita tornou-se o chifre protestante. Ao mesmo tempo, as igrejas que anteriormente professavam ser protestantes tornaram-se o protestantismo apóstata, ou, como os mileritas as identificaram, "as filhas de Roma". Quando os protestantes rejeitaram a mensagem do primeiro anjo em 1843, caíram, e os mileritas levaram adiante o manto do protestantismo. A história milerita foi o clímax da obra de Deus ao conduzir Sua "igreja no deserto" à plena compreensão da Palavra de Deus.

The opening of the investigative judgment brought the test of the law of God and especially the Sabbath. To proclaim the third angel’s message required a church that upheld the law of God, which had been buried under papal traditions and customs during the Dark Ages. Christ brought the Protestants to the history of 1840 to 1844 and presented the test of Elijah, of whom William Miller was typified, and when the Protestants rejected Miller’s message they returned to Rome. The test of the first angel’s message as delivered by Miller was typified by Elijah at Mount Carmel.

A abertura do juízo investigativo trouxe o teste da lei de Deus e especialmente do sábado. Proclamar a mensagem do terceiro anjo requeria uma igreja que defendesse a lei de Deus, a qual havia sido sepultada sob tradições e costumes papais durante a Idade das Trevas. Cristo conduziu os protestantes ao período de 1840 a 1844 e apresentou o teste de Elias, por quem William Miller foi tipificado, e, quando os protestantes rejeitaram a mensagem de Miller, retornaram a Roma. O teste da mensagem do primeiro anjo, conforme apresentada por Miller, foi tipificado por Elias no Monte Carmelo.

And Elijah came unto all the people, and said, How long halt ye between two opinions? if the Lord be God, follow him: but if Baal, then follow him. And the people answered him not a word. 1 Kings 18:21.

E Elias aproximou-se de todo o povo e disse: Até quando vocês vão hesitar entre duas opiniões? Se o Senhor é Deus, sigam-no; mas, se Baal, então sigam-no. E o povo não lhe respondeu palavra. 1 Reis 18:21.

In 1840, when confronted with the message of Elijah, represented by Miller and the first angel, the Protestants chose Baal!

Em 1840, quando confrontados com a mensagem de Elias, representada por Miller e pelo primeiro anjo, os protestantes escolheram Baal!

The Protestant Reformation was an unsealing of the truths of the Bible that began with the “morning star,” which was promised to be given during the history represented by the church of Thyatira. The direct attack against the Bible began centuries earlier and is clearly presented in The Great Controversy, especially with the history of the Waldensians. In 1930, Benjamin Wilkerson published the book, Our Authorized Bible Vindicated. The book documents the warfare against the sacred original texts that were ultimately used to translate the King James Bible and the various satanic counterfeit texts that were and still are promoted by Catholics, apostate Protestantism and Laodicean Adventists. The warfare began well before the history of the Waldensians, but they are the waymark and symbol of those who gave their lives to testify to the importance of the correct manuscripts that were ultimately translated into the 1611 King James Bible.

A Reforma Protestante foi um desvelamento das verdades da Bíblia que começou com a “estrela da manhã”, prometida para ser concedida durante o período da história representado pela igreja de Tiatira. O ataque direto contra a Bíblia começou séculos antes e é claramente apresentado no livro O Grande Conflito, especialmente na história dos valdenses. Em 1930, Benjamin Wilkerson publicou o livro Our Authorized Bible Vindicated. O livro documenta a guerra travada contra os sagrados textos originais que foram, por fim, usados para traduzir a Bíblia King James e os diversos textos falsificados satânicos que foram e ainda são promovidos por católicos, pelo protestantismo apóstata e por adventistas laodiceanos. Essa guerra começou muito antes da história dos valdenses, mas eles são o marco e o símbolo daqueles que deram a vida para testemunhar a importância dos manuscritos corretos que foram finalmente traduzidos para a Bíblia King James de 1611.

The production of the King James Bible in 1611 went through a very specific translation process. The process of translating and publishing the Bible was accomplished through seven steps of production. It also took seven years to accomplish, and seven biblical years is twenty-five hundred and twenty days. That is of course the same number of prophetic days in which Jesus confirmed the covenant with many in fulfillment of Daniel nine. In the center of that sacred week Christ was crucified, and of course Christ crucified is the center of the Bible. Those seven steps to produce the pure Word of God were as follows.

A produção da Bíblia King James em 1611 passou por um processo de tradução muito específico. O processo de traduzir e publicar a Bíblia foi realizado por meio de sete etapas de produção. Também levou sete anos para ser concluído, e sete anos bíblicos correspondem a dois mil quinhentos e vinte dias. Esse é, é claro, o mesmo número de dias proféticos em que Jesus confirmou a aliança com muitos, em cumprimento de Daniel nove. No meio daquela semana sagrada, Cristo foi crucificado e, é claro, Cristo crucificado é o centro da Bíblia. Esses sete passos para produzir a pura Palavra de Deus foram os seguintes.

  1. FIRST: Initial Translation by Individuals: Around 50 translators were divided into six committees, each responsible for different sections of the Bible. These individuals worked on translating from the original languages (Hebrew, Aramaic, and Greek) into English.

    PRIMEIRO: Tradução inicial por indivíduos: Cerca de 50 tradutores foram divididos em seis comitês, cada um responsável por diferentes seções da Bíblia. Esses indivíduos trabalharam na tradução a partir das línguas originais (hebraico, aramaico e grego) para o inglês.

  2. SECOND: Committee Review: After each committee completed their translation of a section, the work was reviewed by the committee members themselves. This allowed for collective input and correction of errors.

    SEGUNDO: Revisão do comitê: Depois que cada comitê concluía a tradução de uma seção, o trabalho era revisado pelos próprios membros do comitê. Isso permitia contribuições coletivas e a correção de erros.

  3. THIRD: General Committee Review: The individual committee translations were then submitted to a larger group of scholars, referred to as the General Committee. This committee consisted of representatives from each of the six translation committees. They reviewed the entire work, comparing and harmonizing the different committee translations.

    TERCEIRO: Revisão pelo Comitê Geral: As traduções individuais dos comitês foram então submetidas a um grupo maior de estudiosos, denominado Comitê Geral. Esse comitê era composto por representantes de cada um dos seis comitês de tradução. Eles revisaram toda a obra, comparando e harmonizando as diferentes traduções dos comitês.

  4. FOURTH: Additional Review and Revision: The General Committee’s revised version was sent back to the individual committees for further review and refinement. This iterative process helped ensure that the translation was consistent and accurate.

    QUARTO: Revisão e Aperfeiçoamento Adicionais: A versão revisada do Comitê Geral foi enviada de volta aos comitês individuais para revisão e aprimoramento adicionais. Esse processo iterativo ajudou a garantir que a tradução fosse consistente e precisa.

  5. FIFTH: Final Review and Approval: Once the individual committees completed their revisions, the final draft was submitted to the General Committee for a final review and approval.

    QUINTO: Revisão Final e Aprovação: Uma vez que os comitês individuais concluíram suas revisões, a minuta final foi submetida ao Comitê Geral para uma revisão e aprovação finais.

  6. SIXTH: Royal Approval and Publication: The approved translation was then presented to King James I for his approval.

    SEXTO: Aprovação Real e Publicação: A tradução aprovada foi então apresentada ao Rei Jaime I para sua aprovação.

  7. SEVENTH: Once he granted his royal approval, the translation was published in 1611 as the King James Version (Authorized Version) of the Bible.

    SÉTIMO: Assim que ele concedeu sua aprovação real, a tradução foi publicada em 1611 como a Versão King James (Versão Autorizada) da Bíblia.

The words of the Lord are pure words: as silver tried in a furnace of earth, purified seven times. Thou shalt keep them, O Lord, thou shalt preserve them from this generation forever. Psalms 12:6, 7.

As palavras do Senhor são palavras puras; como prata provada em forno de terra, purificada sete vezes. Tu as guardarás, ó Senhor; tu as preservarás desta geração para sempre. Salmos 12:6, 7.

In the warfare of Satan against God’s word, and against the waymarks represented by the various messengers of that unfolding history and of the correct methodology to be used in rightly dividing His Word the King James Bible of 1611, is a waymark that is specifically identified in Psalm twelve. None of the various counterfeit Bibles that have been produced through corrupted Catholic manuscripts meets the criteria of Psalm twelve. The purification process that took seven steps and the period of twenty-five hundred and twenty days identify that the King James Bible is God’s “pure words.” God promises to keep the King James Bible as His pure Word forever, and He therefore promises to uphold the methodology of “historicism” that was employed by the Protestant reformers, including William Miller.

Na guerra de Satanás contra a Palavra de Deus, e contra os marcos representados pelos vários mensageiros daquela história que se desenrola e da metodologia correta a ser usada para dividir corretamente a Sua Palavra, a Bíblia King James de 1611 é um marco especificamente identificado no Salmo doze. Nenhuma das várias Bíblias falsificadas que foram produzidas a partir de manuscritos católicos corrompidos atende aos critérios do Salmo doze. O processo de purificação que teve sete etapas e o período de dois mil quinhentos e vinte dias atestam que a Bíblia King James constitui as "palavras puras" de Deus. Deus promete manter a Bíblia King James como Sua Palavra pura para sempre e, portanto, promete sustentar a metodologia do "historicismo" que foi empregada pelos reformadores protestantes, incluindo William Miller.

In the fourteenth century John Wycliffe, who is identified as “the morning star of the Reformation” in the book The Great Controversy was used by God to translate the Bible into a language that even a common man would understand. He is the messenger that marks the waymark of the beginning of the Protestant Reformation.

No século XIV, John Wycliffe, que é identificado como "a estrela da manhã da Reforma" no livro The Great Controversy, foi usado por Deus para traduzir a Bíblia para uma língua que até mesmo um homem comum pudesse entender. Ele é o mensageiro que assinala o marco inicial da Reforma Protestante.

“The great movement that Wycliffe inaugurated, which was to liberate the conscience and the intellect, and set free the nations so long bound to the triumphal car of Rome, had its spring in the Bible. Here was the source of that stream of blessing, which, like the water of life, has flowed down the ages since the fourteenth century. Wycliffe accepted the Holy Scriptures with implicit faith as the inspired revelation of God’s will, a sufficient rule of faith and practice. He had been educated to regard the Church of Rome as the divine, infallible authority, and to accept with unquestioning reverence the established teachings and customs of a thousand years; but he turned away from all these to listen to God’s holy word. This was the authority which he urged the people to acknowledge. Instead of the church speaking through the pope, he declared the only true authority to be the voice of God speaking through His word. And he taught not only that the Bible is a perfect revelation of God’s will, but that the Holy Spirit is its only interpreter, and that every man is, by the study of its teachings, to learn his duty for himself. Thus he turned the minds of men from the pope and the Church of Rome to the word of God.

O grande movimento que Wycliffe inaugurou, destinado a libertar a consciência e o intelecto e a pôr em liberdade as nações há tanto tempo presas ao carro triunfal de Roma, teve sua nascente na Bíblia. Aqui estava a fonte daquela corrente de bênçãos que, como a água da vida, vem fluindo ao longo dos séculos desde o século XIV. Wycliffe aceitou as Sagradas Escrituras com fé implícita como a revelação inspirada da vontade de Deus, uma regra suficiente de fé e prática. Fora educado a considerar a Igreja de Roma como a autoridade divina e infalível, e a aceitar com reverência inquestionável os ensinamentos e costumes estabelecidos ao longo de mil anos; mas desviou-se de tudo isso para ouvir a santa palavra de Deus. Esta era a autoridade que ele exortava o povo a reconhecer. Em vez de a igreja falar por meio do papa, declarou que a única autoridade verdadeira é a voz de Deus falando por meio de Sua palavra. E ensinou não apenas que a Bíblia é uma revelação perfeita da vontade de Deus, mas que o Espírito Santo é seu único intérprete, e que cada homem deve, pelo estudo de seus ensinamentos, aprender por si mesmo qual é o seu dever. Assim, desviou as mentes dos homens do papa e da Igreja de Roma para a palavra de Deus.

“Wycliffe was one of the greatest of the Reformers. In breadth of intellect, in clearness of thought, in firmness to maintain the truth, and in boldness to defend it, he was equaled by few who came after him. Purity of life, unwearying diligence in study and in labor, incorruptible integrity, and Christlike love and faithfulness in his ministry, characterized the first of the Reformers. And this notwithstanding the intellectual darkness and moral corruption of the age from which he emerged.

Wycliffe foi um dos maiores Reformadores. Em amplitude intelectual, em clareza de pensamento, em firmeza para manter a verdade e em ousadia para defendê-la, foi igualado por poucos que vieram depois dele. Pureza de vida, incansável diligência no estudo e no trabalho, integridade incorruptível e amor e fidelidade à semelhança de Cristo em seu ministério caracterizavam o primeiro dos Reformadores. E isso a despeito das trevas intelectuais e da corrupção moral da época da qual ele emergiu.

“The character of Wycliffe is a testimony to the educating, transforming power of the Holy Scriptures. It was the Bible that made him what he was. The effort to grasp the great truths of revelation imparts freshness and vigor to all the faculties. It expands the mind, sharpens the perceptions, and ripens the judgment. The study of the Bible will ennoble every thought, feeling, and aspiration as no other study can. It gives stability of purpose, patience, courage, and fortitude; it refines the character and sanctifies the soul. An earnest, reverent study of the Scriptures, bringing the mind of the student in direct contact with the infinite mind, would give to the world men of stronger and more active intellect, as well as of nobler principle, than has ever resulted from the ablest training that human philosophy affords. ‘The entrance of Thy words,’ says the psalmist, ‘giveth light; it giveth understanding.’ Psalm 119:130.” The Great Controversy, 93, 94.

"O caráter de Wycliffe é um testemunho do poder educativo e transformador das Sagradas Escrituras. Foi a Bíblia que o fez ser quem era. O esforço para apreender as grandes verdades da revelação confere vivacidade e vigor a todas as faculdades. Amplia a mente, aguça as percepções e amadurece o juízo. O estudo da Bíblia enobrecerá todo pensamento, sentimento e aspiração como nenhum outro estudo pode. Dá firmeza de propósito, paciência, coragem e fortaleza; refina o caráter e santifica a alma. Um estudo diligente e reverente das Escrituras, trazendo a mente do estudante em contato direto com a mente infinita, daria ao mundo homens de intelecto mais forte e mais ativo, bem como de princípios mais nobres, do que jamais resultou da mais esmerada formação que a filosofia humana oferece. 'A entrada das Tuas palavras', diz o salmista, 'dá luz; dá entendimento.' Salmo 119:130." O Grande Conflito, 93, 94.

Following the testimony concerning John Wycliffe in The Great Controversy, Sister White provides a list of faithful reformers (waymarks), that ultimately reaches the reformer John Knox. She identifies a significant question posed to John Knox from Mary the Queen of Scotland.

Após o testemunho a respeito de John Wycliffe em O Grande Conflito, a Irmã White apresenta uma lista de reformadores fiéis (waymarks) que, por fim, alcança o reformador John Knox. Ela identifica uma pergunta significativa dirigida a John Knox por Maria, rainha da Escócia.

“John Knox had turned away from the traditions and mysticisms of the church, to feed upon the truths of God’s Word, and the teaching of Wishart had confirmed his determination to forsake the communion of Rome, and join himself to the persecuted reformers. . . .

John Knox se havia afastado das tradições e dos misticismos da igreja, para alimentar-se das verdades da Palavra de Deus, e o ensino de Wishart havia confirmado sua determinação de abandonar a comunhão de Roma e juntar-se aos reformadores perseguidos. . . .

“When brought face to face with the queen of Scotland, in whose presence the zeal of many a leader of the Protestants had abated, John Knox bore unswerving witness for the truth. He was not to be won by caresses; he quailed not before threats. The queen charged him with heresy. He had taught the people to receive a religion prohibited by the State, she declared, and had thus transgressed God’s command enjoining subjects to obey their princes. Knox answered firmly:—‘As right religion received neither its origin nor its authority from princes, but from the eternal God alone, so are not subjects bound to frame their religion according to the tastes of their princes. For oft it is that princes, of all others, are the most ignorant of God’s true religion. If all the seed of Abraham had been of the religion of Pharaoh, whose subjects they long were, I pray you, madam, what religion would there have been in the world? And if all in the days of the apostles had been of the religion of the Roman emperors, I pray you, madam, what religion would there have been now upon the earth? … And so, madam, you may perceive that subjects are not bound to the religion of their princes, although they are commanded to give them reverence.’

"Quando foi posto frente a frente com a rainha da Escócia, em cuja presença o zelo de muitos líderes protestantes esmorecera, John Knox prestou um testemunho inabalável da verdade. Não se deixava conquistar por lisonjas; não se intimidava diante de ameaças. A rainha acusou-o de heresia. Ela declarou que ele ensinara o povo a receber uma religião proibida pelo Estado e, assim, transgredira o mandamento de Deus que ordena aos súditos obedecerem a seus príncipes. Knox respondeu firmemente: 'Como a verdadeira religião não recebeu nem a sua origem nem a sua autoridade dos príncipes, mas somente do Deus eterno, assim os súditos não estão obrigados a moldar a sua religião segundo os gostos de seus príncipes. Pois muitas vezes acontece que os príncipes, mais do que quaisquer outros, são os mais ignorantes da verdadeira religião de Deus. Se toda a descendência de Abraão tivesse sido da religião de Faraó, de quem foram súditos por muito tempo, peço-lhe, senhora, que religião teria havido no mundo? E se todos, nos dias dos apóstolos, tivessem sido da religião dos imperadores romanos, peço-lhe, senhora, que religião haveria agora sobre a terra? ... Assim, senhora, pode perceber que os súditos não estão obrigados à religião de seus príncipes, embora lhes seja ordenado prestar-lhes reverência.'"

“Said Mary, ‘You interpret the Scripture in one way, and they [the Romish teachers] interpret it in another; whom shall I believe, and who shall be judge?’

Disse Maria: "Você interpreta a Escritura de um modo, e eles [os mestres romanos] a interpretam de outro; em quem devo crer, e quem será o juiz?"

“‘You shall believe God, who plainly speaketh in his Word,’ answered the reformer; ‘and farther than the Word teaches you, ye shall believe neither the one nor the other. The Word of God is plain in itself, and if in any one place there be obscurity, the Holy Ghost, who never is contrary to himself, explains the same more clearly in other places, so that there can remain no doubt but unto such as are obstinately ignorant.’ Such were the truths that the fearless reformer, at the peril of his life, spoke in the ear of royalty. With the same undaunted courage he kept to his purpose, praying and fighting the battles of the Lord, until Scotland was free from popery.” The Great Controversy, 250, 251.

"'Deveis crer em Deus, que fala claramente em Sua Palavra', respondeu o reformador; 'e, além do que a Palavra vos ensina, não deveis crer nem a um nem a outro. A Palavra de Deus é clara em si mesma e, se em algum lugar houver obscuridade, o Espírito Santo, que nunca é contrário a Si mesmo, explica isso com mais clareza em outros lugares, de modo que não possa restar dúvida senão aos que são obstinadamente ignorantes.' Tais eram as verdades que o destemido reformador, pondo em risco a própria vida, falou ao ouvido da realeza. Com a mesma coragem indômita, manteve-se fiel ao seu propósito, orando e pelejando as batalhas do Senhor, até que a Escócia ficasse livre do papismo." O Grande Conflito, 250, 251.

The interaction between the reformer and the queen highlights the third thread in the reformation history that identifies Satan’s effort to counterfeit the Bible, the reformers and the methodology of biblical study. John’s answer to the Queen was that the correct methodology is “historicism” which is premised upon a line of prophetic history being explained by the Holy Spirit with another line of prophetic history.

A interação entre o reformador e a rainha destaca a terceira vertente da história da Reforma que identifica o esforço de Satanás para falsificar a Bíblia, os reformadores e a metodologia do estudo bíblico. A resposta de John à rainha foi que a metodologia correta é o "historicismo", que se baseia no princípio de que uma linha da história profética é explicada pelo Espírito Santo por meio de outra linha da história profética.

The light had been opened in the darkness. Wycliffe and the early reformers all the way through the Millerite history employed a method of biblical study labelled “historicism.” The history of the biblical method of Bible study is often overlooked, but is essential to recognize if one truly will see the significance of the rules of prophetic interpretation adopted by Miller and thereafter by Future for America.

A luz havia sido acesa nas trevas. Desde Wycliffe e os primeiros reformadores até o período milerita, empregou-se um método de estudo bíblico denominado "historicismo". A história do método bíblico de estudo da Bíblia é frequentemente negligenciada, mas é essencial reconhecê-la para que se perceba de fato a importância das regras de interpretação profética adotadas por Miller e, posteriormente, pela Future for America.

There are only two churches Sister White identifies as God’s denominated people. That being ancient Israel and the Seventh-day Adventist church.

Há apenas duas igrejas que a Irmã White identifica como o povo denominacional de Deus: o antigo Israel e a Igreja Adventista do Sétimo Dia.

“The reasons why we are denominated people of God are to be repeated and repeated. Deuteronomy 4:1–13” Manuscript Releases, volume 8, 426.

"As razões pelas quais somos chamados povo de Deus devem ser repetidas uma e outra vez. Deuteronômio 4:1-13" Manuscript Releases, volume 8, 426.

The church of the apostles,’ the church in the wilderness during the papal darkness were never called God’s denominated people, for the term (meaning to be named) represents a church that is given the responsibility of being the depositaries of God’s law, and with Adventism they were also to be the depositaries of God’s prophetic truths.

A igreja dos apóstolos e a igreja no deserto durante a escuridão papal nunca foram chamadas de povo denominado de Deus, pois o termo (no sentido de ser nomeado) representa uma igreja à qual é dada a responsabilidade de ser depositária da lei de Deus e, com o Adventismo, também de ser depositária das verdades proféticas de Deus.

“God has called His church in this day, as He called ancient Israel, to stand as a light in the earth. By the mighty cleaver of truth, the messages of the first, second, and third angels, He has separated them from the churches and from the world to bring them into a sacred nearness to Himself. He has made them the depositaries of His law and has committed to them the great truths of prophecy for this time. Like the holy oracles committed to ancient Israel, these are a sacred trust to be communicated to the world. The three angels of Revelation 14 represent the people who accept the light of God’s messages and go forth as His agents to sound the warning throughout the length and breadth of the earth.” Testimonies, volume 5, 455.

"Deus chamou Sua igreja neste tempo, assim como chamou o antigo Israel, para ser uma luz na terra. Pelo poderoso cutelo da verdade, as mensagens do primeiro, segundo e terceiro anjos, Ele os separou das igrejas e do mundo, para trazê-los a uma sagrada proximidade de Si mesmo. Ele os fez depositários de Sua lei e lhes confiou as grandes verdades da profecia para este tempo. Assim como os oráculos sagrados confiados ao antigo Israel, estas constituem um sagrado encargo a ser comunicado ao mundo. Os três anjos de Apocalipse 14 representam o povo que aceita a luz das mensagens de Deus e sai como Seus agentes para proclamar a advertência por toda a extensão da terra." Testemunhos, volume 5, 455.

William Miller represented the chosen messenger to open God’s prophetic truths, and when those truths led a people to the open door of the Most Holy Place in 1844, God then opened up the law of God. Wycliffe is a waymark in opening up the Bible and producing the beginnings of the Protestant Reformation, but he is also a waymark of God’s work to establish “the great truths of prophecy.” John Wycliffe was the morning star identified in the history of the twelve-hundred and sixty year rule of the papacy. His work began in the fourteenth century, then in the seventeenth century another waymark of that prophetic line was the production of the King James Bible in 1611. On that line we ultimately reach the waymark of Miller’s rules of prophetic interpretation. Miller is a waymark in that line of truth, and so are his rules. His rules give witness to a waymark at the end of Adventism represented by the publication of Prophetic Keys.

William Miller foi o mensageiro escolhido para revelar as verdades proféticas de Deus e, quando essas verdades conduziram um povo à porta aberta do Lugar Santíssimo em 1844, Deus então revelou a lei de Deus. Wycliffe é um marco na abertura da Bíblia e no surgimento da Reforma Protestante, mas ele também é um marco da obra de Deus para estabelecer “as grandes verdades da profecia”. João Wycliffe foi a estrela da manhã identificada na história do domínio de mil duzentos e sessenta anos do papado. Sua obra começou no século XIV; depois, no século XVII, outro marco dessa linha profética foi a publicação da Bíblia King James em 1611. Nessa linha, chegamos finalmente ao marco das regras de interpretação profética de Miller. Miller é um marco nessa linha de verdade, e suas regras também o são. Suas regras dão testemunho de um marco no fim do Adventismo, representado pela publicação de Prophetic Keys.

If we do not understand that Miller’s rules were a waymark in a line of prophetic history representing the work to preserve the original and correct texts of the Bible and also the work of the opening up the true understanding of the Bible, which required that the reformers were led to understand and employ the sacred methodology of study called “historicism,” we lack the information necessary to recognize prophetic truths associated with the work of presenting and preserving the light of the third angel at the end of Adventism. For this reason, it is important to take a small survey of that line of history.

Se não entendermos que as regras de Miller foram um marco em uma linha da história profética que representava a obra de preservar os textos originais e corretos da Bíblia e também a obra de abrir o verdadeiro entendimento da Bíblia — o que exigiu que os reformadores fossem levados a compreender e empregar a metodologia sagrada de estudo chamada "historicismo" —, careceremos das informações necessárias para reconhecer verdades proféticas associadas à obra de apresentar e preservar a luz do terceiro anjo no fim do Adventismo. Por essa razão, é importante fazer um breve panorama dessa linha de história.

The only genuine definition of the word “Protestant” is to protest Rome. If a church ceases to protest Rome, it is no longer Protestant and it then becomes a daughter of Rome, as did the Protestants who rejected the first angel’s message. The premier understanding that became the “motto” of the Protestants that came out of the Catholic church was “the Bible and the Bible alone.” Yet history attests to the fact that the Bible needed to be rightly divided.

A única definição genuína da palavra "Protestante" é protestar contra Roma. Se uma igreja deixa de protestar contra Roma, ela deixa de ser Protestante e então se torna uma filha de Roma, como aconteceu com os Protestantes que rejeitaram a mensagem do primeiro anjo. O entendimento principal que se tornou o "lema" dos Protestantes que saíram da Igreja Católica foi "a Bíblia e a Bíblia somente". No entanto, a história atesta o fato de que a Bíblia precisava ser retamente dividida.

Study to show thyself approved unto God, a workman that needeth not to be ashamed, rightly dividing the word of truth. But shun profane and vain babblings: for they will increase unto more ungodliness. 2 Timothy 2:15, 16.

Procura apresentar-te aprovado diante de Deus, como obreiro que não tem do que se envergonhar, que maneja corretamente a palavra da verdade. Mas evita os falatórios profanos e vãos; porque produzirão maior impiedade. 2 Timóteo 2:15, 16.

The method of biblical study that the Protestants were led to use in their efforts to rightly divide the word of truth is “historicism.” That method was a specific and serious target for Satan to attack, and attack he did.

O método de estudo bíblico que os protestantes foram levados a empregar em seus esforços para interpretar corretamente a palavra da verdade é o "historicismo". Esse método foi um alvo específico e sério para o ataque de Satanás, e ele de fato o atacou.

“We should know for ourselves what constitutes Christianity, what is truth, what is the faith that we have received, what are the Bible rules—the rules given us from the highest authority.” The 1888 Materials, 403.

"Devemos saber por nós mesmos o que constitui o cristianismo, o que é a verdade, qual é a fé que recebemos, quais são as regras da Bíblia — as regras que nos foram dadas pela mais alta autoridade." Os Materiais de 1888, 403.

The undermining of the biblical methodology used by the Reformers all the way to and including William Miller is specifically identified as beginning in the fifteenth century with a Jesuit scholar named Francisco Ribera (1537–1591), who is credited with popularizing the futurist interpretation. He wrote a commentary on the book of Revelation that proposed a futuristic interpretation of the prophecies, distancing them from the historical context. Ribera invented this methodology for the purpose of resisting the truth which the methodology of historicism always produced. That truth was that the pope of Rome is the antichrist of Bible prophecy.

O enfraquecimento da metodologia bíblica utilizada pelos Reformadores até William Miller, inclusive, é especificamente identificado como tendo começado no século XV com um erudito jesuíta chamado Francisco Ribera (1537-1591), a quem se atribui a popularização da interpretação futurista. Ele escreveu um comentário sobre o livro do Apocalipse que propunha uma interpretação futurista das profecias, afastando-as do contexto histórico. Ribera inventou essa metodologia com o propósito de resistir à verdade que a metodologia do historicismo sempre produzia. Essa verdade era que o papa de Roma é o anticristo da profecia bíblica.

In the seventeenth and eighteenth centuries it can be documented that Protestantism knew that Ribera’s false methodology was satanic and unsound. The Protestants in that history wrote books and tracts opposing the “profane and vain babblings” of the Jesuit scholar. But in 1909, the Trojan horse, the Scofield Reference Bible was published, and the references inserted into the footnotes of the Bible were based upon the teachings of Ribera and another Jesuit named Manuel Lacunza (1731–1801). Lacunza wrote under the pen name Juan Josafat Ben-Ezra, and published a book titled The Coming of the Messiah in Glory and Majesty. As Ribera before him, the book was a direct attack upon the fulfillment of the prophecies in the book of Revelation.

Nos séculos XVII e XVIII há documentação de que o protestantismo sabia que a falsa metodologia de Ribera era satânica e sem fundamento. Os protestantes daquela história escreveram livros e folhetos opondo-se às “conversas vãs e profanas” do erudito jesuíta. Mas, em 1909, o cavalo de Troia, a Bíblia de Referência Scofield, foi publicada, e as referências inseridas nas notas de rodapé da Bíblia baseavam-se nos ensinamentos de Ribera e de outro jesuíta chamado Manuel Lacunza (1731-1801). Lacunza escreveu sob o pseudônimo Juan Josafat Ben-Ezra e publicou um livro intitulado A Vinda do Messias em Glória e Majestade. Como Ribera antes dele, o livro foi um ataque direto ao cumprimento das profecias no livro do Apocalipse.

Satan knew the message he needed to cloud with confusion was the final warning message that comes from the book of Revelation. Incorporating the profane and vain babblings of the two Jesuit priests into the references within the Scofield Reference Bible allowed Satan to lead apostate Protestants into accepting the Jesuit methodologies, thus blinding them to the truth. Satan accomplished by introducing several Catholic prophetic models which removed the possibility to clearly identify who the antichrist of Bible prophecy is. It was not a difficult deception for Satan, for the Protestants had already returned to the Roman church with their rejection of Miller’s message in 1843.

Satanás sabia que a mensagem que precisava envolver em confusão era a mensagem final de advertência que vem do livro do Apocalipse. Ao incorporar as conversas profanas e vãs dos dois padres jesuítas nas referências da Bíblia de Referência Scofield, Satanás conseguiu conduzir protestantes apóstatas a aceitarem as metodologias jesuíticas, assim cegando-os para a verdade. Satanás conseguiu isso ao introduzir vários modelos proféticos católicos que eliminaram a possibilidade de identificar claramente quem é o anticristo da profecia bíblica. Não foi um engano difícil para Satanás, pois os protestantes já haviam retornado à Igreja Romana ao rejeitarem a mensagem de Miller em 1843.

There have been several books and articles published through the years that document Satan’s attack upon the Bible, that began in the first few centuries after Christ was crucified. That attack reached a point where counterfeit manuscripts were introduced to produce counterfeit Bibles. Satan also attacked the reformers that were raised up to uphold God’s word while they lived and even after those Reformers died.

Ao longo dos anos, foram publicados vários livros e artigos que documentam o ataque de Satanás à Bíblia, que começou nos primeiros séculos após Cristo ter sido crucificado. Esse ataque chegou a um ponto em que manuscritos falsificados foram introduzidos para produzir Bíblias falsificadas. Satanás também atacou os reformadores que foram levantados para sustentar a palavra de Deus enquanto viviam e até mesmo depois que esses reformadores morreram.

Just consider how modern Seventh-day Adventist historians and theologians treat the subject of William Miller. It is as if they dug up his bones and cast them into the Mississippi River.

Basta considerar como os historiadores e teólogos adventistas do sétimo dia modernos tratam do tema de William Miller. É como se tivessem desenterrado seus ossos e os jogado no rio Mississippi.

“William Miller was disturbing Satan’s kingdom, and the arch-enemy sought not only to counteract the effect of the message, but to destroy the messenger himself. As Father Miller made a practical application of Scripture truth to the hearts of his hearers, the rage of professed Christians was kindled against him, even as the anger of the Jews was excited against Christ and his apostles. Church-members stirred up the baser classes, and upon several occasions enemies plotted to take his life as he should leave the place of meeting. But holy angels were in the throng, and one of these, in the form of a man, took the arm of this servant of the Lord, and led him in safety from the angry mob. His work was not yet done, and Satan and his emissaries were disappointed in their purpose.” Spirit of Prophecy, volume 4, 219.

William Miller estava perturbando o reino de Satanás, e o arqui-inimigo procurou não apenas neutralizar o efeito da mensagem, mas destruir o próprio mensageiro. À medida que o Pai Miller fazia uma aplicação prática da verdade das Escrituras aos corações de seus ouvintes, a ira dos cristãos professos se acendeu contra ele, assim como a ira dos judeus se inflamou contra Cristo e seus apóstolos. Os membros da igreja instigaram as classes inferiores e, em várias ocasiões, inimigos conspiraram para tirar-lhe a vida quando ele saísse do local de reunião. Mas anjos santos estavam na multidão, e um deles, na forma de um homem, tomou o braço desse servo do Senhor e conduziu-o em segurança para longe da turba enfurecida. Sua obra ainda não estava concluída, e Satanás e seus emissários ficaram frustrados em seu propósito. Espírito de Profecia, volume 4, 219.

Look at how those same two categories of Adventism (theologians and historians) have downplayed and covered up the validity of the rules of Miller, which Sister White informs us will be used by all who actually proclaim the three angel’s messages.

Veja como essas mesmas duas categorias do Adventismo (teólogos e historiadores) têm minimizado e encoberto a validade das regras de Miller, que, segundo nos informa a Irmã White, serão usadas por todos os que de fato proclamam as três mensagens angélicas.

“Those who are engaged in proclaiming the third angel’s message are searching the Scriptures upon the same plan that Father Miller adopted. In the little book entitled Views of the Prophecies and Prophetic Chronology, Father Miller gives the following simple but intelligent and important rules for Bible study and interpretation:—

Aqueles que estão empenhados em proclamar a mensagem do terceiro anjo estão examinando as Escrituras segundo o mesmo plano que o Pai Miller adotou. No pequeno livro intitulado Visões das Profecias e Cronologia Profética, o Pai Miller apresenta as seguintes regras simples, porém inteligentes e importantes para o estudo e a interpretação da Bíblia:-

“[Rules one through five quoted.]

[Regras de um a cinco citadas.]

“The above is a portion of these rules; and in our study of the Bible we shall all do well to heed the principles set forth.” Review and Herald, November 25, 1884.

"O que foi dito acima é uma parte dessas regras; e, em nosso estudo da Bíblia, todos faremos bem em atentar para os princípios expostos." Review and Herald, 25 de novembro de 1884.

Without reviewing the three threads of the line of prophetic history associated with the development and establishment of God’s Word it is impossible to see the significance of a major testimony to uphold William Miller as the messenger that was typified by Elijah in his presentation of the message, and as Moses in the promise of Miller being raised up in the resurrection of the righteous, and as Elisha in his willingness to leave his farm and serve the Elijah message. Sister White identifies all three of the biblical heroes as typifying William Miller, who is now treated by modern Adventist theologians and historians as if he was simply some “poor farm boy” from the eighteenth century.

Sem examinar as três vertentes da linha da história profética associada ao desenvolvimento e ao estabelecimento da Palavra de Deus, é impossível ver o significado de um testemunho importante que sustenta William Miller como o mensageiro tipificado por Elias em sua apresentação da mensagem, e como Moisés na promessa de que Miller seria ressuscitado na ressurreição dos justos, e como Eliseu em sua disposição de deixar sua fazenda e servir à mensagem de Elias. A Irmã White identifica todos os três heróis bíblicos como tipificando William Miller, que agora é tratado por teólogos e historiadores adventistas modernos como se fosse simplesmente algum "pobre rapaz de fazenda" do século XVIII.

William Tyndale was one of the many reformers raised up in this line of prophetic history. If I might say it this way, his ‘mission statement’ against the pope’s ambassadors he interacted with was, “I will cause the boy that drives the plow to know more of the Scriptures than you do.” William Miller was the farm boy, who drove the plow and fulfilled Tyndale’s prophecy.

William Tyndale foi um dos muitos reformadores suscitados nesta linha da história profética. Se posso dizer assim, sua 'declaração de missão' contra os embaixadores do Papa com quem interagiu era: "Farei com que o rapaz que maneja o arado saiba mais das Escrituras do que vocês." William Miller foi o rapaz camponês que conduzia o arado e cumpriu a profecia de Tyndale.

This introduction has been greatly simplified in terms of all the history that could be brought to bear in support of what we have presented up until now. We will now consider some signatures of Alpha and Omega in order to lead back to the consideration of Miller as a waymark and a messenger.

Esta introdução foi muito simplificada no que diz respeito a toda a história que poderia ser apresentada em apoio ao que expusemos até agora. Agora consideraremos algumas assinaturas de Alfa e Ômega, de modo a nos levar de volta à consideração de Miller como um marco e um mensageiro.

The book of Daniel is the beginning of a book that consists of two books. The end of that book is the book of Revelation. Though they are two distinct books, together they represent one book.

O livro de Daniel é o início de um livro composto por dois livros. O fim desse livro é o livro do Apocalipse. Embora sejam dois livros distintos, juntos eles representam um só livro.

Years ago, I had a public interaction with a well-known Seventh-day Adventist theologian who worked at the Biblical Research Institute of the General Conference of the Seventh-day Adventist Church. The theologian was attempting to correct my understanding of the last six verses of Daniel eleven, and also my understanding of the “daily” in the book of Daniel. In our interaction which took place over a period of time, for it consisted of his producing an article which I responded to, which he then answered back, and then of course I returned my thoughts, and so on and so forth. In the interaction he informed me that in the committee he worked in at the General Conference, he was considered the expert on the book of Daniel, and that a coworker of his was considered the resident expert on the book of Revelation. In our interactions he did not want to address points in the book of Revelation, but rather refer them to his colleague. He wanted to keep the discussion in the book of Daniel alone.

Anos atrás, tive uma interação pública com um conhecido teólogo adventista do sétimo dia que trabalhava no Instituto de Pesquisa Bíblica da Conferência Geral da Igreja Adventista do Sétimo Dia. O teólogo tentava corrigir meu entendimento dos últimos seis versículos de Daniel 11 e também meu entendimento do “contínuo” no livro de Daniel. Nossa interação ocorreu ao longo de um período de tempo, pois consistiu em ele produzir um artigo ao qual respondi, que ele então replicou, e, claro, tornei a apresentar minhas considerações, e assim por diante. Nessa interação, ele me informou que, no comitê em que trabalhava na Conferência Geral, era considerado o especialista no livro de Daniel e que um colega seu era considerado o especialista residente no livro do Apocalipse. Em nossas interações, ele não quis abordar pontos do livro do Apocalipse, preferindo remetê-los ao seu colega. Ele queria manter a discussão apenas no livro de Daniel.

Sister White is clear that Daniel and Revelation are one book. At that level they represent the Bible, which is one book made up of two books, the old and the new. Sister White also comments on the Jewish church, that only considers the old book to be the one book, and she also comments on those who disregard the old book for they only understand or are only willing to understand the new book. Her inspired testimony is that if you only accept the new, then you reject the old, and vice versa. For the theologian to claim he was the expert of Daniel, but not of Revelation is repeating the Jewish concept of only accepting the Old Testament, and we know where that narrow view led the Jews. Taking either side of the issue; accepting the old and not the new, or accepting new, but not the old is to reject the entire testimony.

A irmã White deixa claro que Daniel e Apocalipse são um só livro. Nesse nível, eles representam a Bíblia, que é um só livro composto de dois livros, o antigo e o novo. A irmã White também comenta sobre a igreja judaica, que considera apenas o livro antigo como o único livro, e também comenta sobre aqueles que desprezam o livro antigo, pois só entendem ou só estão dispostos a entender o livro novo. Seu testemunho inspirado é que, se você aceita apenas o novo, então rejeita o antigo, e vice-versa. Para um teólogo afirmar que é especialista em Daniel, mas não em Apocalipse, é repetir o conceito judaico de aceitar apenas o Antigo Testamento, e sabemos aonde essa visão estreita levou os judeus. Tomar qualquer um dos lados da questão; aceitar o antigo e não o novo, ou aceitar o novo, mas não o antigo, é rejeitar todo o testemunho.

“The Saviour inquired of his disciples if they understood these things. They answered, ‘Yea, Lord. Then said he unto them, Therefore every scribe which is instructed unto the kingdom of Heaven is like unto a man that is an householder, which bringeth forth out of his treasure things new and old.’ In this parable, Jesus presented before his disciples the responsibility of those whose work it is to give to the world the light which they have received from him. The Old Testament was all the Scripture then in existence; but it was not written merely for the ancients; it was for all ages and for all people. Jesus would have the teachers of his doctrine diligently search the Old Testament for that light which establishes his identity as the Messiah foretold in prophecy, and reveals the nature of his mission to the world. The Old and the New Testament are inseparable, for both are the teachings of Christ. The doctrine of the Jews, who accept only the Old Testament, is not unto salvation, since they reject the Saviour whose life and ministry was a fulfillment of the law and the prophecies. And the doctrine of those who discard the Old Testament is not unto salvation, because it rejects that which is direct testimony of Christ. Skeptics begin with discounting upon the Old Testament, and it takes but another step to deny the validity of the New, and thus both are rejected.

O Salvador perguntou a seus discípulos se entendiam essas coisas. Eles responderam: “Sim, Senhor.” Então lhes disse: “Portanto, todo escriba instruído para o reino dos Céus é semelhante a um pai de família que tira do seu tesouro coisas novas e velhas.” Nesta parábola, Jesus apresentou diante de seus discípulos a responsabilidade daqueles cujo trabalho é dar ao mundo a luz que receberam dele. O Antigo Testamento era toda a Escritura então existente; mas não foi escrito apenas para os antigos; foi para todas as eras e para todos os povos. Jesus queria que os mestres de sua doutrina investigassem diligentemente o Antigo Testamento em busca daquela luz que estabelece sua identidade como o Messias predito nas profecias e revela a natureza de sua missão ao mundo. O Antigo e o Novo Testamento são inseparáveis, pois ambos são os ensinamentos de Cristo. A doutrina dos judeus, que aceitam apenas o Antigo Testamento, não é para salvação, visto que rejeitam o Salvador cuja vida e ministério foram o cumprimento da lei e das profecias. E a doutrina dos que descartam o Antigo Testamento não é para salvação, porque rejeita aquilo que é testemunho direto de Cristo. Os céticos começam desqualificando o Antigo Testamento, e basta mais um passo para negar a validade do Novo e, assim, ambos são rejeitados.

“The Jews have little influence over the Christian world in showing them the importance of the commandments, including the binding law of the Sabbath, because in bringing forth the old treasures of truth, they throw aside the new ones in the personal teachings of Jesus. On the other hand, the strongest reason why Christians fail to influence the Jews to accept the teachings of Christ as the language of divine wisdom, is because, in bringing forth the treasures of his word, they treat with contempt the riches of the Old Testament, which are the earlier teachings of the Son of God, through Moses. They reject the law proclaimed from Sinai, and the Sabbath of the fourth commandment, instituted in the garden of Eden. But the minister of the gospel, who follows the teachings of Christ, will gain a thorough knowledge of both the Old and the New Testament, that he may present them in their true light to the people an inseparable whole—the one depending upon and illuminating the other. Thus, as Jesus instructed his disciples, they will bring forth from their treasure ‘things new and old.’” Spirit of Prophecy, volume 2, 255.

Os judeus exercem pouca influência sobre o mundo cristão ao lhes mostrar a importância dos mandamentos, incluindo a lei obrigatória do sábado, porque, ao trazerem à tona os antigos tesouros da verdade, põem de lado os novos, presentes nos ensinamentos pessoais de Jesus. Por outro lado, a razão mais forte pela qual os cristãos não conseguem influenciar os judeus a aceitar os ensinamentos de Cristo como a linguagem da sabedoria divina é que, ao trazerem os tesouros de sua palavra, tratam com desprezo as riquezas do Antigo Testamento, que são os ensinamentos anteriores do Filho de Deus, por meio de Moisés. Eles rejeitam a lei proclamada no Sinai e o sábado do quarto mandamento, instituído no jardim do Éden. Mas o ministro do evangelho, que segue os ensinamentos de Cristo, adquirirá um conhecimento profundo tanto do Antigo como do Novo Testamento, para que os apresente ao povo em sua verdadeira luz, como um todo inseparável — um dependendo do outro e iluminando o outro. Assim, como Jesus instruiu seus discípulos, eles trarão do seu tesouro 'coisas novas e velhas'. O Espírito de Profecia, volume 2, 255.

The previous counsel has another application for Laodicean Adventists. To profess to believe the Bible in its entirety, both the Old and the New Testaments, yet reject the Spirit of Prophecy is the identical ditch of accepting only one testimony. Two witnesses are required to establish truth, so it is impossible to establish truth with one witness, and if any attempt to do so they are rejecting both witnesses, they are basing their faith upon what is referred to as ‘half-truths.’

O conselho anterior tem outra aplicação para os adventistas laodiceanos. Professar crer na Bíblia em sua totalidade, tanto no Antigo quanto no Novo Testamento, e ainda assim rejeitar o Espírito de Profecia é cair na mesma vala de aceitar apenas um testemunho. São necessárias duas testemunhas para estabelecer a verdade; portanto, é impossível estabelecê-la com uma só testemunha; e, se alguém tenta fazê-lo, está rejeitando ambas as testemunhas e baseando sua fé no que se chama de 'meias-verdades'.

I will now repeat a question that was in one of the initial articles that have been coming out since July, 2023. The question is, “What new light has come out of Adventism since 1863?” The answer is simply, “None.”

Agora vou repetir uma pergunta que estava em um dos primeiros artigos que vêm sendo publicados desde julho de 2023. A pergunta é: "Que nova luz surgiu no adventismo desde 1863?" A resposta é simplesmente: "Nenhuma."

The books of Daniel and the Revelation are one. One is a prophecy, the other a revelation; one a book sealed, the other a book opened. John heard the mysteries which the thunders uttered, but he was commanded not to write them.” Seventh-day Adventist Bible Commentary, volume 7, 971.

"Os livros de Daniel e do Apocalipse são um só. Um é profecia, o outro revelação; um, livro selado, o outro, livro aberto. João ouviu os mistérios que os trovões proferiram, mas foi-lhe ordenado que não os escrevesse." Comentário Bíblico Adventista do Sétimo Dia, volume 7, 971.

The Alpha and Omega therefore identifies that Daniel is the first and Revelation the last. Daniel represents the beginning and Revelation represents the end of Adventism.

O Alfa e o Ômega, portanto, indica que Daniel é o primeiro e Apocalipse, o último. Daniel representa o início e Apocalipse representa o fim do Adventismo.

“Revelation is a sealed book, but it is also an opened book. It records marvelous events that are to take place in the last days of this earth’s history. The teachings of this book are definite, not mystical and unintelligible. In it the same line of prophecy is taken up as in Daniel. Some prophecies God has repeated, thus showing that importance must be given to them. The Lord does not repeat things that are of no great consequence.” Manuscript Releases, volume 9, 8.

"O Apocalipse é um livro selado, mas também é um livro aberto. Ele registra eventos maravilhosos que hão de ocorrer nos últimos dias da história desta terra. Os ensinos deste livro são claros, não místicos nem ininteligíveis. Nele, retoma-se a mesma linha de profecia que em Daniel. Deus repetiu algumas profecias, mostrando assim que se lhes deve dar importância. O Senhor não repete coisas que não têm grande importância." Manuscript Releases, volume 9, 8.

In the beginning of Adventism, in the very verses that are the central pillar of Adventism, the verses that were unsealed in 1798; Jesus introduced Himself as “Palmoni,” the Wonderful Numberer. At the end of Adventism, Jesus introduces Himself as “Alpha and Omega,” the wonderful linguist—the Word of God. For this reason, the beginning of Adventism and the first angel’s message was “hung upon time.” At the end of Adventism, the third angel’s message will be hung upon His Word.

No início do Adventismo, nos próprios versículos que são o pilar central do Adventismo, os versículos que foram desselados em 1798, Jesus apresentou-se como "Palmoni", o Maravilhoso Numerador. No fim do Adventismo, Jesus se apresenta como "Alfa e Ômega", o maravilhoso linguista — a Palavra de Deus. Por essa razão, o início do Adventismo e a mensagem do primeiro anjo foram "centrados no tempo". No fim do Adventismo, a mensagem do terceiro anjo se apoiará em Sua Palavra.

The beginning and ending of Adventism take place during the history of the sixth kingdom of Bible prophecy, therefore they occur during the beginning and ending of the United States. The prophetic history of the United States is the history of the two horns of Republicanism and Protestantism. At the conclusion of that history those two horns will have changed from a lamb to a dragon. Republicanism will change to a democracy and Protestantism will change to apostate Protestantism. When the cup of probationary time for the United States begins to come to its close, as is happening right now, the two horns of apostate Republicanism and apostate Protestantism will form an image to the beast, thus merging church and state into one horn that speaks as a dragon. But God will not be left without a witness, for in the process of bringing a conclusion to the United States, He will raise up the genuine horn of Protestantism to protest both the image of the beast in the United States, and thereafter the image of the beast that confronts the entire world. The raising up of the Protestant horn at the end of the United States will be accomplished within the same historical structure as was the Protestant horn raised up in the beginning of the United States. A former covenant people will be passed by, and a new people will become the new covenant people. There is nothing new under the sun.

O início e o fim do Adventismo ocorrem durante a história do sexto reino da profecia bíblica; portanto, ocorrem durante o início e o fim dos Estados Unidos. A história profética dos Estados Unidos é a história dos dois chifres do republicanismo e do protestantismo. Ao final dessa história, esses dois chifres terão passado de cordeiro a dragão. O republicanismo passará a ser uma democracia, e o protestantismo passará a ser o protestantismo apóstata. Quando o cálice do tempo probatório dos Estados Unidos começar a se aproximar do seu fim, como está acontecendo agora, os dois chifres do republicanismo apóstata e do protestantismo apóstata formarão uma imagem da besta, fundindo assim igreja e Estado em um só chifre que fala como dragão. Mas Deus não ficará sem uma testemunha, pois, no processo de trazer um desfecho aos Estados Unidos, Ele levantará o chifre genuíno do protestantismo para protestar tanto contra a imagem da besta nos Estados Unidos quanto, depois, contra a imagem da besta que confronta o mundo inteiro. O erguimento do chifre protestante no fim dos Estados Unidos ocorrerá dentro da mesma estrutura histórica em que o chifre protestante foi erguido no início dos Estados Unidos. Um antigo povo da aliança será preterido, e um novo povo se tornará o novo povo da aliança. Não há nada de novo debaixo do sol.

When we use the time prophecies understood and presented in the Millerite history to evaluate the Alpha and Omega, we find they are one in the same. Every time prophecy begins with a history when the prophecy is proclaimed, and that history always typifies the history when the prophecy is fulfilled.

Quando usamos as profecias de tempo entendidas e apresentadas na história milerita para avaliar o Alfa e o Ômega, constatamos que são uma e a mesma coisa. Toda profecia de tempo começa com um período da história em que a profecia é proclamada, e esse período sempre tipifica o período da história em que a profecia é cumprida.

The history of the twenty-three hundred year prophecy began on the third decree in 457 BC and ended at the third angel’s message on October 22, 1844. Leading up to, but before the arrival of the third decree the work of erecting the temple and Jerusalem was accomplished. In like manner the history, leading up to the arrival of the third angel, the foundational truths of the Millerite temple was established.

A história da profecia dos dois mil e trezentos anos começou com o terceiro decreto em 457 a.C. e terminou com a mensagem do terceiro anjo em 22 de outubro de 1844. No período que antecedeu, mas antes da chegada do terceiro decreto, foi concluída a obra de reconstrução do templo e de Jerusalém. De modo semelhante, na história que antecedeu a chegada do terceiro anjo, foram estabelecidas as verdades fundamentais do templo milerita.

In 1798, the twenty-five hundred and twenty year prophecy that began in 723 BC with the scattering of the northern ten tribes was fulfilled. That prophecy identified two periods of twelve hundred and sixty years, marking the trampling down of the literal temple and literal Jerusalem by literal pagan Rome, that was followed by twelve hundred and sixty years of papal Rome trampling down the spiritual city and temple. The prophecy began with the destruction of the northern kingdom and the scattering of the kingdom’s citizens. Half way through the prophecy in 538, marks the end of the trampling down of God’s people by pagan Rome, the fourth kingdom of Bible prophecy and produces the scattering of God’s church into the wilderness of the Dark Ages. The end of that time prophecy in 1798 marks the end of the fifth kingdom of Bible prophecy. The scattering of the northern ten tribes, and of the Christian church that fled into the wilderness represents the gathering of those destined to become the horn of Protestantism. Waymarks are often represented by opposites and a scattering can represent a gathering, just as Elijah represents John the Baptist. In the same prophetic confrontation Elijah does not die, and John the Baptist does.

Em 1798, a profecia de dois mil quinhentos e vinte anos, que começou em 723 a.C. com a dispersão das dez tribos do norte, foi cumprida. Essa profecia identificou dois períodos de mil duzentos e sessenta anos, marcando o pisoteio do templo literal e da Jerusalém literal pela Roma pagã literal, seguido por mil duzentos e sessenta anos de Roma papal pisoteando a cidade e o templo espirituais. A profecia começou com a destruição do reino do norte e a dispersão dos cidadãos do reino. No meio da profecia, em 538, marca-se o fim do pisoteio do povo de Deus por Roma pagã, o quarto reino da profecia bíblica, e produz-se a dispersão da igreja de Deus para o deserto da Idade das Trevas. O fim dessa profecia de tempo em 1798 marca o fim do quinto reino da profecia bíblica. A dispersão das dez tribos do norte, e da igreja cristã que fugiu para o deserto, representa o ajuntamento daqueles destinados a se tornar o chifre do Protestantismo. Os marcos muitas vezes são representados por opostos, e uma dispersão pode representar um ajuntamento, assim como Elias representa João Batista. Na mesma confrontação profética, Elias não morre, e João Batista morre.

In 677 BC the southern tribe of Judah, (also identified as the glorious land in the Scriptures) was scattered for twenty-five hundred and twenty years, ending on October 22, 1844. That prophecy was identifying the trampling down of God’s people, who Daniel identifies as the “host” in Daniel 8:13, 14.

Em 677 a.C., a tribo do sul de Judá (também identificada como a terra gloriosa nas Escrituras) foi dispersa por dois mil quinhentos e vinte anos, terminando em 22 de outubro de 1844. Essa profecia identificava o espezinhamento do povo de Deus, que Daniel identifica como a "hoste" em Daniel 8:13,14.

Then I heard one saint speaking, and another saint said unto that certain saint which spake, How long shall be the vision concerning the daily sacrifice, and the transgression of desolation, to give both the sanctuary and the host to be trodden under foot? And he said unto me, Unto two thousand and three hundred days; then shall the sanctuary be cleansed. Daniel 8:13, 14.

Então ouvi um santo falando, e outro santo disse àquele santo que falava: Até quando durará a visão do sacrifício diário e da transgressão desoladora, para que tanto o santuário como o exército sejam calcados aos pés? E ele me disse: Até dois mil e trezentos dias; então o santuário será purificado. Daniel 8:13, 14.

The twenty-three hundred year prophecy which ended at the same time as the twenty-five hundred and twenty year prophecy that began in 677 BC was identifying the trampling down of the sanctuary as identified in Daniel 8:13, 14. The prophecy of the scattering of Judah in 677 BC was preceded by three attacks from Nebuchadnezzar and that prophecy ended on the arrival of the third message on October 22, 1844.

A profecia dos dois mil e trezentos anos, que terminou ao mesmo tempo que a profecia dos dois mil quinhentos e vinte anos, que começou em 677 a.C., identificava o pisoteamento do santuário, conforme indicado em Daniel 8:13, 14. A profecia da dispersão de Judá em 677 a.C. foi precedida por três ataques de Nabucodonosor, e essa profecia terminou com a chegada da terceira mensagem em 22 de outubro de 1844.

The two twenty-five hundred and twenty year prophecies ending respectively in 1798 and 1844 identify the forty-six years of building the Millerite temple foundation. Moses was forty-six days in receiving instructions on building the temple, Herod’s temple remodeling in the time of Christ took forty-six years, which ended the year of Christ’s baptism. From the baptism He went to the wilderness for forty days, and when He returned, he cleansed the temple the first time and the quibbling Jew’s wanted to know by what authority He did such a thing.

As duas profecias de dois mil quinhentos e vinte anos, que terminam, respectivamente, em 1798 e 1844, identificam os quarenta e seis anos de construção dos alicerces do templo milerita. Moisés passou quarenta e seis dias recebendo instruções sobre a construção do templo; a reforma do templo de Herodes, no tempo de Cristo, durou quarenta e seis anos e terminou no ano do batismo de Cristo. Depois do batismo, Ele foi ao deserto por quarenta dias e, quando voltou, purificou o templo pela primeira vez, e os judeus cavilosos quiseram saber com que autoridade Ele fazia tal coisa.

And the Jews’ passover was at hand, and Jesus went up to Jerusalem, And found in the temple those that sold oxen and sheep and doves, and the changers of money sitting: And when he had made a scourge of small cords, he drove them all out of the temple, and the sheep, and the oxen; and poured out the changers’ money, and overthrew the tables; And said unto them that sold doves, Take these things hence; make not my Father’s house an house of merchandise. And his disciples remembered that it was written, The zeal of thine house hath eaten me up. Then answered the Jews and said unto him, What sign shewest thou unto us, seeing that thou doest these things? Jesus answered and said unto them, Destroy this temple, and in three days I will raise it up. Then said the Jews, Forty and six years was this temple in building, and wilt thou rear it up in three days? But he spake of the temple of his body. When therefore he was risen from the dead, his disciples remembered that he had said this unto them; and they believed the scripture, and the word which Jesus had said. John 2:13–22.

E estava próxima a Páscoa dos judeus, e Jesus subiu a Jerusalém. No templo, encontrou os que vendiam bois, ovelhas e pombas, e os cambistas sentados. Tendo feito um chicote de cordas, expulsou a todos do templo, bem como as ovelhas e os bois; espalhou o dinheiro dos cambistas e virou as mesas. E disse aos que vendiam pombas: Levem daqui estas coisas; não façam da casa de meu Pai um mercado. Seus discípulos lembraram-se do que estava escrito: O zelo pela tua casa me consome. Então os judeus perguntaram: Que sinal nos mostras, já que fazes estas coisas? Jesus respondeu: Destruam este templo, e em três dias eu o levantarei. Os judeus disseram: Quarenta e seis anos levou para se construir este templo, e tu o levantarás em três dias? Mas ele falava do templo do seu corpo. Quando, pois, ressuscitou dentre os mortos, seus discípulos lembraram-se de que ele dissera isso e creram na Escritura e na palavra que Jesus tinha falado. João 2:13-22.

The Millerite temple was erected in forty-six years from 1798 at the conclusion of the first twenty-five hundred and twenty year prophecy and ended forty-six years later at the fulfillment of the second twenty-five hundred and twenty year prophecy in 1844. Those forty-six years began with the arrival of the first angel and ended with the arrival of the third angel, for Christ said His temple would be raised up in three days. If you are unwilling to see these facts it is because of two primary problems beyond the problems that may exist in an unwilling and unconverted heart. The first problem is you are unwilling to approach the prophetic Word from the perspective that history repeats. You are not a historicist. The other problem is an inability to apply symbolic words that have been recorded within the Word of God by the Word of God. The beginnings of all these prophecies identify the end, and they always identify much more than simply histories which repeat.

O templo milerita foi erigido ao longo de quarenta e seis anos, a partir de 1798, na conclusão da primeira profecia de 2.520 anos, e terminou quarenta e seis anos depois, no cumprimento da segunda profecia de 2.520 anos, em 1844. Esses quarenta e seis anos começaram com a chegada do primeiro anjo e terminaram com a chegada do terceiro anjo, pois Cristo disse que Seu templo seria levantado em três dias. Se você não está disposto a ver esses fatos, é por causa de dois problemas primários, além dos problemas que podem existir em um coração relutante e não convertido. O primeiro problema é que você não está disposto a abordar a Palavra profética sob a perspectiva de que a história se repete. Você não é um historicista. O outro problema é a incapacidade de aplicar palavras simbólicas que foram registradas na Palavra de Deus pela Palavra de Deus. Os começos de todas essas profecias identificam o fim, e sempre identificam muito mais do que simplesmente histórias que se repetem.

The Bible says we are a temple for the Holy Spirit and the body temple is made up of forty-six chromosomes. The scientists who study those forty-six chromosomes inform us that the twenty-three male chromosomes and the twenty-three female chromosomes are wrapped around a protein that is shaped as a cross.

A Bíblia diz que somos um templo para o Espírito Santo e que o templo do corpo é composto por quarenta e seis cromossomos. Os cientistas que estudam esses quarenta e seis cromossomos nos informam que os vinte e três cromossomos masculinos e os vinte e três cromossomos femininos estão enrolados em torno de uma proteína em forma de cruz.

In Daniel twelve there are three connected time prophecies, the first is referencing the scattering of the power of the holy people, which represents the “seven times” of Leviticus twenty-six. The scattering of the power of the holy people that was fulfilled by them was twenty-five hundred and twenty years, yet in Daniel twelve it only references the last half of that period. It portrays Daniel as not understanding what was meant by the pronouncement.

Em Daniel doze há três profecias de tempo interligadas; a primeira refere-se à dispersão do poder do povo santo, que representa os "sete tempos" de Levítico vinte e seis. A dispersão do poder do povo santo que se cumpriu neles foi de dois mil quinhentos e vinte anos, mas em Daniel doze faz-se referência apenas à última metade desse período. Mostra Daniel como não compreendendo o significado do pronunciamento.

And I heard the man clothed in linen, which was upon the waters of the river, when he held up his right hand and his left hand unto heaven, and sware by him that liveth for ever that it shall be for a time, times, and an half; and when he shall have accomplished to scatter the power of the holy people, all these things shall be finished. And I heard, but I understood not: then said I, O my Lord, what shall be the end of these things? Daniel 12:7, 8.

E ouvi o homem vestido de linho, que estava sobre as águas do rio, quando levantou a sua mão direita e a sua mão esquerda ao céu e jurou por aquele que vive para sempre que seria por um tempo, tempos e metade de um tempo; e, quando tiver acabado de espalhar o poder do povo santo, todas estas coisas serão concluídas. E eu ouvi, mas não entendi; então disse eu: Ó meu Senhor, qual será o fim destas coisas? Daniel 12:7, 8.

Daniel twelve is illustrating the message that is unsealed at the time of the end, which was 1798. In the passage Daniel represents William Miller, the primary symbol of the wise in that history. Miller was first led to the twenty-five hundred and twenty year prophecy of Leviticus twenty-six, and in verses seven and eight he represents the wise who must reconcile the truth that the twenty-five hundred and twenty year scattering is most definitely identified as God’s scattering of His people.

Daniel 12 está ilustrando a mensagem que é deslacrada no tempo do fim, que foi o ano de 1798. Na passagem, Daniel representa William Miller, o principal símbolo dos sábios naquela história. Miller foi primeiramente levado à profecia de dois mil quinhentos e vinte anos de Levítico 26 e, nos versículos 7 e 8, ele representa os sábios, que devem se reconciliar com a verdade de que a dispersão de dois mil quinhentos e vinte anos é inequivocamente identificada como a dispersão do Seu povo por Deus.

And if ye will not yet for all this hearken unto me, then I will punish you seven times more for your sins. And I will break the pride of your power; and I will make your heaven as iron, and your earth as brass. Leviticus 26:18, 19.

E se, apesar de tudo isso, ainda não me ouvirdes, então vos castigarei sete vezes mais pelos vossos pecados. E quebrarei o orgulho do vosso poder; e farei o vosso céu como ferro, e a vossa terra como bronze. Levítico 26:18, 19.

The “pride” of ancient Israel was when they were allowed to reject God as their king and choose a human king. Their pride, which precludes a fall (Proverbs 16:18) was their desire to be like all the idolatrous kingdoms around them. Removing first the northern kingdom and then the southern kingdom was the scattering of the power (king) in 723 BC and 677 BC respectively.

O "orgulho" do antigo Israel foi quando lhes foi permitido rejeitar a Deus como seu rei e escolher um rei humano. Seu orgulho, que exclui uma queda (Provérbios 16:18), foi o desejo de serem como todos os reinos idólatras ao seu redor. A remoção, primeiro, do reino do norte e, depois, do reino do sul, foi a dispersão do poder (rei) em 723 a.C. e 677 a.C., respectivamente.

Miller represented the wise who understood the increase of knowledge that was unsealed in the previous verses of Daniel twelve, and in verses seven and eight he is represented as not understanding the connection of twelve hundred and sixty years with the twenty-five hundred and twenty years of the scattering of God’s people. Daniel is representing God’s people at the end of Adventism, as well as Miller at the beginning of Adventism. At the end of Adventism, the same dilemma exists, for as Adventism set aside Miller’s understanding of the “seven times” they were forced to only identify the twelve hundred and sixty years as the Dark Ages. The wise at the end had a similar problem to resolve as Daniel and Miller illustrate. Why is the terminology of Leviticus twenty-six employed to illustrate three and a half times instead of seven times?

Miller representava os sábios que entenderam o aumento do conhecimento que foi desselado nos versículos anteriores de Daniel doze, e, nos versículos sete e oito, ele é apresentado como não entendendo a conexão entre mil duzentos e sessenta anos e os dois mil quinhentos e vinte anos da dispersão do povo de Deus. Daniel representa o povo de Deus no fim do Adventismo, assim como Miller no início do Adventismo. No fim do Adventismo, existe o mesmo dilema, pois, ao pôr de lado a compreensão de Miller sobre os “sete tempos”, o Adventismo foi forçado a identificar apenas os mil duzentos e sessenta anos como a Idade das Trevas. Os sábios no fim tinham um problema semelhante a resolver, como Daniel e Miller ilustram. Por que a terminologia de Levítico vinte e seis é empregada para ilustrar três tempos e meio em vez de sete tempos?

Miller never fully reconciled this dilemma, but in 1856 the last “new prophetic light” was presented in a series of six articles that were never concluded identifying the seven times as representing three and a half years of pagan Rome trampling down God’s literal Israel, followed by three and a half years of papal Rome trampling down spiritual Israel. Seven years later Adventism outright rejected all of the light of the seven times, preparing the dilemma for the wise at the time of the end in 1989, when, as described in Daniel eleven, verse forty, the countries representing the former Soviet Union were swept away by the papacy and the United States.

Miller nunca solucionou plenamente esse dilema, mas, em 1856, a última "nova luz profética" foi apresentada numa série de seis artigos, nunca concluída, que identificava os sete tempos como representando três anos e meio de Roma pagã pisoteando o Israel literal de Deus, seguidos por três anos e meio de Roma papal pisoteando o Israel espiritual. Sete anos depois, o adventismo rejeitou de forma categórica toda a luz dos sete tempos, preparando o dilema para os sábios no tempo do fim em 1989, quando, como descrito em Daniel onze, versículo quarenta, os países que representavam a antiga União Soviética foram varridos pelo papado e pelos Estados Unidos.

The first light given to Miller was rejected in 1863, and the last light on the subject was given by Hiram Edson in those six articles. Those articles were discontinued and seven years (times) later the power of modern Israel was set aside in order to imitate the idolatrous churches that had a few years before been correctly identified as the daughters of Babylon. The seven times of Leviticus twenty-six as a prophetic doctrine became the stone of stumbling, and the pride of ancient Israel as represented by their desire to have Saul rule over them as king was repeated. Jesus represents the end with the beginning.

A primeira luz dada a Miller foi rejeitada em 1863, e a última luz sobre o assunto foi dada por Hiram Edson naqueles seis artigos. Esses artigos foram descontinuados e, sete anos (tempos) depois, o poder de Israel moderno foi posto de lado a fim de imitar as igrejas idólatras que poucos anos antes haviam sido corretamente identificadas como as filhas da Babilônia. Os sete tempos de Levítico vinte e seis, como doutrina profética, tornaram-se a pedra de tropeço, e o orgulho do antigo Israel, representado por seu desejo de que Saul reinasse sobre eles como rei, repetiu-se. Jesus representa o fim com o princípio.

The book of Daniel also identifies a twelve hundred and ninety year prophecy along with a thirteen hundred and thirty-five year prophecy that both begin at the taking away of “the daily” in 508. The taking away of “the daily” represents the removal of pagan Rome’s resistance to the rise of the papal power in 538. There was a thirty-year transition period before the papal power was placed upon the throne of the earth in 538, then the remaining twelve hundred and sixty years ends in 1798. The thirty years of transition from one kingdom to the next identifies the final years of papal rule that lead to the sixth kingdom of Bible prophecy being placed on the throne of the earth in 1798. The beginning of the twelve hundred and ninety year prophecy identifies a transition from one kingdom of Bible prophecy unto the next kingdom of Bible prophecy, as does the ending of that prophecy.

O livro de Daniel também identifica uma profecia de mil duzentos e noventa anos, bem como uma profecia de mil trezentos e trinta e cinco anos, ambas começando com a retirada do “diário” em 508. A retirada do “diário” representa a remoção da resistência da Roma pagã à ascensão do poder papal em 538. Houve um período de transição de trinta anos antes que o poder papal fosse colocado no trono da terra em 538; então os restantes mil duzentos e sessenta anos terminam em 1798. Os trinta anos de transição de um reino para o seguinte identificam os anos finais do domínio papal que levam a que o sexto reino da profecia bíblica seja colocado no trono da terra em 1798. O início da profecia de mil duzentos e noventa anos identifica uma transição de um reino da profecia bíblica para o próximo reino da profecia bíblica, assim como o término dessa profecia.

The thirteen hundred and thirty-five year prophecy that began at the removal of “the daily” in 508 ends in 1843.

A profecia de mil trezentos e trinta e cinco anos que começou com a remoção de "the daily" em 508 termina em 1843.

And from the time that the daily sacrifice shall be taken away, and the abomination that maketh desolate set up, there shall be a thousand two hundred and ninety days. Blessed is he that waiteth, and cometh to the thousand three hundred and five and thirty days. Daniel 12:11, 12.

E desde o tempo em que o sacrifício diário for removido, e a abominação desoladora for estabelecida, haverá mil duzentos e noventa dias. Bem-aventurado aquele que espera e chega aos mil trezentos e trinta e cinco dias. Daniel 12:11, 12.

The prophecy of thirteen hundred and thirty-five years ended in 1843, and Daniel says those that “waited” when that prophecy would be fulfilled would be blessed. Sister White says it this way.

A profecia de mil trezentos e trinta e cinco anos terminou em 1843, e Daniel diz que os que "esperaram" pelo cumprimento dessa profecia seriam bem-aventurados. A Irmã White diz assim.

“Blessed are the eyes which saw the things that were seen in 1843 and 1844.

Bem-aventurados os olhos que viram as coisas que foram vistas em 1843 e 1844.

“The message was given. And there should be no delay in repeating the message, for the signs of the times are fulfilling; the closing work must be done. A great work will be done in a short time. A message will soon be given by God’s appointment that will swell into a loud cry. Then Daniel will stand in his lot, to give his testimony.” Manuscript Releases, volume 21, 437.

A mensagem foi dada. E não deve haver demora em repetir a mensagem, pois os sinais dos tempos estão se cumprindo; a obra final deve ser realizada. Uma grande obra será realizada em pouco tempo. Em breve será dada, por designação de Deus, uma mensagem que se avolumará em um alto clamor. Então Daniel estará no seu lugar para dar o seu testemunho. Manuscript Releases, volume 21, 437.

Therefore, the beginning of the thirteen hundred and thirty-five year prophecy identifies a transition from the religion of paganism unto the religion of papalism, thus identifying a transition from Protestantism unto Millerite Protestantism.

Portanto, o início da profecia de mil trezentos e trinta e cinco anos identifica uma transição da religião do paganismo para a religião do papismo, identificando assim uma transição do protestantismo para o protestantismo milerita.

Those Adventists that reject the foundational truths of Adventism, reject all the time prophecies the Millerites presented, even the twenty-three hundred years of Daniel 8:14. They may very well deny this fact, but it can be logically shown that this fact is true, but my point now is different, so I will leave that off for now as we attempt to bring this article to a conclusion.

Aqueles adventistas que rejeitam as verdades fundamentais do Adventismo rejeitam todas as profecias de tempo apresentadas pelos mileritas, inclusive os dois mil e trezentos anos de Daniel 8:14. Eles podem muito bem negar esse fato, mas é possível demonstrar logicamente que ele é verdadeiro; porém, meu ponto agora é outro, então deixarei isso de lado por ora, enquanto procuramos concluir este artigo.

The scattering of the “glorious land” of Judah in 677 BC represents the trampling down of the “host” in Daniel 8:13, 14, and points to the establishment of the modern glorious land, the United States. The twenty-three hundred years of the same verses began in 457 BC, and represents the trampling down of the “sanctuary.”

A dispersão da "terra gloriosa" de Judá em 677 a.C. representa o pisoteamento do "exército" em Daniel 8:13, 14, e aponta para o estabelecimento da moderna terra gloriosa, os Estados Unidos. Os dois mil e trezentos anos dos mesmos versículos começaram em 457 a.C. e representam o pisoteamento do "santuário".

Then I heard one saint speaking, and another saint said unto that certain saint which spake, How long shall be the vision concerning the daily sacrifice, and the transgression of desolation, to give both the sanctuary and the host to be trodden under foot? And he said unto me, Unto two thousand and three hundred days; then shall the sanctuary be cleansed. Daniel 8:13, 14.

Então ouvi um santo falando, e outro santo disse àquele santo que falava: Até quando durará a visão do sacrifício diário e da transgressão desoladora, para que tanto o santuário como o exército sejam calcados aos pés? E ele me disse: Até dois mil e trezentos dias; então o santuário será purificado. Daniel 8:13, 14.

677 BC and 457 BC are dates connected by the relationship of God’s people and God’s sanctuary. God brought both the host and the sanctuary back together at the same time on October 22, 1844. The two hundred and twenty years between 677 BC and 457 BC symbolize a period when God establishes a waymark representing an increase of light. On October 22, 1844 the light of the third angel arrived, the light of the sanctuary began to shine and a host was there to proclaim the light.

677 a.C. e 457 a.C. são datas ligadas pela relação entre o povo de Deus e o santuário de Deus. Deus trouxe de volta tanto a hoste quanto o santuário ao mesmo tempo, em 22 de outubro de 1844. Os duzentos e vinte anos entre 677 a.C. e 457 a.C. simbolizam um período em que Deus estabelece um marco que representa um aumento de luz. Em 22 de outubro de 1844, a luz do terceiro anjo chegou, a luz do santuário começou a brilhar e uma hoste estava ali para proclamar a luz.

In the prophetic line which identifies the three-fold warfare that Satan and Christ engaged in, the King James Bible of 1611 was produced. Exactly two hundred and twenty years later in 1831, William Miller published his message for the first time:

Na linha profética que identifica a guerra tríplice travada entre Satanás e Cristo, foi produzida a Bíblia King James de 1611. Exatamente duzentos e vinte anos depois, em 1831, William Miller publicou sua mensagem pela primeira vez:

“For nine years William Miller was convinced that he ought to give his message to the churches; but he waited, hoping that some recognized authority would proclaim the glad news of a soon-coming Saviour. In thus waiting, he but proved the truth of the message; there was a name that they lived, but they were fast dying. In 1831 Miller gave his first discourse on the prophecies.” Steven Haskell, The Seer of Patmos, 77.

"Por nove anos, William Miller esteve convencido de que devia levar sua mensagem às igrejas; mas esperou, na esperança de que alguma autoridade reconhecida proclamasse as boas novas de um Salvador que em breve viria. Ao assim esperar, apenas comprovou a veracidade da mensagem; tinham nome de que viviam, mas rapidamente definhavam. Em 1831, Miller proferiu seu primeiro discurso sobre as profecias." Steven Haskell, The Seer of Patmos, 77.

God protected the sacred and correct original texts used to produce the Bible. He then produced His Bible in 1611. He then raised up a messenger that would employ the rules located, derived and established within the Bible to produce the message of the first angel. In 1831, Miller’s message was formalized as was the message in Christ’s history formalized by John the Baptist, as the message has been formalized in every reformatory movement. The message of Miller, the first angel’s message announcing the opening of the judgment is directly upheld by the application of the prophetic time period of two hundred and twenty years. It was the message of warning at the beginning of the sixth kingdom of Bible prophecy—the United States.

Deus preservou os textos originais sagrados e corretos usados para produzir a Bíblia. Depois, Ele produziu Sua Bíblia em 1611. Em seguida, Ele suscitou um mensageiro que empregaria as regras localizadas, derivadas e estabelecidas na Bíblia para produzir a mensagem do primeiro anjo. Em 1831, a mensagem de Miller foi formalizada, assim como, na história de Cristo, a mensagem foi formalizada por João Batista, como a mensagem tem sido formalizada em cada movimento de reforma. A mensagem de Miller, a mensagem do primeiro anjo anunciando a abertura do juízo, é diretamente sustentada pela aplicação do período profético de duzentos e vinte anos. Foi a mensagem de advertência no início do sexto reino da profecia bíblica — os Estados Unidos.

In 1996, the ministry of Future for America began, and the message of the third angel that had been unsealed in 1989, the message identifying the healing of the deadly wound of the papacy and the soon coming Sunday law was published in a magazine titled, The Time of the End. The message at the end of Adventism had been formalized just as the message at the beginning had been formalized. In the beginning the message was hung upon time and represented a further development of the truths contained within God’s Word. In 1996, two hundred and twenty years after the birth of the United States in 1776, the message at the end of Adventism was formalized and represented a further development of the three angels’ messages.

Em 1996, teve início o ministério do Future for America, e a mensagem do terceiro anjo que havia sido deslacrada em 1989 — a mensagem que identificava a cura da ferida mortal do papado e a iminente lei dominical — foi publicada em uma revista intitulada O Tempo do Fim. A mensagem no final do Adventismo havia sido formalizada, assim como a mensagem no início havia sido formalizada. No início, a mensagem se fundamentava no tempo e representava um desenvolvimento adicional das verdades contidas na Palavra de Deus. Em 1996, duzentos e vinte anos após o nascimento dos Estados Unidos em 1776, a mensagem no final do Adventismo foi formalizada e representou um desenvolvimento adicional das mensagens dos três anjos.

As we address the parallel history of the Republican horn and the Protestant horn in the history of the sixth kingdom of Bible prophecy it must be understood who the Protestant horn is and who it is not.

Ao abordarmos a história paralela do chifre republicano e do chifre protestante na história do sexto reino da profecia bíblica, é preciso compreender quem é o chifre protestante e quem ele não é.

Study to show thyself approved unto God, a workman that needeth not to be ashamed, rightly dividing the word of truth. But shun profane and vain babblings: for they will increase unto more ungodliness. 2 Timothy 2:15, 16.

Procura apresentar-te aprovado diante de Deus, como obreiro que não tem do que se envergonhar, que maneja corretamente a palavra da verdade. Mas evita os falatórios profanos e vãos; porque produzirão maior impiedade. 2 Timóteo 2:15, 16.