And in those times there shall many stand up against the king of the south: also the robbers of thy people shall exalt themselves to establish the vision; but they shall fall. Daniel 11:14.

E naqueles tempos muitos se levantarão contra o rei do sul; também os salteadores do teu povo se exaltarão para estabelecer a visão; mas cairão. Daniel 11:14.

The word “doctrine” in the context of Christianity represents the established truths of the Bible. Various professedly Christian organizations possess different sets of what they define as biblical doctrines, but there is only one Truth. The distinction between “absolute truth” and “pluralism” is a subject outside our consideration at this juncture.

A palavra "doutrina" no contexto do cristianismo representa as verdades estabelecidas da Bíblia. Várias organizações que se professam cristãs possuem diferentes conjuntos daquilo que definem como doutrinas bíblicas, mas há apenas uma Verdade. A distinção entre "verdade absoluta" e "pluralismo" está fora de nossa consideração neste momento.

Pilate therefore said unto him, Art thou a king then? Jesus answered, Thou sayest that I am a king. To this end was I born, and for this cause came I into the world, that I should bear witness unto the truth. Every one that is of the truth heareth my voice. Pilate saith unto him, What is truth? And when he had said this, he went out again unto the Jews, and saith unto them, I find in him no fault at all. John 18:37, 38.

Pilatos, portanto, disse-lhe: És tu, então, um rei? Jesus respondeu: Tu dizes que eu sou rei. Para isso nasci e para isso vim ao mundo: a fim de dar testemunho da verdade. Todo aquele que é da verdade ouve a minha voz. Pilatos perguntou-lhe: O que é a verdade? E, tendo dito isto, saiu novamente para junto dos judeus e disse-lhes: Não acho nele culpa alguma. João 18:37, 38.

Truth is God’s Word; it is His voice and it is Christ Himself.

A verdade é a Palavra de Deus; ela é a Sua voz e é o próprio Cristo.

“We should know for ourselves what constitutes Christianity, what is truth, what is the faith that we have received, what are the Bible rules—the rules given us from the highest authority. There are many who believe without a reason on which to base their faith, without sufficient evidence as to the truth of the matter. If an idea is presented that harmonizes with their own preconceived opinions, they are all ready to accept it. They do not reason from cause to effect, their faith has no genuine foundation, and in the time of trial they will find that they have built upon the sand.

Devemos saber por nós mesmos o que constitui o cristianismo, o que é a verdade, qual é a fé que recebemos, quais são as regras da Bíblia — as regras que nos foram dadas pela autoridade suprema. Há muitos que creem sem uma razão em que fundamentar sua fé, sem evidência suficiente quanto à verdade do assunto. Se é apresentada uma ideia que harmonize com suas próprias opiniões preconcebidas, estão prontos a aceitá-la. Não raciocinam de causa a efeito, sua fé não tem fundamento genuíno, e no tempo de provação descobrirão que edificaram sobre a areia.

“He who rests satisfied with his own present imperfect knowledge of the Scriptures, thinking this sufficient for his salvation, is resting in a fatal deception. There are many who are not thoroughly furnished with Scriptural arguments, that they may be able to discern error, and condemn all the tradition and superstition that has been palmed off as truth. Satan has introduced own ideas into the worship of God, that he might corrupt the simplicity of the gospel of Christ. A large number who claim to believe the present truth, know not what constitutes the faith that was once delivered to the saints—Christ in you the hope of glory. They think they are defending the old landmarks, but they are lukewarm and indifferent. They know not what it is to weave into their experience and to possess the real virtue of love and faith. They are not close Bible students, but are lazy and inattentive. When differences of opinion arise upon the passages of Scripture, these who have not studied to a purpose and are not decided as to what they believe, fall away from the truth. We ought to impress upon all the necessity of inquiring diligently into divine truth, that they may know that they do know what is truth. Some claim much knowledge, and feel satisfied with their condition, when they have no more zeal for the work, no more ardent love for God, and for souls for whom Christ died, than if they had never known God. They do not read the Bible [in order] to appropriate the marrow and fatness to their own souls. They do not feel that it is the voice of God speaking to them. But, if we would understand the way of salvation, if we would see the beams of the Sun of righteousness, we must study the Scriptures for a purpose, for the promises and prophecies of the Bible shed clear beams of glory upon the divine plan of redemption, which grand truths are not clearly comprehended.” The 1888 Materials, 403.

Aquele que se dá por satisfeito com seu atual conhecimento imperfeito das Escrituras, julgando que isto é suficiente para sua salvação, está repousando em um engano fatal. Há muitos que não estão plenamente munidos de argumentos das Escrituras, para que sejam capazes de discernir o erro e condenar toda a tradição e superstição que têm sido impingidas como verdade. Satanás introduziu suas próprias ideias no culto a Deus, para corromper a simplicidade do evangelho de Cristo. Um grande número que afirma crer na verdade presente não sabe o que constitui a fé que uma vez foi entregue aos santos — Cristo em vós, a esperança da glória. Pensam que estão defendendo os antigos marcos, mas são mornos e indiferentes. Não sabem o que é entretecer em sua experiência a verdadeira virtude do amor e da fé, nem possuí-la. Não são estudantes diligentes da Bíblia, mas são preguiçosos e desatentos. Quando surgem divergências de opinião sobre passagens das Escrituras, aqueles que não estudaram com um propósito e não estão decididos quanto ao que creem afastam-se da verdade. Devemos inculcar em todos a necessidade de investigar diligentemente a verdade divina, para que saibam que sabem o que é a verdade. Alguns proclamam possuir muito conhecimento e sentem-se satisfeitos com sua condição, quando não têm mais zelo pela obra, nem mais ardente amor por Deus e pelas almas por quem Cristo morreu, do que se jamais tivessem conhecido a Deus. Não leem a Bíblia para aplicar às suas próprias almas o tuétano e a gordura. Não sentem que é a voz de Deus falando com eles. Mas, se quisermos entender o caminho da salvação, se quisermos ver os raios do Sol da justiça, devemos estudar as Escrituras com um propósito, pois as promessas e profecias da Bíblia derramam claros raios de glória sobre o plano divino da redenção, verdades grandiosas que não são claramente compreendidas. Os Materiais de 1888, 403.

We are required to know what those doctrines are, and how to present, establish and defend those truths.

Exige-se que saibamos quais são essas doutrinas e como apresentar, estabelecer e defender essas verdades.

“It does not seem possible to us now that any should have to stand alone; but if God has ever spoken by me, the time will come when we shall be brought before councils and before thousands for his name’s sake, and each one will have to give the reason of his faith. Then will come the severest criticism upon every position that has been taken for the truth. We need, then, to study the word of God, that we may know why we believe the doctrines we advocate. We must critically search the living oracles of Jehovah.” Review and Herald, December 18, 1888.

"Agora não nos parece possível que alguém tenha de ficar sozinho; mas, se Deus alguma vez falou por meu intermédio, virá o tempo em que seremos levados diante de concílios e diante de milhares por causa do Seu nome, e cada um terá de dar a razão da sua fé. Então virá a crítica mais severa sobre toda posição que tiver sido tomada em favor da verdade. Precisamos, então, estudar a Palavra de Deus, para que saibamos por que cremos nas doutrinas que defendemos. Devemos examinar criticamente os oráculos vivos de Jeová." Review and Herald, 18 de dezembro de 1888.

In order to be brought before “thousands” it is evident that some of the defenders of truth in the last days will be forced to defend the truth in a medium such as television or web broadcasts. How else could thousands watch the testimony given by the one hundred and forty-four thousand? The doctrines we advocate identify the basis of our faith.

Para serem apresentados perante “milhares”, é evidente que alguns dos defensores da verdade nos últimos dias serão obrigados a defender a verdade em um meio como a televisão ou transmissões pela internet. De que outra forma milhares poderiam assistir ao testemunho dado pelos cento e quarenta e quatro mil? As doutrinas que defendemos identificam a base da nossa fé.

The members of the church will individually be tested and proved. They will be placed in circumstances where they will be forced to bear witness for the truth. Many will be called to speak before councils and in courts of justice, perhaps separately and alone. The experience which would have helped them in this emergency they have neglected to obtain, and their souls are burdened with remorse for wasted opportunities and neglected privileges.” Testimonies, volume 5, 463.

"Os membros da igreja serão individualmente provados e testados. Eles serão colocados em circunstâncias nas quais serão obrigados a dar testemunho da verdade. Muitos serão chamados a falar diante de concílios e em tribunais de justiça, talvez separadamente e sozinhos. Eles negligenciaram adquirir a experiência que lhes teria ajudado nessa emergência, e suas almas estão sobrecarregadas de remorso por oportunidades desperdiçadas e privilégios negligenciados." Testemunhos, volume 5, 463.

God’s Word never fails, and therefore if we are to be numbered with the one hundred and forty-four thousand, we must know what believe based upon what is written in God’s Word. Before the testing time arrives when God’s people are forced to explain the doctrines they believe, God allows errors to be introduced in order to force God’s people to critically study His Word.

A Palavra de Deus nunca falha e, portanto, se havemos de ser contados entre os cento e quarenta e quatro mil, devemos saber no que crer com base no que está escrito na Palavra de Deus. Antes que chegue o tempo de prova em que o povo de Deus é forçado a explicar as doutrinas em que crê, Deus permite que erros sejam introduzidos a fim de obrigar Seu povo a estudar criticamente Sua Palavra.

“The fact that there is no controversy or agitation among God’s people should not be regarded as conclusive evidence that they are holding fast to sound doctrine. There is reason to fear that they may not be clearly discriminating between truth and error. When no new questions are started by investigation of the Scriptures, when no difference of opinion arises which will set men to searching the Bible for themselves to make sure that they have the truth, there will be many now, as in ancient times, who will hold to tradition and worship they know not what.

O fato de não haver controvérsia nem agitação entre o povo de Deus não deve ser considerado evidência conclusiva de que estão apegados à sã doutrina. Há razão para temer que talvez não estejam discernindo claramente entre a verdade e o erro. Quando nenhuma nova questão é suscitada pela investigação das Escrituras, quando não surge divergência de opinião que leve os homens a buscar na Bíblia por si mesmos para se certificarem de que possuem a verdade, haverá muitos agora, como nos tempos antigos, que se apegarão à tradição e adorarão o que não conhecem.

I have been shown that many who profess to have a knowledge of present truth know not what they believe. They do not understand the evidences of their faith. They have no just appreciation of the work for the present time. When the time of trial shall come, there are men now preaching to others who will find, upon examining the positions they hold, that there are many things for which they can give no satisfactory reason. Until thus tested they knew not their great ignorance. And there are many in the church who take it for granted that they understand what they believe; but, until controversy arises, they do not know their own weakness. When separated from those of like faith and compelled to stand singly and alone to explain their belief, they will be surprised to see how confused are their ideas of what they had accepted as truth. Certain it is that there has been among us a departure from the living God and a turning to men, putting human in place of divine wisdom.

Foi-me mostrado que muitos que professam ter conhecimento da verdade presente não sabem no que creem. Não compreendem as evidências de sua fé. Não têm uma justa apreciação da obra para o tempo presente. Quando vier o tempo de prova, haverá homens que agora pregam aos outros que, ao examinarem as posições que sustentam, descobrirão que há muitas coisas para as quais não podem dar razão satisfatória. Até serem assim provados, não conheciam sua grande ignorância. E há muitos na igreja que dão por certo que entendem o que creem; mas, até que surja controvérsia, não conhecem a própria fraqueza. Quando separados daqueles de igual fé e compelidos a ficar a sós para explicar sua crença, ficarão surpresos ao ver quão confusas são suas ideias acerca daquilo que haviam aceitado como verdade. É certo que tem havido entre nós um afastamento do Deus vivo e um voltar-se para os homens, colocando a sabedoria humana no lugar da divina.

God will arouse His people; if other means fail, heresies will come in among them, which will sift them, separating the chaff from the wheat. The Lord calls upon all who believe His word to awake out of sleep. Precious light has come, appropriate for this time. It is Bible truth, showing the perils that are right upon us. This light should lead us to a diligent study of the Scriptures and a most critical examination of the positions which we hold. God would have all the bearings and positions of truth thoroughly and perseveringly searched, with prayer and fasting. Believers are not to rest in suppositions and ill-defined ideas of what constitutes truth. Their faith must be firmly founded upon the word of God so that when the testing time shall come and they are brought before councils to answer for their faith they may be able to give a reason for the hope that is in them, with meekness and fear.

Deus despertará o Seu povo; se outros meios falharem, heresias entrarão no meio deles, que os peneirarão, separando a palha do trigo. O Senhor conclama todos os que creem em Sua palavra a despertarem do sono. Chegou preciosa luz, apropriada para este tempo. É verdade bíblica, mostrando os perigos que estão sobre nós. Essa luz deve nos levar a um estudo diligente das Escrituras e a um exame o mais criterioso das posições que sustentamos. Deus deseja que todos os aspectos e posições da verdade sejam pesquisados minuciosa e perseverantemente, com oração e jejum. Os crentes não devem repousar em suposições e ideias mal definidas sobre o que constitui a verdade. Sua fé deve estar firmemente fundada na palavra de Deus, para que, quando chegar o tempo de prova e forem levados perante concílios para responder por sua fé, sejam capazes de dar a razão da esperança que há neles, com mansidão e temor.

Agitate, agitate, agitate. The subjects which we present to the world must be to us a living reality. It is important that in defending the doctrines which we consider fundamental articles of faith we should never allow ourselves to employ arguments that are not wholly sound. These may avail to silence an opposer, but they do not honor the truth. We should present sound arguments, that will not only silence our opponents, but will bear the closest and most searching scrutiny. With those who have educated themselves as debaters there is great danger that they will not handle the word of God with fairness. In meeting an opponent it should be our earnest effort to present subjects in such a manner as to awaken conviction in his mind, instead of seeking merely to give confidence to the believer.

Agitem, agitem, agitem. Os temas que apresentamos ao mundo devem ser para nós uma realidade viva. É importante que, ao defender as doutrinas que consideramos artigos fundamentais da fé, jamais nos permitamos empregar argumentos que não sejam totalmente sólidos. Estes podem servir para calar um opositor, mas não honram a verdade. Devemos apresentar argumentos sólidos, que não apenas calem nossos oponentes, mas suportem o escrutínio mais rigoroso e minucioso. Entre aqueles que se formaram como debatedores, há grande perigo de que não tratem a palavra de Deus com imparcialidade. Ao enfrentar um oponente, deve ser nosso empenho sincero apresentar os temas de tal maneira que despertem convicção em sua mente, em vez de buscar apenas dar confiança ao crente.

“Whatever may be man’s intellectual advancement, let him not for a moment think that there is no need of thorough and continuous searching of the Scriptures for greater light. As a people we are called individually to be students of prophecy. We must watch with earnestness that we may discern any ray of light which God shall present to us. We are to catch the first gleamings of truth; and through prayerful study clearer light may be obtained, which can be brought before others.” Testimonies, volume 5, 708.

"Seja qual for o progresso intelectual do homem, não pense, nem por um momento, que não há necessidade de um estudo minucioso e contínuo das Escrituras em busca de maior luz. Como povo, somos chamados individualmente a ser estudantes da profecia. Devemos vigiar com diligência para que possamos discernir qualquer raio de luz que Deus nos apresente. Devemos captar os primeiros lampejos da verdade; e, por meio de estudo acompanhado de oração, pode-se obter luz mais clara, que pode ser apresentada a outros." Testemunhos, volume 5, 708.

The “students of prophecy” that ultimately makeup the one hundred and forty-four thousand will be “individually tested and proved,” in advance of their confrontation with the earthly powers who bring about the soon-coming Sunday law crisis and persecution. The faithful will first be “aroused” by God. The sleeping virgins will be “aroused” from the slumber they have fallen into during the tarrying time. If they will not awaken by the message that God has presented through the articles that have been sent forth since July of 2023, then God will allow “heresies” to “come in among them” which will finish the separation of the wheat and tares through a sifting process. We are now in that sifting process.

Os "estudantes da profecia" que por fim comporão os cento e quarenta e quatro mil serão "testados e provados individualmente", antes de seu confronto com os poderes terrenos que trarão a iminente crise da lei dominical e a perseguição. Os fiéis serão primeiro "despertados" por Deus. As virgens adormecidas serão "despertadas" do torpor em que caíram durante o tempo de demora. Se não despertarem pela mensagem que Deus tem apresentado por meio dos artigos que têm sido enviados desde julho de 2023, então Deus permitirá que "heresias" "entrem no meio deles", o que concluirá a separação do trigo e do joio por meio de um processo de peneiramento. Estamos agora nesse processo de peneiramento.

There are three options available to those who have been following in the controversy of the correct identification of Modern Rome. One option is that the United States is Modern Rome, the other is that the papal power is Modern Rome and the third option is that both of the previous positions are incorrect and some other power is represented by the robbers of Daniel’s people who exalt themselves, fall, and establish the vision in verse fourteen of Daniel chapter eleven.

Há três opções disponíveis para aqueles que vêm acompanhando a controvérsia sobre a correta identificação da Roma Moderna. Uma opção é que os Estados Unidos sejam a Roma Moderna, outra é que o poder papal seja a Roma Moderna, e a terceira opção é que ambas as posições anteriores estejam incorretas e que algum outro poder seja representado pelos salteadores do povo de Daniel, que se exaltam, caem e estabelecem a visão no versículo quatorze do capítulo onze de Daniel.

I contend that the disagreement of whether Modern Rome is the papal power or the United States, has been allowed to be introduced into this movement for the purpose of forcing His people to study His prophetic word. God has brought about this controversy in a manifestation of His mercy. I contend the disagreement is more about preparing His people for the coming crisis than simply identifying who is right and who is wrong about Modern Rome. The disagreement was allowed and designed by God to demonstrate, for any who wish to see, that their own personal understanding of His prophetic word is incomplete or incorrect. The controversy is therefore evidence of God’s mercy.

Eu sustento que a introdução, neste movimento, da discordância sobre se Roma Moderna corresponde ao poder papal ou aos Estados Unidos foi permitida com o propósito de forçar o Seu povo a estudar a Sua palavra profética. Deus trouxe essa controvérsia como uma manifestação de Sua misericórdia. Sustento que a discordância diz mais respeito a preparar o Seu povo para a crise vindoura do que simplesmente identificar quem está certo e quem está errado sobre Roma Moderna. A discordância foi permitida e planejada por Deus para demonstrar, a todos os que desejam ver, que sua própria compreensão pessoal de Sua palavra profética é incompleta ou incorreta. A controvérsia é, portanto, evidência da misericórdia de Deus.

The controversy not only involves the identification of who is the power represented by the robbers of thy people, but also whether the methodology of line upon line that both sides of the controversy profess to uphold is being properly applied. The prophetic rules associated with the methodology of line upon line includes special prophetic principles which will be part of the sifting process of the wheat and tares. Three elements of the methodology of line upon line which I contend are being misunderstood in this current controversy are Christ as the Truth, and Christ as Alpha and Omega, and a triple application of prophecy.

A controvérsia não envolve apenas a identificação de quem é o poder representado pelos ladrões do teu povo, mas também se a metodologia de linha sobre linha que ambos os lados da controvérsia afirmam defender está sendo aplicada corretamente. As regras proféticas associadas à metodologia de linha sobre linha incluem princípios proféticos especiais que farão parte do processo de peneiramento do trigo e do joio. Três elementos da metodologia de linha sobre linha que sustento estarem sendo mal compreendidos nesta controvérsia atual são Cristo como a Verdade, Cristo como o Alfa e o Ômega e uma aplicação tríplice da profecia.

Ultimately those who hold to an incorrect understanding of verse fourteen of Daniel eleven will be found to be basing their doctrinal position upon a private interpretation.

Em última análise, constatar-se-á que aqueles que sustentam uma compreensão incorreta do versículo quatorze de Daniel onze baseiam sua posição doutrinária em uma interpretação particular.

We have also a more sure word of prophecy; whereunto ye do well that ye take heed, as unto a light that shineth in a dark place, until the day dawn, and the day star arise in your hearts: Knowing this first, that no prophecy of the scripture is of any private interpretation. For the prophecy came not in old time by the will of man: but holy men of God spake as they were moved by the Holy Ghost. 2 Peter 1:19–21.

Temos também a palavra profética mais segura; e fazeis bem em prestar atenção a ela, como a uma luz que brilha em lugar escuro, até que o dia amanheça e a estrela da manhã nasça em vossos corações; sabendo, antes de tudo, que nenhuma profecia da Escritura é de interpretação particular. Porque jamais a profecia veio por vontade humana; mas homens santos de Deus falaram movidos pelo Espírito Santo. 2 Pedro 1:19-21.

In the controversy over verse fourteen, an example of what I understand to be a “private interpretation” is found in The Great Controversy.

Na controvérsia sobre o versículo catorze, um exemplo do que entendo ser uma "interpretação particular" encontra-se em The Great Controversy.

“As the Sabbath has become the special point of controversy throughout Christendom, and religious and secular authorities have combined to enforce the observance of the Sunday, the persistent refusal of a small minority to yield to the popular demand will make them objects of universal execration. It will be urged that the few who stand in opposition to an institution of the church and a law of the state ought not to be tolerated; that it is better for them to suffer than for whole nations to be thrown into confusion and lawlessness. The same argument many centuries ago was brought against Christ by the ‘rulers of the people.’ ‘It is expedient for us,’ said the wily Caiaphas, ‘that one man should die for the people, and that the whole nation perish not.’ John 11:50. This argument will appear conclusive; and a decree will finally be issued against those who hallow the Sabbath of the fourth commandment, denouncing them as deserving of the severest punishment and giving the people liberty, after a certain time, to put them to death. Romanism in the Old World and apostate Protestantism in the New will pursue a similar course toward those who honor all the divine precepts.” The Great Controversy, 615.

À medida que o Sábado se tem tornado o ponto especial de controvérsia por toda a cristandade, e as autoridades religiosas e seculares têm-se unido para impor a observância do domingo, a recusa persistente de uma pequena minoria em ceder à exigência popular fará dela objeto de execração universal. Argumentar-se-á que os poucos que se colocam em oposição a uma instituição da igreja e a uma lei do Estado não devem ser tolerados; sendo preferível que eles sofram a que nações inteiras sejam lançadas em confusão e anarquia. O mesmo argumento, há muitos séculos, foi apresentado contra Cristo pelos ‘governantes do povo’. ‘Convém-nos’, disse o astuto Caifás, ‘que um homem morra pelo povo, e que não pereça toda a nação.’ João 11:50. Esse argumento parecerá conclusivo; e finalmente será promulgado um decreto contra os que santificam o Sábado do quarto mandamento, denunciando-os como merecedores do mais severo castigo e concedendo ao povo liberdade, após certo tempo, para matá-los. O romanismo no Velho Mundo e o protestantismo apóstata no Novo seguirão um curso semelhante para com os que honram todos os preceitos divinos. O Grande Conflito, 615.

“Christendom” represents the worldwide community of Christians or the collective body of Christian-majority countries and cultures. The term is often used to denote the parts of the world where Christianity is the dominant religion and has significantly influenced the culture, laws, and social norms. Christendom encompasses the global expanse of Christianity in terms of its followers, cultural impact, and historical significance. Without removing the repetition that exists in the Ellen White CD-ROM, the word Christendom occurs one hundred and seventy-six times. Geographically Sister White identifies that Christendom in general represents Europe and the Americas. In the context of Sister White Europe is identified as the Old World and the Americas are the New world.

“Cristandade” representa a comunidade mundial de cristãos ou o conjunto de países e culturas de maioria cristã. O termo é frequentemente usado para designar as partes do mundo onde o cristianismo é a religião dominante e influenciou de maneira significativa a cultura, as leis e as normas sociais. A Cristandade abrange a extensão global do cristianismo em termos de seus seguidores, impacto cultural e importância histórica. Sem eliminar as repetições que existem no CD-ROM de Ellen White, a palavra “Cristandade” ocorre cento e setenta e seis vezes. Geograficamente, a Irmã White identifica que, em geral, a Cristandade representa a Europa e as Américas. No contexto da Irmã White, a Europa é identificada como o Velho Mundo e as Américas como o Novo Mundo.

“But the beast with lamblike horns was seen ‘coming up out of the earth.’ Instead of overthrowing other powers to establish itself, the nation thus represented must arise in territory previously unoccupied and grow up gradually and peacefully. It could not, then, arise among the crowded and struggling nationalities of the Old World—that turbulent sea of ‘peoples, and multitudes, and nations, and tongues.’ It must be sought in the Western Continent.

Mas a besta com chifres semelhantes aos de um cordeiro foi vista 'subindo da terra'. Em vez de derrubar outros poderes para se estabelecer, a nação assim representada deve surgir em território até então desocupado e crescer gradualmente e pacificamente. Não poderia, então, surgir entre as nacionalidades apinhadas e em luta do Velho Mundo — aquele mar turbulento de 'povos, multidões, nações e línguas'. Deve ser procurada no Continente Ocidental.

What nation of the New World was in 1798 rising into power, giving promise of strength and greatness, and attracting the attention of the world? The application of the symbol admits of no question. One nation, and only one, meets the specifications of this prophecy; it points unmistakably to the United States of America.’ The Great Controversy, 441.

"Que nação do Novo Mundo estava, em 1798, ascendendo ao poder, prometendo força e grandeza e atraindo a atenção do mundo? A aplicação do símbolo não admite dúvida. Uma nação, e somente uma, satisfaz as especificações desta profecia; ela aponta de modo inequívoco para os Estados Unidos da América.' O Grande Conflito, 441."

The last sentence in the paragraph we are considering has been employed to suggest that “Romanism in the Old World and apostate Protestantism in the New” is identifying “Romanism of the Old World” as the papacy during the Dark Ages, and the United States (apostate Protestantism) as Modern Rome, represented by the phrase “apostate Protestantism in the New.” The “Old” is defined as past history, and the “New” is defined as modern or current history. That application wrest Sister White’s established understanding of both Christendom and the Old and New world.

A última frase do parágrafo que estamos considerando tem sido usada para sugerir que "Romanism in the Old World and apostate Protestantism in the New" está identificando o "Romanism of the Old World" como o papado durante a Idade das Trevas, e os Estados Unidos (protestantismo apóstata) como a Roma moderna, representada pela expressão "apostate Protestantism in the New". O "Old" é definido como história passada, e o "New" é definido como história moderna ou atual. Essa aplicação distorce a compreensão estabelecida da irmã White tanto sobre a cristandade quanto sobre o Velho e o Novo Mundo.

Those who apply the sentence in terms of past and future history, identify “a private interpretation” in direct contradiction to Sister White’s intended meaning. The claim is that the “Old World” represents past history and the “New” represents modern or current history (New).

Aqueles que aplicam a frase em termos de história passada e futura incorrem em uma "interpretação particular" em contradição direta com o sentido pretendido pela Irmã White. A alegação é que o "Velho Mundo" representa a história passada e o "Novo" representa a história moderna ou atual (Novo).

The passage says, “will pursue.” Romanism and apostate Protestantism “will pursue a similar course toward those who honor all the divine precepts.” The Old World in the passage is Europe and the New world is the Americas. Sister White is teaching that the entire world is to be confronted by the Sunday law test, and that Romanism will lead out in the persecutions in Europe and apostate Protestantism will lead out in persecutions in the Americas. The Americas and Europe are what is defined as “Christendom.” Both Romanism and apostate Protestantism “will pursue a similar course toward those who honor all the divine precepts.”

A passagem diz: "seguirá." O romanismo e o protestantismo apóstata "seguirão um curso semelhante para com os que honram todos os preceitos divinos." O Velho Mundo na passagem é a Europa, e o Novo Mundo, as Américas. A Irmã White está ensinando que o mundo inteiro será confrontado pela prova da lei dominical, e que o romanismo liderará as perseguições na Europa e o protestantismo apóstata liderará as perseguições nas Américas. As Américas e a Europa constituem o que se define como "Cristandade." Tanto o romanismo quanto o protestantismo apóstata "seguirão um curso semelhante para com os que honram todos os preceitos divinos."

“Will pursue” is identifying a future action by both powers, and it is grammatically impossible to suggest that Romanism of the Old World is the papal power of the Dark Ages. The persecution carried out by both powers is future tense. The definition of the phrase is “will pursue” and it means to follow or chase after something with the intention of achieving or attaining it. It implies a future action where an individual or group is committed to actively seeking a goal or objective.

"Will pursue" está identificando uma ação futura por ambos os poderes, e é gramaticalmente impossível sugerir que o romanismo do Velho Mundo é o poder papal da Idade das Trevas. A perseguição levada a cabo por ambos os poderes está no tempo futuro. A definição da expressão é "will pursue" e significa seguir ou perseguir algo com a intenção de alcançá-lo ou obtê-lo. Implica uma ação futura em que um indivíduo ou grupo está comprometido em buscar ativamente uma meta ou objetivo.

The phrase can be applied in various contexts: “She will pursue a career in medicine,” meaning she plans to work towards becoming a medical professional. “He will pursue a degree in engineering,” indicating he intends to study engineering at a higher educational institution. “The team will pursue the project until completion,” suggesting the team will continue working on the project until it is finished. “They will pursue legal action against the company,” meaning they intend to take legal steps to address a grievance or seek justice. Overall, “will pursue” implies determination, commitment, and a clear intention to achieve a specific goal or outcome in the future.

A expressão pode ser aplicada em vários contextos: "Ela seguirá carreira na medicina", significando que planeja trabalhar para se tornar uma profissional da área médica. "Ele cursará uma graduação em engenharia", indicando que pretende estudar engenharia em uma instituição de ensino superior. "A equipe levará o projeto adiante até a conclusão", sugerindo que a equipe continuará trabalhando no projeto até que seja concluído. "Eles moverão uma ação judicial contra a empresa", significando que pretendem tomar medidas legais para tratar de uma queixa ou buscar justiça. De modo geral, "will pursue" implica determinação, compromisso e uma clara intenção de alcançar um objetivo ou resultado específico no futuro.

The private interpretation that is employed to teach that Romanism of the Old World is past history, is thereafter employed as a plank to uphold an incorrect application of a triple application of prophecy. It argues that the triple application of Rome represents pagan Rome, followed by papal Rome and then the United States as the third of the three Rome’s. A very similar flawed application was employed shortly after September 11, 2001, when a group separated from the movement over the book of Joel.

A interpretação particular que é empregada para ensinar que o Romanismo do Velho Mundo é coisa do passado é, em seguida, utilizada como um alicerce para sustentar uma aplicação incorreta da aplicação tripla da profecia. Argumenta-se que a aplicação tripla de Roma representa a Roma pagã, seguida da Roma papal e, depois, os Estados Unidos como a terceira das três Romas. Uma aplicação defeituosa muito semelhante foi empregada pouco depois de 11 de setembro de 2001, quando um grupo se separou do movimento por causa do livro de Joel.

The controversy then began at a camp meeting in Canada where the triple application of the three woes was incorporated into the book of Joel to teach that Islam of the third woe was the nation that came against the land in verse six of chapter one. That nation is papal Rome, but a private interpretation was introduced claiming the nation was Islam. The triple application of three woes had established Islam as the power of September 11, 2001, and the new private interpretation insisted the papal power of Joel chapter one was actually Islam. A private interpretation that rejected the correct identification of papal power in the book of Joel was bolstered up by an incorrect application of the three woes. Now a private interpretation setting aside the papal power for the United States is being introduced.

A controvérsia então começou em um encontro campal no Canadá, onde a aplicação tripla dos três ais foi incorporada ao livro de Joel para ensinar que o Islã do terceiro ai era a nação que veio contra a terra no versículo seis do capítulo um. Essa nação é a Roma papal, mas foi introduzida uma interpretação particular afirmando que a nação era o Islã. A aplicação tripla dos três ais havia estabelecido o Islã como o poder de 11 de setembro de 2001, e a nova interpretação particular insistia que o poder papal de Joel capítulo um era na verdade o Islã. Uma interpretação particular que rejeitava a identificação correta do poder papal no livro de Joel foi reforçada por uma aplicação incorreta dos três ais. Agora está sendo introduzida uma interpretação particular que deixa de lado o poder papal em favor dos Estados Unidos.

The thing that hath been, it is that which shall be; and that which is done is that which shall be done: and there is no new thing under the sun. Is there anything whereof it may be said, See, this is new? it hath been already of old time, which was before us. Ecclesiastes 1:9, 10.

O que foi, isso será; o que se fez, isso se fará; e não há nada novo debaixo do sol. Há algo de que se possa dizer: Vê, isto é novo? Já existia nos tempos antigos, que foram antes de nós. Eclesiastes 1:9, 10.

The controversies of the last days include the repetition of old controversies, and Daniel chapter eleven has the controversy of Uriah Smith placing his private interpretation upon the symbol of the king of the north. In so doing he manufactured an understanding of Daniel chapter eleven that only produced darkness. In these last days the controversies that are repeated are especially identifying the fruit of applying private interpretations to established truth. This is what Smith did in his book, Daniel and the Revelation. This is what was done in the controversy in the book of Joel, and it is the same dynamics that are being employed when one paragraph from The Great Controversy avoids the definition within the world and within the writings of Ellen White as to what “Christendom” represents, along with the rejection of the basic rules of grammar that identify the phrase “will pursue” identifies a future event. From that point of reference, the flawed concept that the “Old World” is the history of the papal power from 538 unto 1798, is then used to argue against the established understanding of the definition of a triple application of prophecy.

As controvérsias dos últimos dias incluem a repetição de antigas controvérsias, e o capítulo onze de Daniel apresenta a controvérsia de Uriah Smith ao impor sua interpretação particular sobre o símbolo do rei do norte. Ao fazê-lo, ele fabricou uma compreensão do capítulo onze de Daniel que só produziu trevas. Nestes últimos dias, as controvérsias que se repetem evidenciam especialmente o fruto de aplicar interpretações particulares à verdade estabelecida. Foi isso que Smith fez em seu livro, Daniel e o Apocalipse. Foi isso que se fez na controvérsia no livro de Joel, e são as mesmas dinâmicas que estão sendo empregadas quando um parágrafo de O Grande Conflito evita a definição no mundo e nos escritos de Ellen White quanto ao que "Cristandade" representa, juntamente com a rejeição das regras básicas de gramática que indicam que a expressão "will pursue" identifica um evento futuro. A partir desse ponto de referência, o conceito equivocado de que o "Velho Mundo" é a história do poder papal de 538 até 1798 é então usado para argumentar contra o entendimento estabelecido da definição de uma aplicação tríplice da profecia.

“All that God has in prophetic history specified to be fulfilled in the past has been, and all that is yet to come in its order will be. Daniel, God’s prophet, stands in his place. John stands in his place. In the Revelation the Lion of the tribe of Judah has opened to the students of prophecy the book of Daniel, and thus is Daniel standing in his place. He bears his testimony, that which the Lord revealed to him in vision of the great and solemn events which we must know as we stand on the very threshold of their fulfillment.

Tudo o que Deus, na história profética, especificou que se cumprisse no passado já se cumpriu, e tudo o que ainda há de vir, em sua ordem, se cumprirá. Daniel, o profeta de Deus, está em seu lugar. João está em seu lugar. No Apocalipse, o Leão da tribo de Judá abriu aos estudiosos da profecia o livro de Daniel, e assim Daniel permanece em seu lugar. Ele dá o seu testemunho, aquilo que o Senhor lhe revelou em visão acerca dos grandes e solenes eventos que precisamos conhecer, enquanto estamos bem no limiar do seu cumprimento.

“In history and prophecy the Word of God portrays the long continued conflict between truth and error. That conflict is yet in progress. Those things which have been, will be repeated. Old controversies will be revived, and new theories will be continually arising. But God’s people, who in their belief and fulfillment of prophecy have acted a part in the proclamation of the first, second, and third angels’ messages, know where they stand. They have an experience that is more precious than fine gold. They are to stand firm as a rock, holding the beginning of their confidence steadfast unto the end.” Selected Message, book 2, 109.

"Na história e na profecia, a Palavra de Deus retrata o longo e contínuo conflito entre a verdade e o erro. Esse conflito ainda está em andamento. As coisas que foram serão repetidas. Velhas controvérsias serão reavivadas, e novas teorias surgirão continuamente. Mas o povo de Deus, que em sua crença e no cumprimento da profecia tem desempenhado um papel na proclamação das mensagens do primeiro, do segundo e do terceiro anjos, sabe qual é sua posição. Eles têm uma experiência que é mais preciosa do que o ouro fino. Eles devem permanecer firmes como uma rocha, retendo firme até o fim o princípio da sua confiança." Mensagem Selecionada, livro 2, 109.

It can be easily demonstrated that Sister White identifies Paul’s “beginning of their confidence,” as the foundational truths of Adventism. The Millerites taught the robbers of thy people was the papal power, and from 1989 onward the movement of the one hundred and forty-four thousand has repeatedly identified the same understanding of the symbol as did the Millerites. There is now a “new theory” as to who the robbers of thy people are, and it has revived an old controversy in the sense that it uses an incorrect identification of an established prophetic symbol to build a prophetic model that is erected upon sand. Whether it was Smith’s private interpretation, or the false application of the nation in Joel chapter one, or the identification of the United States as Modern Rome; all three fallacies attack the correct understanding of papal Rome in the last days, and in so doing they attack the symbol that establishes the prophetic vision that identifies whether God’s people perish or live.

Pode-se demonstrar facilmente que a Irmã White identifica o “princípio da confiança deles”, de Paulo, como as verdades fundamentais do Adventismo. Os mileritas ensinavam que os ladrões do teu povo eram o poder papal e, de 1989 em diante, o movimento dos cento e quarenta e quatro mil tem repetidamente identificado o mesmo entendimento do símbolo, assim como o entenderam os mileritas. Há agora uma “nova teoria” sobre quem são os ladrões do teu povo, e ela reavivou uma controvérsia antiga, no sentido de que usa uma identificação incorreta de um símbolo profético estabelecido para construir um modelo profético erguido sobre a areia. Quer fosse a interpretação privada de Smith, ou a aplicação equivocada da nação no capítulo um de Joel, ou a identificação dos Estados Unidos como Roma Moderna; as três falácias atacam o entendimento correto de Roma papal nos últimos dias e, ao fazê-lo, atacam o símbolo que estabelece a visão profética que identifica se o povo de Deus perece ou vive.

In the future Romanism in Europe and apostate Protestantism in the Americas “will pursue” persecution of Sabbath-keepers as has been done throughout sacred history.

No futuro, o romanismo na Europa e o protestantismo apóstata nas Américas "promoverão" a perseguição contra os observadores do sábado, como tem ocorrido ao longo de toda a história sagrada.

“God will arouse His people; if other means fail, heresies will come in among them, which will sift them, separating the chaff from the wheat. The Lord calls upon all who believe His word to awake out of sleep. Precious light has come, appropriate for this time. It is Bible truth, showing the perils that are right upon us. This light should lead us to a diligent study of the Scriptures and a most critical examination of the positions which we hold. God would have all the bearings and positions of truth thoroughly and perseveringly searched, with prayer and fasting. Believers are not to rest in suppositions and ill-defined ideas of what constitutes truth.” Gospel Workers, 299.

Deus despertará o Seu povo; se outros meios falharem, heresias entrarão entre eles, as quais os peneirarão, separando a palha do trigo. O Senhor conclama todos os que creem em Sua palavra a despertarem do sono. Chegou luz preciosa, apropriada para este tempo. É verdade bíblica, mostrando os perigos que já estão sobre nós. Essa luz deve levar-nos a um estudo diligente das Escrituras e a um exame o mais crítico possível das posições que sustentamos. Deus deseja que todas as implicações e posições da verdade sejam examinadas minuciosamente e perseverantemente, com oração e jejum. Os crentes não devem se apoiar em suposições e em ideias mal definidas acerca do que constitui a verdade. Obreiros do Evangelho, 299.

We will continue these thoughts in the next article.

Daremos continuidade a essas reflexões no próximo artigo.