In the previous two articles addressing the private interpretation that claims that the United States has been typified by the “robbers of thy people” who “establish the vision” in Daniel chapter eleven verse fourteen we cited a passage from the pen of Ellen White which stated, “The members of the church will individually be tested and proved.” That proving, testing, sifting process which is represented as the Messenger of the Covenant in Malachi chapter three cleansing the silver and gold is now under way. In Malachi chapter three it identifies a purging.
Nos dois artigos anteriores que tratam da interpretação privada que afirma que os Estados Unidos foram tipificados pelos 'salteadores do teu povo' que 'estabelecem a visão' em Daniel capítulo onze, versículo catorze, citamos uma passagem da pena de Ellen White que dizia: 'Os membros da igreja serão individualmente testados e provados.' Esse processo de provação, teste e peneiramento, que é representado pelo Mensageiro da Aliança em Malaquias capítulo três, purificando a prata e o ouro, já está em andamento. Em Malaquias capítulo três, identifica-se uma purificação.
And he shall sit as a refiner and purifier of silver: and he shall purify the sons of Levi, and purge them as gold and silver, that they may offer unto the Lord an offering in righteousness. Then shall the offering of Judah and Jerusalem be pleasant unto the Lord, as in the days of old, and as in former years. Malachi 3:3, 4.
E ele se assentará como um refinador e purificador de prata; e purificará os filhos de Levi e os refinará como ouro e prata, para que ofereçam ao Senhor uma oferta em justiça. Então a oferta de Judá e de Jerusalém será agradável ao Senhor, como nos dias antigos e como nos primeiros anos. Malaquias 3:3, 4.
Those who hold to the idea that the United States is the symbol which establishes the vision have been unable or unwilling to understand that the message that was unsealed in July of 2023 is what purges the candidates to be among the one hundred and forty-four thousand. In the synagogue at Capernaum the final purging of the one hundred and forty-four thousand was typified.
Aqueles que sustentam a ideia de que os Estados Unidos são o símbolo que estabelece a visão têm sido incapazes ou relutantes em compreender que a mensagem que foi desselada em julho de 2023 é o que depura os candidatos a integrar os cento e quarenta e quatro mil. Na sinagoga de Cafarnaum, a depuração final dos cento e quarenta e quatro mil foi tipificada.
“Jesus told them plainly, ‘There are some of you that believe not;’ adding, ‘Therefore said I unto you, that no man can come unto Me, except it were given unto him of My Father.’ He wished them to understand that if they were not drawn to Him it was because their hearts were not open to the Holy Spirit. ‘The natural man receiveth not the things of the Spirit of God: for they are foolishness unto him: neither can he know them, because they are spiritually discerned.’ 1 Corinthians 2:14. It is by faith that the soul beholds the glory of Jesus. This glory is hidden, until, through the Holy Spirit, faith is kindled in the soul.
Jesus lhes disse claramente: 'Há alguns entre vós que não creem'; e acrescentou: 'Por isso vos disse que ninguém pode vir a Mim, se não lhe for dado por Meu Pai.' Ele desejava que entendessem que, se não eram atraídos a Ele, era porque seus corações não estavam abertos ao Espírito Santo. 'O homem natural não recebe as coisas do Espírito de Deus, porque para ele são loucura; nem as pode conhecer, porque se discernem espiritualmente.' 1 Coríntios 2:14. É pela fé que a alma contempla a glória de Jesus. Essa glória permanece oculta até que, pelo Espírito Santo, a fé se acenda na alma.
“By the public rebuke of their unbelief these disciples were still further alienated from Jesus. They were greatly displeased, and wishing to wound the Saviour and gratify the malice of the Pharisees, they turned their backs upon Him, and left Him with disdain. They had made their choice,—had taken the form without the spirit, the husk without the kernel. Their decision was never afterward reversed; for they walked no more with Jesus.
Com a repreensão pública de sua incredulidade, esses discípulos ficaram ainda mais afastados de Jesus. Ficaram muito descontentes e, desejando ferir o Salvador e satisfazer a malícia dos fariseus, viraram-lhe as costas e o deixaram com desdém. Tinham feito sua escolha — haviam tomado a forma sem o espírito, a casca sem o cerne. Nunca voltaram atrás em sua decisão; pois nunca mais andaram com Jesus.
“‘Whose fan is in His hand, and He will throughly purge His floor, and gather His wheat into the garner.’ Matthew 3:12. This was one of the times of purging. By the words of truth, the chaff was being separated from the wheat. Because they were too vain and self-righteous to receive reproof, too world-loving to accept a life of humility, many turned away from Jesus. Many are still doing the same thing. Souls are tested today as were those disciples in the synagogue at Capernaum. When truth is brought home to the heart, they see that their lives are not in accordance with the will of God. They see the need of an entire change in themselves; but they are not willing to take up the self-denying work. Therefore they are angry when their sins are discovered. They go away offended, even as the disciples left Jesus, murmuring, ‘This is an hard saying; who can hear it?’” The Desire of Ages, 392.
"'Em sua mão está a pá, e Ele limpará completamente a sua eira e recolherá o seu trigo para o celeiro.' Mateus 3:12. Este foi um dos momentos de purificação. Pelas palavras da verdade, a palha estava sendo separada do trigo. Por serem vaidosos e justos aos próprios olhos demais para receber repreensão, e apegados demais ao mundo para aceitar uma vida de humildade, muitos se afastaram de Jesus. Muitos ainda fazem o mesmo. As almas são provadas hoje como foram aqueles discípulos na sinagoga em Cafarnaum. Quando a verdade é levada ao coração, veem que suas vidas não estão em conformidade com a vontade de Deus. Percebem a necessidade de uma mudança completa em si mesmos; mas não estão dispostos a assumir a obra de abnegação. Por isso se iram quando seus pecados são descobertos. Vão embora ofendidos, como os discípulos deixaram Jesus, murmurando: 'Dura é esta palavra; quem a pode ouvir?'" O Desejo das Eras, 392.
By “words of truth” the gold and silver of Malachi’s illustration of the final temple cleansing of the one hundred and forty-four thousand was represented.
Por "palavras de verdade", o ouro e a prata da ilustração de Malaquias da purificação final do templo dos cento e quarenta e quatro mil foram representados.
Behold, I will send my messenger, and he shall prepare the way before me: and the Lord, whom ye seek, shall suddenly come to his temple, even the messenger of the covenant, whom ye delight in: behold, he shall come, saith the Lord of hosts. But who may abide the day of his coming? and who shall stand when he appeareth? for he is like a refiner’s fire, and like fullers’ soap. Malachi 3:1, 2.
Eis que enviarei o meu mensageiro, e ele preparará o caminho diante de mim; e o Senhor, a quem buscais, virá de repente ao seu templo, sim, o mensageiro da aliança, em quem vos deleitais; eis que ele virá, diz o Senhor dos Exércitos. Mas quem poderá suportar o dia da sua vinda? e quem poderá ficar de pé quando ele aparecer? porque ele é como o fogo do refinador e como o sabão dos lavandeiros. Malaquias 3:1, 2.
All the prophets, including Malachi are identifying the last days. In the first of these articles we cited, The 1888 Materials, page 403, where we are informed, “He who rests satisfied with his own present imperfect knowledge of the Scriptures, thinking this sufficient for his salvation, is resting in a fatal deception. There are many who are not thoroughly furnished with Scriptural arguments, that they may be able to discern error, and condemn all the tradition and superstition that has been palmed off as truth.” Those identified in the same passage “are not close Bible students,” who have “not studied to a purpose” the “passages of Scripture” where there exists “differences of opinion.” Those being addressed “do not read the Bible [in order] to appropriate the marrow and fatness to their own souls. They do not feel that it is the voice of God speaking to them. But, if we would understand the way of salvation, if we would see the beams of the Sun of righteousness,” they “must study the Scriptures for a purpose.”
Todos os profetas, incluindo Malaquias, identificam os últimos dias. No primeiro desses artigos que citamos, The 1888 Materials, página 403, somos informados: "Aquele que se contenta com o seu presente e imperfeito conhecimento das Escrituras, pensando que isso é suficiente para sua salvação, está repousando em um engano fatal. Há muitos que não estão devidamente munidos de argumentos bíblicos, para que possam discernir o erro e condenar toda a tradição e superstição que têm sido impingidas como verdade." Os identificados na mesma passagem "não são estudiosos diligentes da Bíblia", que "não estudaram com um propósito" as "passagens das Escrituras" onde existem "diferenças de opinião." Aqueles a quem se dirige a advertência "não leem a Bíblia [a fim de] apropriar-se do tutano e da gordura para suas próprias almas. Eles não sentem que é a voz de Deus falando com eles. Mas, se quisermos entender o caminho da salvação, se quisermos ver os raios do Sol da justiça", eles "devem estudar as Escrituras com um propósito."
The first article identified that one of the pieces of their misguided prophetic model is the passage from The Great Controversy, which records, “Romanism in the Old World and apostate Protestantism in the New will pursue a similar course toward those who honor all the divine precepts.” The Great Controversy, 615. Their private interpretation claims this sentence is identifying “Romanism” as past history and “apostate Protestantism” as the modern world. After the grammatical evidence that the application they make on this sentence has been wrested from its correct meaning, they exhibited no public retraction of the false application. In fact they used the very passage to advertise their next zoom meeting. Yet we are informed that “We ought to impress upon all the necessity of inquiring diligently into divine truth, that they may know that they do know what is truth.” There was no effort to retract the false claim, which appears to be evidence that those promoting this false application are not “inquiring diligently” to “know what is truth.”
O primeiro artigo identificou que um dos elementos do seu equivocado modelo profético é a passagem de O Grande Conflito, que registra: "O romanismo no Velho Mundo e o protestantismo apóstata no Novo seguirão um curso semelhante para com aqueles que honram todos os preceitos divinos." O Grande Conflito, 615. Sua interpretação privada afirma que esta frase está identificando "romanismo" como história passada e "protestantismo apóstata" como o mundo moderno. Após a evidência gramatical de que a aplicação que fazem desta frase foi deturpada do seu significado correto, eles não apresentaram nenhuma retratação pública da aplicação falsa. De fato, usaram a própria passagem para divulgar sua próxima reunião no Zoom. No entanto, somos informados de que "Devemos inculcar em todos a necessidade de indagar diligentemente a verdade divina, para que saibam que realmente sabem o que é a verdade." Não houve esforço de retratação da falsa alegação, o que parece ser evidência de que aqueles que promovem essa aplicação falsa não estão "indagando diligentemente" para "saber o que é a verdade."
From the beginning of this controversy, we have approached it as if it was more than simply a disagreement between truth and error over who the robbers of thy people represent, and I still hold that position. The articles on the book of Daniel had reached a point by number two hundred where the significance of verses thirteen to fifteen of Daniel eleven had been soundly set forth. The verses represent the history from 1989 unto the soon-coming Sunday law that exists in verse forty of Daniel eleven.
Desde o início desta controvérsia, temos tratado dela como se fosse mais do que simplesmente um desacordo entre a verdade e o erro acerca de quem os salteadores do teu povo representam, e continuo mantendo essa posição. Ao chegar ao número duzentos, os artigos sobre o livro de Daniel haviam alcançado um ponto em que o significado dos versículos treze a quinze de Daniel 11 havia sido solidamente exposto. Esses versículos representam a história desde 1989 até a iminente lei dominical que aparece no versículo quarenta de Daniel 11.
We have been identifying that history as the hidden history of verse forty. We have also identified that when Sister Whites states “the book that was sealed is not the Revelation, but that portion of the prophecy of Daniel relating to the last days,” that the hidden history of Daniel chapter eleven verse forty is “that portion of the prophecy of Daniel.” Verses thirteen through fifteen represent the prophetic truth which is unsealed in the last days. Those three verses are therefore also represented as both the “Revelation of Jesus Christ” and the “Seven Thunders” in the book of Revelation that is unsealed just prior to the close of probation. When Sister White refers to that “portion of the book of Daniel,” the passage where the statement is located states:
Temos identificado essa história como a história oculta do versículo quarenta. Também identificamos que, quando a Irmã White declara "o livro que estava selado não é o Apocalipse, mas aquela porção da profecia de Daniel relativa aos últimos dias", a história oculta de Daniel, capítulo onze, versículo quarenta, é "aquela porção da profecia de Daniel". Os versículos treze a quinze representam a verdade profética que é deslacrada nos últimos dias. Esses três versículos são, portanto, também representados tanto como a "Revelação de Jesus Cristo" quanto como os "Sete Trovões" no livro do Apocalipse, que é deslacrado pouco antes do encerramento do tempo de graça. Quando a Irmã White se refere àquela "porção do livro de Daniel", a passagem em que a declaração se encontra afirma:
“Let none think, because they cannot explain the meaning of every symbol in the Revelation, that it is useless for them to search this book in an effort to know the meaning of the truth it contains. The One who revealed these mysteries to John will give to the diligent searcher for truth a foretaste of heavenly things. Those whose hearts are open to the reception of truth will be enabled to understand its teachings, and will be granted the blessing promised to those who ‘hear the words of this prophecy, and keep those things which are written therein.’
Que ninguém pense que, por não conseguir explicar o significado de cada símbolo no Apocalipse, é inútil examinar este livro no esforço de conhecer o sentido da verdade que ele contém. Aquele que revelou esses mistérios a João dará àquele que busca diligentemente a verdade um antegosto das coisas celestiais. Os que têm o coração aberto para receber a verdade serão capacitados a compreender seus ensinamentos, e lhes será concedida a bênção prometida aos que 'ouvem as palavras desta profecia e guardam as coisas que nela estão escritas'.
“In the Revelation all the books of the Bible meet and end. Here is the complement of the book of Daniel. One is a prophecy; the other a revelation. The book that was sealed is not the Revelation, but that portion of the prophecy of Daniel relating to the last days. The angel commanded, ‘But thou, O Daniel, shut up the words, and seal the book, even to the time of the end.’ Daniel 12:4.” Acts of the Apostles, 584, 585.
No Apocalipse, todos os livros da Bíblia se encontram e terminam. Aqui está o complemento do livro de Daniel. Um é uma profecia; o outro, uma revelação. O livro que foi selado não é o Apocalipse, mas aquela parte da profecia de Daniel relativa aos últimos dias. O anjo ordenou: 'Mas tu, ó Daniel, encerra as palavras e sela o livro, até o tempo do fim.' Daniel 12:4. Atos dos Apóstolos, 584, 585.
The word “complement” means to bring to perfection. The portion of the book of Daniel that relates to the last days, which is unsealed at the time of the end, is made perfect when combined, “line upon line” with the “Revelation of Jesus Christ,” and “the Seven Thunders.” Those three representations are the message which is unsealed, and therefore represents the “words of truth” that are employed to “purge” the one hundred and forty four thousand in the final temple cleansing of Malachi, as represented in verses thirteen to fifteen of Daniel eleven. The verse in the middle is the verse where the current controversy is represented, and as such represents the identical controversy that confronted the Millerites in their prophetic history.
A palavra "complement" significa trazer à perfeição. A porção do livro de Daniel que se refere aos últimos dias, a qual é deslacrada no tempo do fim, é aperfeiçoada quando combinada, "linha sobre linha", com o "Apocalipse de Jesus Cristo" e "os Sete Trovões". Essas três representações constituem a mensagem que é deslacrada e que, portanto, representa as "palavras de verdade" que são empregadas para "purificar" os cento e quarenta e quatro mil na purificação final do templo de Malaquias, como representado nos versículos treze a quinze de Daniel onze. O versículo do meio é o versículo em que a controvérsia atual é representada e, como tal, representa a controvérsia idêntica que confrontou os mileritas em sua história profética.
To claim the “robbers of thy people” in verse fourteen is the United States is a perfect parallel to the Protestants of Millerite history claiming that the robbers represented Antiochus Epiphanes. The controversy will purge the dross from the gold and silver, but the more important issue is that the controversy has been allowed to lead those represented by the Levites of Malachi chapter three to study more deeply than ever before God’s prophetic Word. The “dirt brush Man” of William Miller’s dream is now sweeping the counterfeit coins and jewels out of the room, in advance of His work in reassembling the genuine jewels into a perfect order which shines ten times brighter than the sun.
Afirmar que os “ladrões do teu povo” no verso catorze são os Estados Unidos é um paralelo perfeito com o que os protestantes da história milerita afirmavam: que os ladrões representavam Antíoco Epifânio. A controvérsia purgará a escória do ouro e da prata; mais importante, porém, é que ela tem levado aqueles representados pelos levitas de Malaquias, capítulo três, a estudar a Palavra profética de Deus mais profundamente do que nunca. O “Homem da escova de sujeira” do sonho de William Miller está agora varrendo as moedas e joias falsificadas para fora do aposento, em preparação para Sua obra de recompor as joias genuínas numa ordem perfeita que brilha dez vezes mais do que o sol.
The controversy was allowed to take place to accomplish that very work, for we have been informed that, “God will arouse His people; if other means fail, heresies will come in among them, which will sift them, separating the chaff from the wheat. The Lord calls upon all who believe His word to awake out of sleep. Precious light has come, appropriate for this time. It is Bible truth, showing the perils that are right upon us. This light should lead us to a diligent study of the Scriptures and a most critical examination of the positions which we hold. God would have all the bearings and positions of truth thoroughly and perseveringly searched, with prayer and fasting. Believers are not to rest in suppositions and ill-defined ideas of what constitutes truth.”
Permitiu-se que a controvérsia ocorresse para realizar exatamente essa obra, pois fomos informados de que: "Deus despertará o Seu povo; se outros meios falharem, heresias entrarão no meio deles, que os peneirarão, separando o joio do trigo. O Senhor conclama todos os que creem na Sua palavra a despertarem do sono. Luz preciosa chegou, apropriada para este tempo. É verdade bíblica, mostrando os perigos que já estão sobre nós. Essa luz deve levar-nos a um estudo diligente das Escrituras e a um exame o mais crítico das posições que sustentamos. Deus deseja que todos os aspectos e posições da verdade sejam examinados exaustivamente e com perseverança, com oração e jejum. Os crentes não devem repousar em suposições e ideias mal definidas do que constitui a verdade."
The “heresies” He allows and employs to arouse His sleeping saints are “old controversies.”
As "heresias" que Ele permite e emprega para despertar Seus santos adormecidos são "antigas controvérsias".
“In history and prophecy the Word of God portrays the long continued conflict between truth and error. That conflict is yet in progress. Those things which have been, will be repeated. Old controversies will be revived, and new theories will be continually arising. But God’s people, who in their belief and fulfillment of prophecy have acted a part in the proclamation of the first, second, and third angels’ messages, know where they stand. They have an experience that is more precious than fine gold. They are to stand firm as a rock, holding the beginning of their confidence steadfast unto the end.” Selected Message, book 2, 109.
"Na história e na profecia, a Palavra de Deus retrata o prolongado conflito entre a verdade e o erro. Esse conflito ainda está em curso. O que foi, será repetido. Antigas controvérsias serão revividas, e novas teorias surgirão continuamente. Mas o povo de Deus, que, em sua crença e no cumprimento da profecia, tem desempenhado um papel na proclamação das mensagens do primeiro, do segundo e do terceiro anjo, sabe onde está firmado. Esse povo tem uma experiência mais preciosa do que o ouro fino. Esse povo deve permanecer firme como uma rocha, conservando firme, até o fim, o princípio da sua confiança." Mensagem Selecionada, livro 2, 109.
The controversy over the “robbers of thy people” is an old controversy from the Millerite history, which is the “beginning of their confidence” that they are told to hold “steadfast to the end.” The “beginning of” the one hundred and forty-four thousand’s “confidence” is the foundational truths which are represented upon the 1843 and 1850 pioneer charts.
A controvérsia sobre os "ladrões do teu povo" é uma antiga controvérsia da história milerita, que constitui o "princípio da sua confiança", no qual lhes é dito para permanecerem "firmes até o fim". O "princípio" da "confiança" dos cento e quarenta e quatro mil consiste nas verdades fundamentais que estão representadas nos quadros pioneiros de 1843 e 1850.
“The enemy is seeking to divert the minds of our brethren and sisters from the work of preparing a people to stand in these last days. His sophistries are designed to lead minds away from the perils and duties of the hour. They estimate as nothing the light that Christ came from heaven to give John for his people. They teach that the scenes just before us are not of sufficient importance to receive special attention. They make of no effect the truth of heavenly origin, and rob the people of God of their past experience, giving them instead a false science.
O inimigo procura desviar as mentes de nossos irmãos e irmãs da obra de preparar um povo para permanecer firme nestes últimos dias. Seus sofismas têm por objetivo afastar as mentes dos perigos e deveres do momento. Eles não dão nenhum valor à luz que Cristo veio do céu para dar a João, para o Seu povo. Eles ensinam que as cenas imediatamente diante de nós não têm importância suficiente para receber atenção especial. Tornam sem efeito a verdade de origem celestial e privam o povo de Deus de sua experiência passada, dando-lhes em seu lugar uma falsa ciência.
“‘Thus saith the Lord, Stand ye in the ways, and see, and ask for the old paths, where is the good way, and walk therein.’
'Assim diz o Senhor: Ponde-vos nos caminhos, e vede, e perguntai pelas veredas antigas, onde está o bom caminho, e andai por ele.'
“Let none seek to tear away the foundations of our faith,—the foundations that were laid at the beginning of our work, by prayerful study of the Word and by revelation. Upon these foundations we have been building for the last fifty years. Men may suppose that they have found a new way, and that they can lay a stronger foundation than that which has been laid. But this is a great deception. Other foundation can no man lay than that which has been laid.
Que ninguém procure derrubar os alicerces da nossa fé — os alicerces que foram lançados no início de nossa obra, pelo estudo orante da Palavra e pela revelação. Sobre esses alicerces temos edificado nos últimos cinquenta anos. Os homens podem supor que encontraram um novo caminho e que podem lançar um alicerce mais forte do que o que já foi lançado. Mas isso é um grande engano. Ninguém pode lançar outro alicerce além daquele que já foi lançado.
“In the past many have undertaken the building of a new faith, the establishment of new principles. But how long did their building stand?—It soon fell; for it was not founded upon the Rock.
No passado, muitos empreenderam a edificação de uma nova fé, o estabelecimento de novos princípios. Mas por quanto tempo ficou de pé a sua construção? — Logo caiu; pois não estava fundada sobre a Rocha.
“Did not the first disciples have to meet the sayings of men? Did they not have to listen to false theories, and then, having done all, to stand firm, saying, ‘Other foundation can no man lay than that is laid’?
Não tiveram os primeiros discípulos de enfrentar os ditos dos homens? Não tiveram eles de ouvir teorias falsas e, então, tendo feito tudo, manter-se firmes, dizendo: "Ninguém pode lançar outro fundamento além do que já está posto"?
“So we are to hold the beginning of our confidence steadfast unto the end. Words of power have been sent by God and by Christ to this people, bringing them out from the world, point by point, into the clear light of present truth. With lips touched with holy fire, God’s servants have proclaimed the message. The divine utterance has set its seal to the genuineness of the truth proclaimed.” Review and Herald, March 3, 1904.
"Assim, devemos conservar firme, até o fim, o princípio da nossa confiança. Palavras de poder têm sido enviadas por Deus e por Cristo a este povo, tirando-o do mundo, ponto por ponto, para a clara luz da verdade presente. Com lábios tocados pelo fogo santo, os servos de Deus têm proclamado a mensagem. O pronunciamento divino tem posto o seu selo sobre a autenticidade da verdade proclamada." Review and Herald, 3 de março de 1904.
Jeremiah’s “old paths,” are the “foundations that were laid at the beginning of our work.” Those truths were founded “upon the Rock,” and in the Millerite history those foundational truths were the “present truth” message that was proclaimed in 1842, 1843 and 1844.
Os "velhos caminhos" de Jeremias são os "fundamentos que foram lançados no início da nossa obra". Essas verdades foram fundadas "sobre a Rocha", e, na história milerita, essas verdades fundamentais foram a mensagem da "verdade presente" que foi proclamada em 1842, 1843 e 1844.
“May God help you to receive the words that I have spoken. Let those who stand as God’s watchmen on the walls of Zion be men who can see the dangers before the people,—men who can distinguish between truth and error, righteousness and unrighteousness.
Que Deus o ajude a acolher as palavras que proferi. Que os que se mantêm como atalaias de Deus sobre os muros de Sião sejam homens capazes de ver os perigos diante do povo — homens capazes de distinguir entre a verdade e o erro, a justiça e a injustiça.
“The warning has come: Nothing is to be allowed to come in that will disturb the foundation of the faith upon which we have been building ever since the message came in 1842, 1843, and 1844. I was in this message, and ever since I have been standing before the world, true to the light that God has given us. We do not propose to take our feet off the platform on which they were placed as day by day we sought the Lord with earnest prayer, seeking for light. Do you think that I could give up the light that God has given me? It is to be as the Rock of Ages. It has been guiding me ever since it was given. Brethren and sisters, God lives and reigns and works today. His hand is on the wheel, and in his providence he is turning the wheel in accordance with his own will. Let not men fasten themselves to documents, saying what they will do, and what they will not do. Let them fasten themselves to the Lord God of heaven. Then the light of heaven will shine into the soul-temple, and we shall see the salvation of God.” Review and Herald, April 14, 1903.
"Chegou a advertência: Nada deve ser permitido entrar que perturbe o fundamento da fé sobre o qual temos edificado desde que a mensagem veio em 1842, 1843 e 1844. Eu estive nessa mensagem, e desde então tenho permanecido diante do mundo, fiel à luz que Deus nos tem dado. Não pretendemos tirar os pés da plataforma sobre a qual os colocamos, quando, dia após dia, buscávamos o Senhor com fervorosa oração, em busca de luz. Vocês pensam que eu poderia abandonar a luz que Deus me deu? Ela deve ser como a Rocha dos Séculos. Ela tem me guiado desde que foi concedida. Irmãos e irmãs, Deus vive, reina e opera hoje. Sua mão está sobre a roda e, em sua providência, ele está girando a roda de acordo com a sua própria vontade. Não permitam que os homens se apeguem a documentos, dizendo o que farão e o que não farão. Que se apeguem ao Senhor Deus do céu. Então a luz do céu brilhará no templo da alma, e veremos a salvação de Deus." Review and Herald, 14 de abril de 1903.
The message that was proclaimed “in 1842, 1843, and 1844” is the message represented upon the 1843 pioneer chart. In May of 1842, three hundred 1843 charts were printed. Ellen White and the pioneers all gave testimony that the chart was a fulfillment of Habakkuk chapter two’s command to write the vision and make it plain upon tables. In that very history there were three hundred Millerite preachers, and SDA historians testify to the fact that they all employed the 1843 chart.
A mensagem que foi proclamada "em 1842, 1843 e 1844" é a mensagem representada no quadro pioneiro de 1843. Em maio de 1842, foram impressos trezentos quadros de 1843. Ellen White e todos os pioneiros deram testemunho de que o quadro era o cumprimento da ordem do capítulo dois de Habacuque de escrever a visão e torná-la bem legível sobre tábuas. Naquela mesma história havia trezentos pregadores mileritas, e historiadores SDA atestam o fato de que todos eles utilizaram o quadro de 1843.
What would possess a person to claim that the pioneer identification of Rome as the robbers of thy people, as represented upon the chart, is erroneous? What would possess someone to receive that claim? Yet, what possesses those of us that claim to accept the pioneer understanding that Rome is symbolized with the expression, “robbers of thy people,” and yet in reality not be able to defend that understanding for themselves?
O que levaria uma pessoa a afirmar que a identificação pioneira de Roma como os salteadores do teu povo, conforme representada no quadro, é errônea? O que levaria alguém a aceitar essa alegação? No entanto, o que nos leva, a nós que afirmamos aceitar o entendimento pioneiro de que Roma é simbolizada pela expressão "salteadores do teu povo", e, ainda assim, na realidade, não sermos capazes de defender esse entendimento por nós mesmos?
In the first article we cited the following passage:
No primeiro artigo, citamos o seguinte trecho:
“Whatever may be man’s intellectual advancement, let him not for a moment think that there is no need of thorough and continuous searching of the Scriptures for greater light. As a people we are called individually to be students of prophecy. We must watch with earnestness that we may discern any ray of light which God shall present to us.” Testimonies, volume 5, 708.
Seja qual for o avanço intelectual do homem, não pense ele nem por um momento que não há necessidade de um exame minucioso e contínuo das Escrituras em busca de mais luz. Como povo, somos chamados individualmente a ser estudantes da profecia. Devemos vigiar com diligência para que possamos discernir qualquer raio de luz que Deus nos apresente. Testemunhos, volume 5, 708.
I claim the “light which God” is now presenting “to us” is that we have not fully awakened to our responsibility to personally understand the first fifteen verses of Daniel eleven, and that we have not understood that verses thirteen to fifteen of that same chapter represent the truths that accomplish the final purging and sealing of the one hundred and forty-four thousand. If there were no heresies introduced in this very history it would provide evidence that we are wide awake. But this controversy proves otherwise.
Afirmo que a "luz que Deus" está agora apresentando "a nós" é que ainda não despertamos plenamente para nossa responsabilidade de compreender pessoalmente os primeiros quinze versículos de Daniel onze, e que não entendemos que os versículos treze a quinze desse mesmo capítulo representam as verdades que realizam a purificação final e o selamento dos cento e quarenta e quatro mil. Se não houvesse heresias introduzidas nesta própria história, isso seria evidência de que estamos plenamente despertos. Mas esta controvérsia prova o contrário.
“The fact that there is no controversy or agitation among God’s people should not be regarded as conclusive evidence that they are holding fast to sound doctrine. There is reason to fear that they may not be clearly discriminating between truth and error. When no new questions are started by investigation of the Scriptures, when no difference of opinion arises which will set men to searching the Bible for themselves to make sure that they have the truth, there will be many now, as in ancient times, who will hold to tradition and worship they know not what. . ..
O fato de não haver controvérsia ou agitação entre o povo de Deus não deve ser considerado evidência conclusiva de que estão apegados à sã doutrina. Há razão para temer que talvez não estejam distinguindo claramente entre a verdade e o erro. Quando nenhuma nova questão é suscitada pela investigação das Escrituras, quando não surge nenhuma diferença de opinião que leve as pessoas a buscar na Bíblia por si mesmas para se certificarem de que possuem a verdade, haverá muitos agora, como nos tempos antigos, que se apegarão à tradição e adorarão aquilo que não conhecem. . ..
“God will arouse His people; if other means fail, heresies will come in among them, which will sift them, separating the chaff from the wheat. The Lord calls upon all who believe His word to awake out of sleep. Precious light has come, appropriate for this time. It is Bible truth, showing the perils that are right upon us. This light should lead us to a diligent study of the Scriptures and a most critical examination of the positions which we hold. God would have all the bearings and positions of truth thoroughly and perseveringly searched, with prayer and fasting. Believers are not to rest in suppositions and ill-defined ideas of what constitutes truth. Their faith must be firmly founded upon the word of God so that when the testing time shall come and they are brought before councils to answer for their faith they may be able to give a reason for the hope that is in them, with meekness and fear.
Deus despertará o Seu povo; se outros meios falharem, heresias entrarão entre eles e os peneirarão, separando a palha do trigo. O Senhor conclama todos os que creem na Sua palavra a despertarem do sono. Chegou luz preciosa, apropriada para este tempo. É verdade bíblica, mostrando os perigos que estão bem diante de nós. Essa luz deve levar-nos a um estudo diligente das Escrituras e a um exame o mais crítico possível das posições que sustentamos. Deus deseja que todas as implicações e posições da verdade sejam investigadas de modo minucioso e perseverante, com oração e jejum. Os crentes não devem repousar em suposições e ideias mal definidas sobre o que constitui a verdade. Sua fé deve estar firmemente fundada na palavra de Deus, para que, quando vier o tempo de prova e forem levados diante de concílios para responder por sua fé, possam dar a razão da esperança que há neles, com mansidão e temor.
“Agitate, agitate, agitate. The subjects which we present to the world must be to us a living reality. It is important that in defending the doctrines which we consider fundamental articles of faith we should never allow ourselves to employ arguments that are not wholly sound.” Testimonies, volume 5, 708.
"Agitem, agitem, agitem. Os assuntos que apresentamos ao mundo devem ser, para nós, uma realidade viva. É importante que, ao defender as doutrinas que consideramos artigos fundamentais da fé, jamais nos permitamos empregar argumentos que não sejam inteiramente sólidos." Testemunhos, volume 5, 708.
As we move forward in this consideration of the robbers of God’s people we will demonstrate that the argument upon verse fourteen of Daniel eleven between the Protestants and the Millerites is identical to the argument between the new and private interpretation that the United States, and not Rome, establishes the vision. The position that The Great Controversy uses the expression, “old world” to identify past history is a “supposition and ill-defined idea” and it is an illustration of an “argument that is not wholly sound.”
À medida que avançamos nesta consideração dos ladrões do povo de Deus, demonstraremos que o argumento sobre o versículo quatorze de Daniel onze entre os protestantes e os mileritas é idêntico ao argumento em torno da nova e particular interpretação de que os Estados Unidos, e não Roma, estabelecem a visão. A posição de que O Grande Conflito usa a expressão "mundo antigo" para identificar a história passada é uma "suposição e ideia mal definida" e é uma ilustração de um "argumento que não é inteiramente sólido".
Those who have used the passage to uphold their supposition that the Millerites were incorrect in identifying Rome as the robbers of thy people, should fulfill their Christian obligation and publicly retract their claim, for it is unsustainable grammatically and historically. For those sitting on the side-lines of this controversy, you are responsible to rightly divide the word of truth, for you have been called to be an individual who is a student of prophecy, not a follower of a man’s idea.
Aqueles que usaram a passagem para sustentar a sua suposição de que os Mileritas estavam incorretos ao identificar Roma como os salteadores do teu povo deveriam cumprir sua obrigação cristã e retratar-se publicamente de sua afirmação, pois ela é insustentável gramatical e historicamente. Para aqueles que estão à margem desta controvérsia, vocês são responsáveis por dividir corretamente a palavra da verdade, pois foram chamados para serem indivíduos que estudam a profecia, não seguidores da ideia de um homem.
Men wrest the Scriptures to their own destruction.
Os homens distorcem as Escrituras para sua própria destruição.
And account that the longsuffering of our Lord is salvation; even as our beloved brother Paul also according to the wisdom given unto him hath written unto you; As also in all his epistles, speaking in them of these things; in which are some things hard to be understood, which they that are unlearned and unstable wrest, as they do also the other scriptures, unto their own destruction. Ye therefore, beloved, seeing ye know these things before, beware lest ye also, being led away with the error of the wicked, fall from your own stedfastness. But grow in grace, and in the knowledge of our Lord and Saviour Jesus Christ. To him be glory both now and forever. Amen. 2 Peter 3:15–18.
E considerai que a paciência do nosso Senhor é salvação; como também o nosso amado irmão Paulo vos escreveu, segundo a sabedoria que lhe foi dada; assim como em todas as suas epístolas, falando nelas dessas coisas; nas quais há certas coisas difíceis de entender, que os ignorantes e inconstantes deturpam, como também deturpam as demais Escrituras, para sua própria destruição. Vós, portanto, amados, sabendo isto de antemão, acautelai-vos para que não suceda que, arrastados pelo erro dos ímpios, venhais a cair da vossa firmeza. Antes, crescei na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja a glória, tanto agora como para sempre. Amém. 2 Pedro 3:15-18.
Peter states that it is the “unlearned and unstable” who “wrest” the Scriptures “unto their own destruction.” In agreement with that fact is Sister White’s repeated warnings to us to study for ourselves. If we are not fulfilling our responsibility to be students of prophecy, we are determining our own destruction.
Pedro afirma que são os "indoutos e inconstantes" que "deturpam" as Escrituras "para sua própria destruição". Em harmonia com esse fato estão as repetidas advertências da Irmã White para que estudemos por nós mesmos. Se não cumprimos nossa responsabilidade de sermos estudiosos da profecia, estamos determinando nossa própria destruição.
It is the robbers of thy people who establish the vision, and Solomon identifies that where there is no vision the people perish.
São os ladrões do teu povo que estabelecem a visão, e Salomão observa que, onde não há visão, o povo perece.
Where there is no vision, the people perish: but he that keepeth the law, happy is he. Proverbs 29:18.
Onde não há visão, o povo perece; mas quem guarda a lei é feliz. Provérbios 29:18.
One of the definitions of “perish” is to be made naked. Where there is an incorrect understanding of the vision, it is based upon the fact that the symbol that establishes the vision is not understood, or incorrectly understood. To be among those who perish in Solomon’s warning is to secure the nakedness represented by the Laodiceans who are spewed out of the mouth of the Lord at the soon coming Sunday law. Why would we accept an idea that misrepresents the clear meaning of Sister White’s comments upon the old and new world, and that rejects the Millerite identification that it is Rome who establishes the vision, which was directly represented upon the 1843 chart, which represents the foundational truths of Adventism, and which is Christ, the Rock of Ages that is represented by all sacred illustration of the foundations?
Uma das definições de "perecer" é ser desnudado. Onde há um entendimento incorreto da visão, isso se baseia no fato de que o símbolo que estabelece a visão não é compreendido, ou é mal compreendido. Estar entre os que perecem na advertência de Salomão é assegurar para si a nudez representada pelos laodiceanos, que são vomitados da boca do Senhor por ocasião da iminente lei dominical. Por que aceitaríamos uma ideia que deturpa o significado claro dos comentários da Irmã White sobre o Velho e o Novo Mundo, e que rejeita a identificação milerita de que é Roma quem estabelece a visão, o que foi representado diretamente na tabela de 1843, que representa as verdades fundamentais do Adventismo, e que é Cristo, a Rocha dos Séculos, representada por toda ilustração sagrada dos fundamentos?
“But every building erected on other foundation than God’s word will fall. He who, like the Jews in Christ’s day, builds on the foundation of human ideas and opinions, of forms and ceremonies of man’s invention, or on any works that he can do independently of the grace of Christ, is erecting his structure of character upon the shifting sand. The fierce tempests of temptation will sweep away the sandy foundation and leave his house a wreck on the shores of time.
Mas todo edifício erguido sobre outro fundamento que não a palavra de Deus cairá. Aquele que, como os judeus nos dias de Cristo, edifica sobre o fundamento de ideias e opiniões humanas, de formas e cerimônias de invenção humana, ou sobre quaisquer obras que possa realizar independentemente da graça de Cristo, está construindo o edifício do seu caráter sobre a areia movediça. As ferozes tempestades da tentação varrerão o alicerce arenoso e deixarão sua casa em ruínas nas margens do tempo.
“‘“Therefore thus saith the Lord God, … Judgment also will I lay to the line, and righteousness to the plummet: and the hail shall sweep away the refuge of lies, and the waters shall overflow the hiding place.’ Isaiah 28:16, 17.
'"Portanto, assim diz o Senhor Deus, ... Também porei o juízo como linha, e a justiça como prumo: e o granizo varrerá o refúgio de mentiras, e as águas inundarão o esconderijo.' Isaías 28:16, 17.
“But today mercy pleads with the sinner. ‘As I live, saith the Lord God, I have no pleasure in the death of the wicked; but that the wicked turn from his way and live: turn ye, turn ye from your evil ways; for why will ye die?’ Ezekiel 33:11. The voice that speaks to the impenitent today is the voice of Him who in heart anguish exclaimed as He beheld the city of His love: ‘O Jerusalem, Jerusalem, which killeth the prophets, and stoneth them that are sent unto her! how often would I have gathered thy children together, even as a hen gathereth her own brood under her wings, and ye would not! Behold, your house is left unto you desolate.’ Luke 13:34, 35 , R.V. In Jerusalem, Jesus beheld a symbol of the world that had rejected and despised His grace. He was weeping, O stubborn heart, for you! Even when Jesus’ tears were shed upon the mount, Jerusalem might yet have repented, and escaped her doom. For a little space the Gift of heaven still waited her acceptance. So, O heart, to you Christ is still speaking in accents of love: ‘Behold, I stand at the door, and knock: if any man hear My voice, and open the door, I will come in to him, and will sup with him, and he with Me.’ ‘Now is the accepted time; behold, now is the day of salvation.’ Revelation 3:20; 2 Corinthians 6:2.
Mas hoje a misericórdia roga ao pecador. “Vivo eu, diz o Senhor Deus, não tenho prazer na morte do ímpio; mas que o ímpio se converta do seu caminho e viva: convertei-vos, convertei-vos dos vossos maus caminhos; pois por que morrereis?” Ezequiel 33:11. A voz que fala ao impenitente hoje é a voz dAquele que, em angústia do coração, exclamou ao contemplar a cidade do Seu amor: “Ó Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas e apedrejas os que te são enviados! quantas vezes quis Eu ajuntar teus filhos, como a galinha ajunta a sua ninhada debaixo das asas, e vós não o quisestes! Eis que a vossa casa vos fica deserta.” Lucas 13:34, 35, R.V. Em Jerusalém, Jesus contemplou um símbolo do mundo que havia rejeitado e desprezado Sua graça. Ele chorava, ó coração obstinado, por ti! Mesmo quando as lágrimas de Jesus foram derramadas sobre o monte, Jerusalém ainda poderia ter se arrependido e escapado de sua ruína. Por breve tempo o Dom do céu ainda aguardou sua aceitação. Assim, ó coração, a ti Cristo ainda fala em acentos de amor: “Eis que estou à porta e bato: se alguém ouvir a Minha voz e abrir a porta, entrarei, e com ele cearei, e ele comigo.” “Agora é o tempo aceitável; eis que agora é o dia da salvação.” Apocalipse 3:20; 2 Coríntios 6:2.
“You who are resting your hope on self are building on the sand. But it is not yet too late to escape the impending ruin. Before the tempest breaks, flee to the sure foundation. ‘Thus saith the Lord God, Behold, I lay in Zion for a foundation a stone, a tried stone, a precious cornerstone, of sure foundation: he that believeth shall not make haste.’ ‘Look unto Me, and be ye saved, all the ends of the earth: for I am God, and there is none else.’ ‘Fear thou not; for I am with thee: be not dismayed; for I am thy God: I will strengthen thee; yea, I will help thee; yea, I will uphold thee with the right hand of My righteousness.’ ‘Ye shall not be ashamed nor confounded world without end.’ Isaiah 28:16, R.V.; 45:22; 41:10; 45:17.” Thoughts from the Mount of Blessing, 150–152.
"Vocês que depositam sua esperança em si mesmos estão construindo sobre a areia. Mas ainda não é tarde demais para escapar da ruína iminente. Antes que a tempestade se desencadeie, fujam para o fundamento seguro. 'Assim diz o Senhor Deus: Eis que ponho em Sião, por fundamento, uma pedra, pedra provada, pedra angular preciosa, de firme fundamento; quem crê não se apressará.' 'Olhai para Mim e sede salvos, todos os confins da terra; porque Eu sou Deus, e não há outro.' 'Não temas; porque Eu sou contigo; não te assombres; porque Eu sou o teu Deus; Eu te fortalecerei, sim, Eu te ajudarei, sim, Eu te sustentarei com a destra da Minha justiça.' 'Não sereis envergonhados nem confundidos para todo o sempre.' Isaías 28:16, R.V.; 45:22; 41:10; 45:17." Pensamentos do Monte da Bênção, 150-152.
We will continue this study in the next article.
Continuaremos este estudo no próximo artigo.