We are currently addressing the prophetic line of the controversies within Advent history that have taken place concerning the various symbols of Rome. We are currently addressing “the daily” in the book of Daniel. That controversy represents a rejection of the foundations of Adventism, the rejection of the authority of the Spirit of Prophecy, and the rejection of the messenger that was chosen by God. Rejecting the work of Miller also represents a rejection of the instruction that had been given to Miller by heavenly angels, who led Miller to his understanding of the message produced by the increase of knowledge when the book of Daniel was unsealed in 1798.

Estamos atualmente tratando da linha profética das controvérsias na história adventista que ocorreram a respeito dos vários símbolos de Roma. Estamos atualmente tratando do “contínuo” no livro de Daniel. Essa controvérsia representa uma rejeição dos fundamentos do Adventismo, a rejeição da autoridade do Espírito de Profecia e a rejeição do mensageiro que foi escolhido por Deus. Rejeitar a obra de Miller também representa uma rejeição da instrução que havia sido dada a Miller por anjos celestiais, que conduziram Miller à sua compreensão da mensagem produzida pelo aumento do conhecimento quando o livro de Daniel foi deslacrado em 1798.

Those that reject the truth identifying the power (pagan Rome) that restrained the papal power from being revealed in Second Thessalonians, manifest that they do not love the truth, and for rejecting the love of truth, they receive a lie. The lie in turn brings strong delusion upon them. The lie is the cause, and the strong delusion they receive is the effect. The lack of love of the truth is their motivation. The lie represents the choice of a pluralistic acceptance of biblical doctrine, as opposed to those who believe in absolute truth. This is why Isaiah’s representation of Paul’s strong delusion is represented as delusions, not simply a delusion. The other class are those who do love the truth, accept the premise of absolute truth, and are identified by Isaiah as those who tremble at God’s word.

Aqueles que rejeitam a verdade que identifica o poder (Roma pagã) que impedia que o poder papal fosse revelado em Segundo Tessalonicenses, manifestam que não amam a verdade e, por rejeitarem o amor à verdade, recebem uma mentira. A mentira, por sua vez, traz sobre eles um forte engano. A mentira é a causa, e o forte engano que recebem é o efeito. A falta de amor à verdade é a sua motivação. A mentira representa a escolha por uma aceitação pluralista da doutrina bíblica, em oposição aos que creem na verdade absoluta. É por isso que a representação, por Isaías, do forte engano de Paulo é apresentada como enganos, não simplesmente um engano. A outra classe são os que amam a verdade, aceitam a premissa da verdade absoluta e são identificados por Isaías como aqueles que tremem diante da palavra de Deus.

Thus saith the Lord, The heaven is my throne, and the earth is my footstool: where is the house that ye build unto me? and where is the place of my rest? For all those things hath mine hand made, and all those things have been, saith the Lord: but to this man will I look, even to him that is poor and of a contrite spirit, and trembleth at my word. He that killeth an ox is as if he slew a man; he that sacrificeth a lamb, as if he cut off a dog’s neck; he that offereth an oblation, as if he offered swine’s blood; he that burneth incense, as if he blessed an idol. Yea, they have chosen their own ways, and their soul delighteth in their abominations. I also will choose their delusions, and will bring their fears upon them; because when I called, none did answer; when I spake, they did not hear: but they did evil before mine eyes, and chose that in which I delighted not. Hear the word of the Lord, ye that tremble at his word; Your brethren that hated you, that cast you out for my name’s sake, said, Let the Lord be glorified: but he shall appear to your joy, and they shall be ashamed. Isaiah 66:1–5.

Assim diz o Senhor: O céu é o meu trono, e a terra é o estrado dos meus pés; onde está a casa que me edificais? e onde é o lugar do meu descanso? Porque a minha mão fez todas essas coisas, e todas elas vieram a existir, diz o Senhor; mas para este olharei: para o pobre e contrito de espírito, que treme diante da minha palavra. O que mata um boi é como se matasse um homem; o que sacrifica um cordeiro, como se degolasse um cão; o que oferece uma oblação, como se oferecesse sangue de porco; o que queima incenso, como se bendissesse um ídolo. Sim, eles escolheram os seus próprios caminhos, e a sua alma se compraz nas suas abominações. Também eu escolherei os seus enganos e trarei sobre eles os seus temores; porque, quando chamei, ninguém respondeu; quando falei, não ouviram; mas fizeram o que é mau aos meus olhos e escolheram aquilo de que eu não me agrado. Ouvi a palavra do Senhor, vós que tremeis da sua palavra: Os vossos irmãos, que vos odeiam e que vos expulsam por causa do meu nome, dizem: Seja o Senhor glorificado; mas ele aparecerá para a vossa alegria, e eles serão envergonhados. Isaías 66:1-5.

Those who tremble at God’s Word are the outcasts of Israel, who in the last days are those who are represented as the ensign.

Aqueles que tremem diante da Palavra de Deus são os desterrados de Israel, os quais, nos últimos dias, são representados como o estandarte.

And he shall set up an ensign for the nations, and shall assemble the outcasts of Israel, and gather together the dispersed of Judah from the four corners of the earth. Isaiah 11:12.

E levantará um estandarte para as nações, reunirá os exilados de Israel e ajuntará os dispersos de Judá, dos quatro cantos da terra. Isaías 11:12.

God identifies that it is He who made the house that the class who are presenting corrupted offerings claim to have made. It is that house they trust in when they proclaim “the temple of the Lord are these.”

Deus afirma que foi Ele quem fez a casa que a classe que apresenta ofertas corrompidas alega ter feito. É nessa casa que confiam ao proclamarem "o templo do Senhor são estes."

Stand in the gate of the Lord’s house, and proclaim there this word, and say, Hear the word of the Lord, all ye of Judah, that enter in at these gates to worship the Lord. Thus saith the Lord of hosts, the God of Israel, Amend your ways and your doings, and I will cause you to dwell in this place. Trust ye not in lying words, saying, The temple of the Lord, The temple of the Lord, The temple of the Lord, are these. Jeremiah 7:2–4.

Põe-te à porta da casa do Senhor e proclama ali esta palavra, e dize: Ouvi a palavra do Senhor, todos vós de Judá, que entrais por estas portas para adorar o Senhor. Assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: Corrigi os vossos caminhos e as vossas obras, e vos farei habitar neste lugar. Não confieis em palavras falsas, dizendo: O templo do Senhor, O templo do Senhor, O templo do Senhor, são estes. Jeremias 7:2-4.

Those who “trust” in lying words, are those who believe a lie. The house which the Lord built was raised upon the foundation which He also made. The class who refused to answer when God called, chose their own ways and delighted in abominations. They chose “ways,” and “abominations,” in the plural, when Jeremiah stated that there was only one way to walk within.

Os que "confiam" em palavras mentirosas são os que creem numa mentira. A casa que o Senhor edificou foi erguida sobre o fundamento que Ele também fez. A classe que se recusou a responder quando Deus chamou escolheu os seus próprios caminhos e se deleitou em abominações. Eles escolheram "caminhos" e "abominações", no plural, quando Jeremias afirmou que havia apenas um caminho por onde andar.

Thus saith the Lord, Stand ye in the ways, and see, and ask for the old paths, where is the good way, and walk therein, and ye shall find rest for your souls. But they said, We will not walk therein. Also I set watchmen over you, saying, Hearken to the sound of the trumpet. But they said, We will not hearken. Therefore hear, ye nations, and know, O congregation, what is among them. Hear, O earth: behold, I will bring evil upon this people, even the fruit of their thoughts, because they have not hearkened unto my words, nor to my law, but rejected it. To what purpose cometh there to me incense from Sheba, and the sweet cane from a far country? your burnt offerings are not acceptable, nor your sacrifices sweet unto me. Jeremiah 6:16–20.

Assim diz o Senhor: Ponde-vos nos caminhos, e vede, e perguntai pelas veredas antigas qual é o bom caminho; andai por ele, e achareis descanso para as vossas almas. Mas eles disseram: Não andaremos por ele. Também sobre vós pus atalaias, dizendo: Escutai o som da trombeta. Mas eles disseram: Não escutaremos. Portanto, ouvi, ó nações, e sabei, ó congregação, o que há no meio deles. Ouve, ó terra: eis que trarei mal sobre este povo, o fruto dos seus pensamentos, porque às minhas palavras não deram ouvidos, nem à minha lei; antes, a rejeitaram. Para que me vem incenso de Sabá e a cana aromática de uma terra distante? Os vossos holocaustos não me são aceitáveis, nem os vossos sacrifícios me são aprazíveis. Jeremias 6:16-20.

In chapter fifteen, Jeremiah calls the evil congregation that would not hearken, though they had ears, the “assembly of mockers.” This congregation was given a “watchman” in both the history of the first and second angels’ messages, and again in the history of the third angel, but they refused to walk in the good way, which is the old paths. Instead, they walked in the “ways.” For this reason, Isaiah identifies that God will choose multiple delusions, for they chose a plurality of false paths instead of the absolute way of the old paths. As with Isaiah’s testimony the assembly of mockers’ worship is rejected by the Lord. Sister White directly associates Isaiah’s plurality of delusions with Paul’s strong delusion, and she places it in the context of the rejection of the foundational truths, the foundation which the Lord built and builds His house upon.

No capítulo quinze, Jeremias chama a congregação perversa que não quis dar ouvidos, embora tivesse ouvidos, de "assembleia de zombadores". Essa congregação recebeu um "atalaia" tanto na história da primeira e da segunda mensagem angélica, e novamente na história da terceira mensagem angélica, mas recusou-se a andar no bom caminho, isto é, nas veredas antigas. Em vez disso, andou nos "caminhos". Por essa razão, Isaías identifica que Deus escolherá múltiplos enganos, pois escolheram uma pluralidade de caminhos falsos em vez do caminho absoluto das veredas antigas. Assim como no testemunho de Isaías, a adoração da assembleia de zombadores é rejeitada pelo Senhor. A Irmã White associa diretamente a pluralidade de enganos de Isaías com o forte engano de Paulo, e ela o coloca no contexto da rejeição das verdades fundamentais, o fundamento sobre o qual o Senhor edificou e edifica Sua casa.

“One who sees beneath the surface, who reads the hearts of all men, says of those who have had great light: ‘They are not afflicted and astonished because of their moral and spiritual condition.’ Yea, they have chosen their own ways, and their soul delighteth in their abominations. I also will choose their delusions, and will bring their fears upon them; because when I called, none did answer; when I spake, they did not hear: but they did evil before Mine eyes, and chose that in which I delighted not.’ ‘God shall send them strong delusion, that they should believe a lie,’ because they received not the love of the truth, that they might be saved,’ ‘but had pleasure in unrighteousness.’ Isaiah 66:3, 4; 2 Thessalonians 2:11, 10, 12.

Aquele que vê além das aparências, que lê os corações de todos os homens, diz daqueles que tiveram grande luz: 'Eles não se afligem nem se espantam por causa de sua condição moral e espiritual.' Sim, escolheram os seus próprios caminhos, e a sua alma se deleita nas suas abominações. Eu também escolherei os seus enganos, e trarei sobre eles os seus temores; porque, quando chamei, ninguém respondeu; quando falei, não ouviram: mas fizeram o mal diante dos Meus olhos, e escolheram aquilo de que Eu não me agradava.' 'Deus lhes enviará forte ilusão, para que creiam numa mentira,' porque não receberam o amor da verdade, para serem salvos,' 'mas tiveram prazer na injustiça.' Isaías 66:3, 4; 2 Tessalonicenses 2:11, 10, 12.

“The heavenly Teacher inquired: ‘What stronger delusion can beguile the mind than the pretense that you are building on the right foundation and that God accepts your works, when in reality you are working out many things according to worldly policy and are sinning against Jehovah? Oh, it is a great deception, a fascinating delusion, that takes possession of minds when men who have once known the truth, mistake the form of godliness for the spirit and power thereof; when they suppose that they are rich and increased with goods and in need of nothing, while in reality they are in need of everything.’

"O Mestre celestial perguntou: 'Que ilusão mais forte pode enganar a mente do que a pretensão de que você está edificando sobre o fundamento correto e de que Deus aceita as suas obras, quando, na realidade, você está realizando muitas coisas segundo a política mundana e está pecando contra Jeová? Oh, é um grande engano, uma ilusão fascinante, que se apodera das mentes quando homens que outrora conheceram a verdade confundem a forma de piedade com o espírito e o poder dela; quando supõem que são ricos, enriquecidos de bens e de nada precisam, enquanto, na realidade, precisam de tudo.'"

“God has not changed toward His faithful servants who are keeping their garments spotless. But many are crying, ‘Peace and safety,’ while sudden destruction is coming upon them. Unless there is thorough repentance, unless men humble their hearts by confession and receive the truth as it is in Jesus, they will never enter heaven. When purification shall take place in our ranks, we shall no longer rest at ease, boasting of being rich and increased with goods, in need of nothing.

Deus não mudou para com Seus servos fiéis que mantêm suas vestes sem mancha. Mas muitos clamam: 'Paz e segurança', enquanto repentina destruição lhes sobrevém. A menos que haja um arrependimento profundo, a menos que os homens humilhem seus corações mediante confissão e recebam a verdade como ela é em Jesus, jamais entrarão no céu. Quando a purificação tiver lugar em nossas fileiras, não mais repousaremos tranquilos, vangloriando-nos de sermos ricos e abastados, não carecendo de nada.

“Who can truthfully say: ‘Our gold is tried in the fire; our garments are unspotted by the world’? I saw our Instructor pointing to the garments of so-called righteousness. Stripping them off, He laid bare the defilement beneath. Then He said to me: ‘Can you not see how they have pretentiously covered up their defilement and rottenness of character? ‘How is the faithful city become an harlot!’ My Father’s house is made a house of merchandise, a place whence the divine presence and glory have departed! For this cause there is weakness, and strength is lacking.’” Testimonies, volume 8, 249, 250.

Quem pode dizer com verdade: 'Nosso ouro foi provado no fogo; nossas vestes não estão manchadas pelo mundo'? Vi o nosso Instrutor apontando para as vestes da suposta justiça. Arrancando-as, Ele expôs a imundície por baixo. Então Ele me disse: 'Não vês como eles, pretensiosamente, encobriram sua imundície e podridão de caráter? "Como se tornou meretriz a cidade fiel!" A casa de meu Pai foi feita casa de comércio, um lugar de onde a presença e a glória divinas se retiraram! Por essa causa há fraqueza e falta força.' Testemunhos, volume 8, 249, 250.

In the passage, Jeremiah’s assembly of mockers is identified as Laodiceans, who are foolish virgins.

Na passagem, a assembleia de escarnecedores de Jeremias é identificada como os Laodicenses, que são virgens néscias.

“The state of the Church represented by the foolish virgins, is also spoken of as the Laodicean state.” Review and Herald, August 19, 1890.

"O estado da Igreja representado pelas virgens insensatas também é chamado de estado laodiceano." Review and Herald, 19 de agosto de 1890.

The foolish virgins manifest their lack of oil at the arrival of the Midnight Cry, when they receive a delusion that aligns with their own previous choice of which way to take, while rejecting Jeremiah’s old paths. The old paths are where rest and refreshing are to be found, and the rest and refreshing is the latter rain.

As virgens néscias manifestam sua falta de azeite com a chegada do Clamor da Meia-Noite, quando recebem um engano que se alinha à sua escolha anterior de qual caminho seguir, rejeitando as veredas antigas de Jeremias. As veredas antigas são o lugar onde se encontram o descanso e o refrigério, e esse descanso e refrigério é a chuva serôdia.

“I was pointed down to the time when the third angel’s message was closing. The power of God had rested upon His people; they had accomplished their work and were prepared for the trying hour before them. They had received the latter rain, or refreshing from the presence of the Lord, and the living testimony had been revived. The last great warning had sounded everywhere, and it had stirred up and enraged the inhabitants of the earth who would not receive the message.” Early Writings, 279.

"Foi-me apontado o tempo em que a mensagem do terceiro anjo estava se encerrando. O poder de Deus havia repousado sobre Seu povo; eles haviam cumprido sua obra e estavam preparados para a hora de prova que estava diante deles. Haviam recebido a chuva serôdia, ou refrigério da presença do Senhor, e o testemunho vivo havia sido reavivado. O último grande aviso havia soado por toda parte e havia agitado e enfurecido os habitantes da terra que não quiseram receber a mensagem." Primeiros Escritos, 279.

It is during the outpouring of the Holy Spirit that the strong delusion is poured out upon the foolish Laodicean virgins who do not love the truth, and therefore chose a lie to believe instead of the truth. The rejection of the truth is equated with rejecting the law, for God’s law is embodied in His prophetic rules.

É durante o derramamento do Espírito Santo que o forte engano é derramado sobre as virgens néscias laodicenses que não amam a verdade e, portanto, escolheram acreditar numa mentira em vez da verdade. A rejeição da verdade é equiparada à rejeição da lei, pois a lei de Deus está expressa em Suas regras proféticas.

“Revelation is not the creation or invention of something new, but the manifestation of what was, until revealed, unknown to human beings. The great and eternal truths contained in the gospel are revealed through diligent searching and humbling of ourselves before God. The divine Teacher leads the mind of the humble seeker for truth; and by the Holy Spirit’s guidance, the truths of the Word are made known to him. And there can be no more certain and efficient way of knowledge than in being thus guided. The promise of the Saviour was, ‘When he, the Spirit of truth, is come, he will guide you into all truth.’ It is through the impartation of the Holy Spirit that we are made to understand the Word of God.

A revelação não é a criação ou invenção de algo novo, mas a manifestação daquilo que, até ser revelado, era desconhecido aos seres humanos. As grandes e eternas verdades contidas no evangelho são reveladas quando as buscamos diligentemente e nos humilhamos diante de Deus. O Mestre divino guia a mente do humilde buscador da verdade; e, pela orientação do Espírito Santo, as verdades da Palavra lhe são dadas a conhecer. E não pode haver modo de adquirir conhecimento mais seguro e eficaz do que ser assim guiado. A promessa do Salvador foi: 'Quando ele, o Espírito da verdade, vier, vos guiará em toda a verdade.' É por meio da concessão do Espírito Santo que somos levados a compreender a Palavra de Deus.

“The psalmist writes, ‘Wherewithal shall a young man cleanse his way? by taking heed thereto according to thy word. With my whole heart have I sought thee: O let me not wander from thy commandments. . . . Open thou mine eyes, that I may behold wondrous things out of thy law.’

O salmista escreve: 'Como purificará o jovem o seu caminho? Observando-o segundo a tua palavra. De todo o coração te tenho buscado: ó, não me deixes desviar dos teus mandamentos. . . . Abre os meus olhos, para que eu contemple maravilhas da tua lei.'

“We are admonished to seek for the truth as for hid treasure. The Lord opens the understanding of the true seeker after truth; and the Holy Spirit enables him to grasp the truths of revelation. This is what the psalmist means when he asks that his eyes may be opened to behold wondrous things out of the law. When the soul pants after the excellencies of Jesus Christ, the mind is enabled to grasp the glories of the better world. Only by the aid of the divine Teacher can we understand the truths of the Word of God. In Christ’s school we learn to be meek and lowly because there is given to us an understanding of the mysteries of godliness.” Sabbath School Worker, December 1, 1909.

Somos admoestados a buscar a verdade como se busca um tesouro escondido. O Senhor abre o entendimento do verdadeiro buscador da verdade; e o Espírito Santo o capacita a compreender as verdades da revelação. É isso que o salmista quer dizer quando pede que seus olhos sejam abertos para contemplar coisas maravilhosas da lei. Quando a alma anseia pelas excelências de Jesus Cristo, a mente é capacitada a compreender as glórias do mundo melhor. Somente com o auxílio do Mestre divino podemos compreender as verdades da Palavra de Deus. Na escola de Cristo, aprendemos a ser mansos e humildes, porque nos é concedido entendimento dos mistérios da piedade. Sabbath School Worker, 1 de dezembro de 1909.

To reject the message or the methodology of the latter rain is to reject the law of God. When Jeremiah stated that “they have not hearkened unto my words, nor to my law, but rejected it,” he is agreeing with Hosea.

Rejeitar a mensagem ou a metodologia da chuva serôdia é rejeitar a lei de Deus. Quando Jeremias afirmou que "não deram ouvidos às minhas palavras, nem à minha lei, antes a rejeitaram", ele está concordando com Oséias.

My people are destroyed for lack of knowledge: because thou hast rejected knowledge, I will also reject thee, that thou shalt be no priest to me: seeing thou hast forgotten the law of thy God, I will also forget thy children. Hosea 4:6.

Meu povo é destruído por falta de conhecimento: porque tu rejeitaste o conhecimento, também eu te rejeitarei, para que não sejas sacerdote diante de mim: visto que te esqueceste da lei do teu Deus, também eu me esquecerei de teus filhos. Oséias 4:6.

The knowledge the foolish reject is the increase of knowledge, identified by Daniel as occurring at the time of the end. At the time of the end in 1798, and then again at the time of the end in 1989, there was an increase of knowledge that was formalized by the messenger which God chose to employ as He erected the foundation for each of those two parallel generations. Those foundational truths were organized by certain biblical rules which were revealed to the chosen messengers of their respective histories, and those foundational truths are Jeremiah’s old paths, and they are the truths which ultimately represent the oil of the midnight and the loud cry messages. The latter rain, produces the Midnight Cry message in the history of the sealing of the one hundred and forty-four thousand, and thereafter produces the loud cry message in the history of the gathering of God’s other flock that is still in Babylon. The latter rain is both a message and the methodology that produces the message. Daniel’s increase of knowledge initiates a three-step testing process.

O conhecimento que os insensatos rejeitam é o aumento do conhecimento, identificado por Daniel como ocorrendo no tempo do fim. No tempo do fim em 1798 e, novamente, no tempo do fim em 1989, houve um aumento do conhecimento que foi formalizado pelo mensageiro que Deus escolheu empregar ao lançar os alicerces de cada uma daquelas duas gerações paralelas. Essas verdades fundamentais foram organizadas por certas regras bíblicas, que foram reveladas aos mensageiros escolhidos em suas respectivas histórias, e essas verdades fundamentais são as veredas antigas de Jeremias, e são as verdades que, em última análise, representam o óleo das mensagens do clamor da meia-noite e do alto clamor. A chuva serôdia produz a mensagem do Clamor da Meia-Noite na história do selamento dos cento e quarenta e quatro mil e, posteriormente, produz a mensagem do Alto Clamor na história do ajuntamento do outro rebanho de Deus que ainda está em Babilônia. A chuva serôdia é tanto uma mensagem quanto a metodologia que produz a mensagem. O aumento do conhecimento de Daniel inicia um processo de prova em três etapas.

And he said, Go thy way, Daniel: for the words are closed up and sealed till the time of the end. Many shall be purified, and made white, and tried; but the wicked shall do wickedly: and none of the wicked shall understand; but the wise shall understand. Daniel 12:9, 10.

E ele disse: Vai pelo teu caminho, Daniel; pois as palavras estão fechadas e seladas até o tempo do fim. Muitos serão purificados, embranquecidos e provados; mas os ímpios agirão impiamente; e nenhum dos ímpios entenderá, mas os sábios entenderão. Daniel 12:9, 10.

Daniel’s wicked are Matthew’s foolish virgins who choose to retain their Laodicean condition. Their condition is manifested in the third step of Daniel’s three tests, when both the wise and wicked are tried. The final test is where judgment is executed, and both classes manifest whether they have the oil.

Os ímpios de Daniel são as virgens nécias de Mateus, que escolhem manter sua condição laodicense. Sua condição se manifesta na terceira etapa das três provas de Daniel, quando tanto os sábios quanto os ímpios são postos à prova. Na prova final, executa-se o juízo, e ambas as classes manifestam se têm o azeite.

“Again these parables teach that there is to be no probation after the judgment. When the work of the gospel is completed, there immediately follows the separation between the good and the evil, and the destiny of each class is forever fixed.” Christ’s Object Lessons, 123.

"Mais uma vez, estas parábolas ensinam que não haverá tempo de graça após o juízo. Quando a obra do evangelho estiver concluída, segue-se imediatamente a separação entre os bons e os maus, e o destino de cada classe fica para sempre decidido." Parábolas de Jesus, 123.

The manifestation of character at the third test identifies the worshippers as either a foolish Laodicean or a wise Philadelphian. The final test is accomplished in conjunction with the latter rain message, which has been brought to light by the methodology of the latter rain. To reject the methodology of the latter rain places a soul in the position where they cannot understand the message of the latter rain. The message and methodology are identified by Isaiah as the final test.

A manifestação do caráter no terceiro teste identifica os adoradores como laodicenses tolos ou filadelfienses sábios. O teste final se cumpre em conjunto com a mensagem da chuva serôdia, que foi trazida à luz pela metodologia da chuva serôdia. Rejeitar a metodologia da chuva serôdia coloca uma alma na posição em que ela não pode compreender a mensagem da chuva serôdia. A mensagem e a metodologia são identificadas por Isaías como o teste final.

Whom shall he teach knowledge? and whom shall he make to understand doctrine? them that are weaned from the milk, and drawn from the breasts. For precept must be upon precept, precept upon precept; line upon line, line upon line; here a little, and there a little: For with stammering lips and another tongue will he speak to this people. To whom he said, This is the rest wherewith ye may cause the weary to rest; and this is the refreshing: yet they would not hear. But the word of the Lord was unto them precept upon precept, precept upon precept; line upon line, line upon line; here a little, and there a little; that they might go, and fall backward, and be broken, and snared, and taken. Wherefore hear the word of the Lord, ye scornful men, that rule this people which is in Jerusalem. Because ye have said, We have made a covenant with death, and with hell are we at agreement; when the overflowing scourge shall pass through, it shall not come unto us: for we have made lies our refuge, and under falsehood have we hid ourselves: Therefore thus saith the Lord God, Behold, I lay in Zion for a foundation a stone, a tried stone, a precious corner stone, a sure foundation: he that believeth shall not make haste. Judgment also will I lay to the line, and righteousness to the plummet: and the hail shall sweep away the refuge of lies, and the waters shall overflow the hiding place. And your covenant with death shall be disannulled, and your agreement with hell shall not stand; when the overflowing scourge shall pass through, then ye shall be trodden down by it. Isaiah 28:9–18.

A quem ele ensinará o conhecimento? E a quem fará entender a doutrina? Aos desmamados do leite e retirados dos seios. Porque é preceito sobre preceito, preceito sobre preceito; linha sobre linha, linha sobre linha; aqui um pouco, e ali um pouco. Pois por lábios gaguejantes e por outra língua falará a este povo. A quem disse: Este é o descanso com que podeis fazer descansar o cansado; e este é o refrigério; mas não quiseram ouvir. Mas a palavra do Senhor lhes foi preceito sobre preceito, preceito sobre preceito; linha sobre linha, linha sobre linha; aqui um pouco, e ali um pouco; para que fossem, e caíssem para trás, e se quebrassem, e fossem enlaçados e presos. Portanto, ouvi a palavra do Senhor, homens escarnecedores, que governais este povo que está em Jerusalém. Porque dissestes: Fizemos aliança com a morte, e com o inferno estamos em acordo; quando o açoite transbordante passar, não chegará a nós; pois fizemos da mentira o nosso refúgio, e debaixo da falsidade nos escondemos. Portanto, assim diz o Senhor Deus: Eis que ponho em Sião, por fundamento, uma pedra, pedra provada, preciosa pedra angular, firme fundamento; quem crê não se apressará. E porei o juízo por linha, e a justiça por prumo; e o granizo varrerá o refúgio da mentira, e as águas inundarão o esconderijo. E a vossa aliança com a morte será anulada, e o vosso acordo com o inferno não subsistirá; quando o açoite transbordante passar, então sereis por ele pisados. Isaías 28:9-18.

The “overflowing scourge” of Bible prophecy is the progressive Sunday law crisis which begins at the soon-coming Sunday law in the United States. Those foolish, wicked Laodiceans who do not possess the “love of the truth,” and therefore reject the increase of knowledge, believe the “overflowing scourge” will “not come” upon them, for among other things, they chose to accept a false definition of a symbol of Rome in Bible prophecy. In doing so, they produced a false prophetic model based upon their own prophetic foundation. Their foundation is built upon sand, which represents a multitude of tiny crushed rocks. The foundation of the wise is built upon the singular Rock.

O "flagelo inundante" da profecia bíblica é a crise progressiva da lei dominical que se inicia na iminente lei dominical nos Estados Unidos. Aqueles laodiceanos insensatos e ímpios, que não possuem o "amor da verdade" e, portanto, rejeitam o aumento do conhecimento, acreditam que o "flagelo inundante" "não virá" sobre eles, pois, entre outras coisas, optaram por aceitar uma definição falsa de um símbolo de Roma na profecia bíblica. Ao fazê-lo, produziram um falso modelo profético com base em seu próprio fundamento profético. Seu fundamento está assentado sobre a areia, que representa uma multidão de minúsculas pedras trituradas. O fundamento dos sábios está assentado sobre a Rocha única.

According to the grace of God which is given unto me, as a wise masterbuilder, I have laid the foundation, and another buildeth thereon. But let every man take heed how he buildeth thereupon. For other foundation can no man lay than that is laid, which is Jesus Christ. Now if any man build upon this foundation gold, silver, precious stones, wood, hay, stubble; Every man’s work shall be made manifest: for the day shall declare it, because it shall be revealed by fire; and the fire shall try every man’s work of what sort it is. 1 Corinthians 3:10–13.

Segundo a graça de Deus que me foi dada, como sábio mestre de obras, lancei o fundamento, e outro edifica sobre ele. Mas cada um veja como edifica sobre ele. Pois ninguém pode pôr outro fundamento além do que está posto, que é Jesus Cristo. E, se alguém sobre este fundamento edifica ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno, palha, a obra de cada um se tornará manifesta; pois o dia a declarará, porque pelo fogo será revelada; e o fogo provará de que espécie é a obra de cada um. 1 Coríntios 3:10-13.

The false foundations are contrasted with the true foundation, which is Christ Jesus—the Rock. The true or false foundation is revealed in the final of Daniel’s three tests. It is “revealed by fire”—the fire of the Messenger of the Covenant, who will suddenly come to His temple. Then a class is manifested who have made a covenant with death, and a class is manifested who have made a covenant of life.

Os falsos fundamentos são contrastados com o verdadeiro fundamento, que é Cristo Jesus — a Rocha. O fundamento verdadeiro ou falso é revelado no final das três provas de Daniel. É "revelado pelo fogo" — o fogo do Mensageiro da Aliança, que virá de repente ao Seu templo. Então se manifesta uma classe que fez uma aliança com a morte, e se manifesta uma classe que fez uma aliança de vida.

Behold, I will send my messenger, and he shall prepare the way before me: and the Lord, whom ye seek, shall suddenly come to his temple, even the messenger of the covenant, whom ye delight in: behold, he shall come, saith the Lord of hosts. But who may abide the day of his coming? and who shall stand when he appeareth? for he is like a refiner’s fire, and like fullers’ soap: And he shall sit as a refiner and purifier of silver: and he shall purify the sons of Levi, and purge them as gold and silver, that they may offer unto the Lord an offering in righteousness. Then shall the offering of Judah and Jerusalem be pleasant unto the Lord, as in the days of old, and as in former years. And I will come near to you to judgment; and I will be a swift witness against the sorcerers, and against the adulterers, and against false swearers, and against those that oppress the hireling in his wages, the widow, and the fatherless, and that turn aside the stranger from his right, and fear not me, saith the Lord of hosts. Malachi 3:1–5.

Eis que eu enviarei o meu mensageiro, e ele preparará o caminho diante de mim; e, de repente, virá ao seu templo o Senhor, a quem buscais, o mensageiro da aliança, em quem vos deleitais; eis que ele virá, diz o Senhor dos Exércitos. Mas quem poderá suportar o dia da sua vinda? e quem subsistirá quando ele aparecer? porque ele é como o fogo do refinador e como o sabão dos lavandeiros. Assentar-se-á como refinador e purificador de prata; e purificará os filhos de Levi e os refinará como ouro e prata, para que ofereçam ao Senhor uma oferta em justiça. Então a oferta de Judá e de Jerusalém será agradável ao Senhor, como nos dias antigos e como nos primeiros anos. E chegarei a vós para juízo; e serei uma testemunha veloz contra os feiticeiros, e contra os adúlteros, e contra os que juram falsamente, e contra os que oprimem o assalariado no seu salário, a viúva e o órfão, e os que desviam o estrangeiro do seu direito, e não me temem, diz o Senhor dos Exércitos. Malaquias 3:1-5.

The Messenger of the Covenant comes near in judgment when the testing process of Daniel reaches the third test, and the wise and wicked are tried. The three-step testing process of Daniel begins at the time of the end, when the book of Daniel is unsealed and knowledge is increased. The increase of knowledge is brought into clarity through the work of the chosen messenger who sounds a trumpet. That messenger is addressed by Malachi as the “messenger” that “prepares the way” before the arrival of the Messenger of the Covenant who reveals by fire who has entered into covenant with Him, or who chose to make a covenant with death. In Millerite history Christ came suddenly to His temple on October 22, 1844, a waymark which prefigures the soon-coming Sunday law.

O Mensageiro da Aliança aproxima-se em juízo quando o processo de provação de Daniel chega à terceira prova, e os sábios e os ímpios são provados. O processo de provação em três etapas de Daniel começa no tempo do fim, quando o livro de Daniel é deslacrado e o conhecimento é aumentado. O aumento do conhecimento é esclarecido por meio da obra do mensageiro escolhido que toca uma trombeta. Esse mensageiro é chamado por Malaquias de o “mensageiro” que “prepara o caminho” antes da chegada do Mensageiro da Aliança, que revela, pelo fogo, quem entrou em aliança com Ele, ou quem escolheu fazer uma aliança com a morte. Na história milerita, Cristo veio subitamente ao Seu templo em 22 de outubro de 1844, um marco que prefigura a iminente lei dominical.

“The coming of Christ as our high priest to the most holy place, for the cleansing of the sanctuary, brought to view in Daniel 8:14; the coming of the Son of man to the Ancient of Days, as presented in Daniel 7:13; and the coming of the Lord to His temple, foretold by Malachi, are descriptions of the same event; and this is also represented by the coming of the bridegroom to the marriage, described by Christ in the parable of the ten virgins, of Matthew 25.” The Great Controversy, 426.

"A vinda de Cristo, como nosso sumo sacerdote, ao lugar santíssimo, para a purificação do santuário, apresentada em Daniel 8:14; a vinda do Filho do homem ao Ancião de Dias, como apresentada em Daniel 7:13; e a vinda do Senhor ao Seu templo, predita por Malaquias, são descrições do mesmo evento; e isto também é representado pela vinda do noivo às bodas, descrita por Cristo na parábola das dez virgens, de Mateus 25." O Grande Conflito, 426.

The final of Daniel’s three tests occurs at the soon-coming Sunday law, when the Messenger of the Covenant arrives to reveal by fire who has made a covenant with life or death which is placed in the context of the Levites. When Malachi describes Matthew’s wise and foolish virgins, who are John’s Laodiceans and Philadelphians, and Daniel’s wise and wicked, both groups are tested by fire, and they then manifest who is, or who is not, a Levite.

A última das três provas de Daniel ocorre por ocasião da iminente lei dominical, quando o Mensageiro da Aliança chega para revelar, pelo fogo, quem fez uma aliança com a vida ou com a morte, o que é colocado no contexto dos levitas. Quando Malaquias descreve as virgens prudentes e insensatas de Mateus, que são os laodicenses e os filadelfienses de João, e os sábios e os ímpios de Daniel, ambos os grupos são provados pelo fogo e então manifestam quem é, ou quem não é, um levita.

The Levites are the symbol of those who stood faithfully in the two rebellions of the golden calves. The first rebellion being that of Aaron, and the second being the rebellion of Jeroboam. In both illustrations the Levites represented the faithful, and both illustrations provide two witnesses of the faithfulness of a group represented by the Levites at the soon coming Sunday law. Aaron made a golden calf. Gold is the symbol of Babylon, and a calf is an image of a beast. He then ordained a feast and the foolish people danced naked around the calf. All their rebellion was premised and motivated in their rejection of Moses, the chosen messenger.

Os levitas são o símbolo daqueles que permaneceram fiéis nas duas rebeliões dos bezerros de ouro. A primeira rebelião foi a de Arão, e a segunda foi a rebelião de Jeroboão. Em ambas as ilustrações, os levitas representaram os fiéis e, juntas, constituem duas testemunhas da fidelidade de um grupo representado pelos levitas por ocasião da iminente lei dominical. Arão fez um bezerro de ouro. O ouro é símbolo de Babilônia, e um bezerro é uma imagem de uma besta. Em seguida, ele instituiu uma festa, e o povo insensato dançou nu ao redor do bezerro. Toda a sua rebelião tinha como premissa e motivação a rejeição de Moisés, o mensageiro escolhido.

And Moses said unto Aaron, What did this people unto thee, that thou hast brought so great a sin upon them? And Aaron said, Let not the anger of my lord wax hot: thou knowest the people, that they are set on mischief. For they said unto me, Make us gods, which shall go before us: for as for this Moses, the man that brought us up out of the land of Egypt, we wot not what is become of him. And I said unto them, Whosoever hath any gold, let them break it off. So they gave it me: then I cast it into the fire, and there came out this calf. And when Moses saw that the people were naked; (for Aaron had made them naked unto their shame among their enemies:) Then Moses stood in the gate of the camp, and said, Who is on the Lord’s side? let him come unto me. And all the sons of Levi gathered themselves together unto him. And he said unto them, Thus saith the Lord God of Israel, Put every man his sword by his side, and go in and out from gate to gate throughout the camp, and slay every man his brother, and every man his companion, and every man his neighbour. And the children of Levi did according to the word of Moses: and there fell of the people that day about three thousand men. Exodus 32:21–28.

E Moisés disse a Arão: Que te fez este povo, para que trouxesses sobre eles tão grande pecado? E Arão disse: Não se acenda a ira do meu senhor; tu conheces o povo, que está inclinado ao mal. Porque me disseram: Faze-nos deuses que vão adiante de nós; pois, quanto a este Moisés, o homem que nos tirou da terra do Egito, não sabemos o que foi feito dele. E eu lhes disse: Quem tiver ouro, arranque-o. Então eles me deram; lancei-o no fogo, e saiu este bezerro. E quando Moisés viu que o povo estava nu (porque Arão os havia deixado nus, para vergonha entre seus inimigos), então Moisés se pôs à porta do arraial e disse: Quem é do Senhor, venha a mim. E todos os filhos de Levi se ajuntaram a ele. E ele lhes disse: Assim diz o Senhor, Deus de Israel: Ponha cada um a sua espada ao lado, e ide e voltai de porta em porta por todo o arraial, e mate cada um a seu irmão, e cada um a seu companheiro, e cada um a seu próximo. E os filhos de Levi fizeram conforme a palavra de Moisés; e naquele dia caíram do povo cerca de três mil homens. Êxodo 32:21-28.

Those who danced were Laodiceans who manifested the “shame of their nakedness,” which is the warning of the sixth plague, a warning of the necessity to correctly understand the threefold makeup of modern Rome as the dragon, the beast and the false prophet. That warning sharply contradicts Uriah Smith’s private interpretation that destroyed the truths associated with the six plague and Armageddon.

Aqueles que dançaram eram laodiceanos que manifestaram a "vergonha de sua nudez", que é a advertência da sexta praga, uma advertência da necessidade de compreender corretamente a composição tríplice da Roma moderna como o dragão, a besta e o falso profeta. Essa advertência contradiz frontalmente a interpretação privada de Uriah Smith, que destruiu as verdades associadas à sexta praga e ao Armagedom.

Those who manifested their Laodicean condition had rejected the authority of the chosen messenger and manifested the same confused understanding as those who choose to identify the satanic symbol of “the daily” as the godly symbol of Christ’s sanctuary ministry. They attributed their deliverance to a symbolic god, but the god they chose to worship was a symbol of the god of Egypt, and Egypt is a symbol of the dragon. As with Laodicean Adventism they rejected the truth that “the daily” is a symbol of pagan Rome, the dragon, and identified the satanic symbol as a symbol of Christ.

Aqueles que manifestaram sua condição laodiceana haviam rejeitado a autoridade do mensageiro escolhido e demonstraram o mesmo entendimento confuso que aqueles que escolhem identificar o símbolo satânico do 'contínuo' como o símbolo divino do ministério do santuário de Cristo. Atribuíram sua libertação a um deus simbólico, mas o deus que escolheram adorar era um símbolo do deus do Egito, e o Egito é um símbolo do dragão. Assim como no adventismo laodiceano, rejeitaram a verdade de que o 'contínuo' é um símbolo da Roma pagã, o dragão, e identificaram o símbolo satânico como um símbolo de Cristo.

Son of man, set thy face against Pharaoh king of Egypt, and prophesy against him, and against all Egypt: Speak, and say, Thus saith the Lord God; Behold, I am against thee, Pharaoh king of Egypt, the great dragon that lieth in the midst of his rivers, which hath said, My river is mine own, and I have made it for myself. Ezekiel 29:2, 3.

Filho do homem, dirige o teu rosto contra Faraó, rei do Egito, e profetiza contra ele e contra todo o Egito: Fala, e dize: Assim diz o Senhor Deus: Eis que eu estou contra ti, Faraó, rei do Egito, o grande dragão que jaz no meio dos seus rios, que disse: O meu rio é meu, e eu o fiz para mim. Ezequiel 29:2, 3.

Aaron’s rebels believed the lie that a symbol of the dragon, represented by the golden calf was the god that had delivered them from the bondage of Egypt. Laodicean Adventism believes the lie that a symbol of pagan Rome (the dragon), represented by “the daily,” is a symbol of Christ whose work is to deliver men from the bondage of sin in His ministry in the heavenly sanctuary. They also rejected the chosen messenger, as did Laodicean Adventism in the controversy over the symbolism of “the daily.”

Os rebeldes de Arão acreditaram na mentira de que um símbolo do dragão, representado pelo bezerro de ouro, era o deus que os havia libertado da escravidão do Egito. O Adventismo Laodiceano acredita na mentira de que um símbolo da Roma pagã (o dragão), representado pelo “contínuo”, é um símbolo de Cristo, cuja obra é libertar os homens da escravidão do pecado em Seu ministério no santuário celestial. Eles também rejeitaram o mensageiro escolhido, como o fez o Adventismo Laodiceano na controvérsia sobre o simbolismo do “contínuo”.

In the first generation (1844 to 1888) of Laodicean Adventism, they rejected Miller’s work in identifying the seven times. In the second generation (1888 to 1919) they began the process of rejecting the truth of “the daily.” In their third generation (1919 to 1957) they had reverted to the understanding of apostate Protestantism that the robbers of thy people is Antiochus Epiphanes. On September 11, 2001 they rejected the role of Islam in Bible prophecy when the third woe arrived on that date. Each of those four truths were upheld by Miller and are represented upon Habakkuk’s two tables, and each are foundational truths attributed to the work of Miller, who Sister White calls the “chosen one.”

Na primeira geração (1844 a 1888) do adventismo laodiceano, rejeitaram a obra de Miller na identificação dos sete tempos. Na segunda geração (1888 a 1919) começaram o processo de rejeitar a verdade do "contínuo". Na terceira geração (1919 a 1957) haviam retornado ao entendimento do protestantismo apóstata de que "os ladrões do teu povo" se refere a Antíoco Epífanes. Em 11 de setembro de 2001, rejeitaram o papel do Islã na profecia bíblica quando o terceiro ai sobreveio nessa data. Cada uma dessas quatro verdades foi sustentada por Miller e está representada nas duas tábuas de Habacuque, e cada uma é uma verdade fundamental atribuída à obra de Miller, a quem a Irmã White chama de "o escolhido".

Jeroboam’s rebellion began at the beginning of the northern kingdom which consisted of the ten tribes who made Jeroboam their first king. Jeroboam made two golden calves and placed one in Bethel, meaning house of God, and the other at Dan, meaning judgment. Together Bethel and Dan represent the combination of church (Bethel) and state (Dan.) And as with Aaron’s rebellion the calves were made of gold, a symbol of Babylon, and both were an image of a beast. As with Aaron, Jeroboam ordained an annual feast and identified the calves as the god’s that delivered God’s people out of Egypt.

A rebelião de Jeroboão começou no início do reino do norte, que era formado pelas dez tribos que fizeram de Jeroboão seu primeiro rei. Jeroboão fez dois bezerros de ouro e colocou um em Betel, que significa casa de Deus, e o outro em Dã, que significa juízo. Juntos, Betel e Dã representam a combinação de igreja (Betel) e estado (Dã.) E, como na rebelião de Aarão, os bezerros foram feitos de ouro, um símbolo da Babilônia, e ambos eram imagem de uma besta. Assim como com Aarão, Jeroboão instituiu uma festa anual e identificou os bezerros como os deuses que libertaram o povo de Deus do Egito.

And Jeroboam said in his heart, Now shall the kingdom return to the house of David: If this people go up to do sacrifice in the house of the Lord at Jerusalem, then shall the heart of this people turn again unto their lord, even unto Rehoboam king of Judah, and they shall kill me, and go again to Rehoboam king of Judah. Whereupon the king took counsel, and made two calves of gold, and said unto them, It is too much for you to go up to Jerusalem: behold thy gods, O Israel, which brought thee up out of the land of Egypt. And he set the one in Bethel, and the other put he in Dan. And this thing became a sin: for the people went to worship before the one, even unto Dan. And he made an house of high places, and made priests of the lowest of the people, which were not of the sons of Levi. And Jeroboam ordained a feast in the eighth month, on the fifteenth day of the month, like unto the feast that is in Judah, and he offered upon the altar. So did he in Bethel, sacrificing unto the calves that he had made: and he placed in Bethel the priests of the high places which he had made. So he offered upon the altar which he had made in Bethel the fifteenth day of the eighth month, even in the month which he had devised of his own heart; and ordained a feast unto the children of Israel: and he offered upon the altar, and burnt incense. 1 Kings 12:26–33.

E Jeroboão disse no seu coração: Agora o reino tornará à casa de Davi. Se este povo subir para oferecer sacrifícios na casa do Senhor, em Jerusalém, então o coração deste povo se tornará de novo para o seu senhor, para Roboão, rei de Judá; e matar-me-ão e voltarão para Roboão, rei de Judá. Pelo que o rei tomou conselho e fez dois bezerros de ouro; e lhes disse: É demais para vós subirdes a Jerusalém; eis aqui os teus deuses, ó Israel, que te tiraram da terra do Egito. E pôs um em Betel, e o outro colocou em Dã. E esta coisa se tornou pecado; porque o povo ia adorar diante de um deles, até Dã. E fez uma casa nos altos, e fez sacerdotes dos mais baixos do povo, que não eram dos filhos de Levi. E Jeroboão instituiu uma festa no oitavo mês, no décimo quinto dia do mês, semelhante à festa que há em Judá, e ofereceu sobre o altar. Assim o fez em Betel, sacrificando aos bezerros que havia feito; e em Betel estabeleceu os sacerdotes dos altos que havia feito. Assim, ofereceu sobre o altar que havia feito em Betel, no décimo quinto dia do oitavo mês, no mês que imaginara no seu coração; e instituiu uma festa para os filhos de Israel, e ofereceu sobre o altar e queimou incenso. 1 Reis 12:26-33.

Jeroboam “devised in his own heart,” which represents the work of Uriah Smith in introducing a “private interpretation” in which to build his prophetic model. Jeroboam followed the pattern of Aaron and thereby misrepresented a god of Egypt as the true God. The god that both Aaron and Jeroboam produced was based upon a misapplication of a symbol of Rome’s twofold nature as a symbol of statecraft and churchcraft. Aaron and Jeroboam were both identifying an image of the dragon power, with the symbolism of an image of a beast. Thus, both those sacred histories of rebellion represent the great test of the people of God, by which their eternal destiny will be decided. That test according to inspiration is the test of the formation of the image of the beast.

Jeroboão "concebeu em seu próprio coração", o que representa a obra de Uriah Smith ao introduzir uma "interpretação particular" sobre a qual construir seu modelo profético. Jeroboão seguiu o modelo de Aarão e, assim, deturpou um deus do Egito como o verdadeiro Deus. O deus que tanto Aarão quanto Jeroboão produziram baseava-se em uma aplicação indevida de um símbolo da dupla natureza de Roma, como símbolo do poder civil e do poder eclesiástico. Aarão e Jeroboão estavam ambos identificando uma imagem do poder do dragão, com o simbolismo de uma imagem de besta. Assim, ambas essas sagradas histórias de rebelião representam a grande prova do povo de Deus, pela qual seu destino eterno será decidido. Essa prova, segundo a inspiração, é a prova da formação da imagem da besta.

The first controversy over the symbol of Rome as the robbers of thy people, which made its way on to the 1843 pioneer chart argued that Antiochus Epiphanes was the robber, in place of the fact that the robbers are Rome. The first controversy represented the last controversy over the robbers of thy people being Rome, where it is now argued that the United States is the robbers, and not Rome. However, Antiochus is a symbol of the United States in verses ten through fifteen of Daniel eleven, so the beginning lie and the ending lie about who is represented is identical.

A primeira controvérsia sobre o símbolo de Roma como os salteadores do teu povo, que acabou entrando no quadro pioneiro de 1843, argumentava que Antíoco Epifânio era o salteador, em vez de reconhecer que os salteadores são Roma. A primeira controvérsia representou a última controvérsia sobre os salteadores do teu povo serem Roma, na qual agora se argumenta que os Estados Unidos são os salteadores, e não Roma. No entanto, Antíoco é um símbolo dos Estados Unidos nos versículos dez a quinze de Daniel onze, de modo que a mentira do começo e a do fim acerca de quem é representado são idênticas.

The darkness and confusion over what Antiochus represented in the last days, produces a confusion over the image of the beast, as did the rebellion of Aaron and Jeroboam. The confusion over the image of the beast is occurring at the very time when the great test for the people of God is the formation of the image of the beast.

A escuridão e a confusão sobre o que Antíoco representou nos últimos dias geram confusão quanto à imagem da besta, assim como fez a rebelião de Arão e Jeroboão. A confusão sobre a imagem da besta ocorre exatamente no momento em que a grande prova para o povo de Deus é a formação da imagem da besta.

“The Lord has shown me clearly that the image of the beast will be formed before probation closes; for it is to be the great test for the people of God, by which their eternal destiny will be decided. Your position is such a jumble of inconsistencies that but few will be deceived.

O Senhor mostrou-me claramente que a imagem da besta será formada antes que se encerre o tempo de graça; pois será a grande prova para o povo de Deus, pela qual seu destino eterno será decidido. Sua posição é uma tal mistura de incoerências que muito poucos serão enganados.

“In Revelation 13 this subject is plainly presented; [Revelation 13:11–17, quoted].

Em Apocalipse 13 este assunto é claramente apresentado; [Apocalipse 13:11-17, citado].

“This is the test that the people of God must have before they are sealed. All who proved their loyalty to God by observing His law, and refusing to accept a spurious sabbath, will rank under the banner of the Lord God Jehovah, and will receive the seal of the living God. Those who yield the truth of heavenly origin and accept the Sunday sabbath, will receive the mark of the beast.” Manuscript Releases, volume 15, 15.

"Esta é a prova pela qual o povo de Deus deve passar antes de serem selados. Todos os que provaram sua fidelidade a Deus, guardando Sua lei e recusando-se a aceitar um sábado espúrio, colocar-se-ão sob a bandeira do Senhor Deus Jeová e receberão o selo do Deus vivo. Aqueles que renunciarem à verdade de origem celestial e aceitarem o sábado dominical receberão a marca da besta." Manuscript Releases, volume 15, 15.

When Sister White endorsed Miller’s view of “the daily” representing pagan Rome, she stated that since 1844, “other views”, in the plural, have been embraced which produced “darkness and confusion.” The confusion produced by false views of “the daily,” which is a symbol of pagan Rome, as the “robbers of thy people,” produces confusion and darkness concerning the distinction between Rome and Rome’s image.

Quando a Irmã White endossou o entendimento de Miller de que "o contínuo" representa a Roma pagã, ela afirmou que, desde 1844, "outros pontos de vista", no plural, foram adotados, os quais produziram "trevas e confusão". A confusão produzida por falsos pontos de vista de "o contínuo" — que é um símbolo da Roma pagã — como os "salteadores do teu povo", produz confusão e trevas quanto à distinção entre Roma e a imagem de Roma.

The first and last controversies over a symbol of Rome occurred between a former covenant people who were being passed by and a people who were then becoming the new covenant people of God. The controversy included an unwillingness to be governed by the established rules of grammar, for the word “also” in verse fourteen, was disallowed by the Protestants, thus claiming that the robbers must be the same power represented within the previous verses.

A primeira e a última controvérsia sobre um símbolo de Roma ocorreram entre um antigo povo da aliança, que estava sendo preterido, e um povo que então se tornava o novo povo da aliança de Deus. A controvérsia incluía uma recusa em se submeter às regras gramaticais estabelecidas, pois a palavra “também”, no versículo catorze, foi rejeitada pelos protestantes, afirmando assim que os salteadores deviam ser o mesmo poder representado nos versículos anteriores.

It represented a wresting of the Scriptures when Antiochus was forced to be the robbers. It was a private interpretation, for any false doctrine in opposition to truth is a private interpretation. The controversy itself became a foundational truth, for it was recorded upon the 1843 pioneer chart. The ratification of the chart by inspiration confirmed and validated “the robbers” as a symbol of Rome, and magnified the seriousness of the truth, for to reject the doctrine was to reject both, the foundations and the authority of the Spirit of Prophecy.

Isso representou uma deturpação das Escrituras quando Antíoco foi forçado a ser identificado como “os salteadores”. Foi uma interpretação particular, pois toda doutrina falsa em oposição à verdade é uma interpretação particular. A própria controvérsia tornou-se uma verdade fundamental, pois foi registrada no quadro pioneiro de 1843. A ratificação do quadro pela inspiração confirmou e validou “os salteadores” como símbolo de Roma e acentuou a seriedade da verdade, pois rejeitar a doutrina era rejeitar tanto os fundamentos quanto a autoridade do Espírito de Profecia.

The correct understanding of the robbers of thy people representing Rome, added to the prophetic model which angels gave unto William Miller, for it agreed with the prophetic model he came to understand and present, that being: that pagan and papal Rome were the foundation of all his prophetic applications.

A correta compreensão de que os salteadores do teu povo representam Roma, somada ao modelo profético que os anjos deram a William Miller, pois estava de acordo com o modelo profético que ele veio a compreender e apresentar, a saber: que a Roma pagã e a Roma papal eram o fundamento de todas as suas aplicações proféticas.

Uriah Smith’s private interpretation identifying the king of the north in verse thirty-six of Daniel eleven as France, and then as Turkey in verse forty, consisted of two false identifications of the king of the north. Smith’s rejection of the foundations in 1863, produced a blindness that disallowed him from seeing a most basic rule of prophecy, that being: that roughly at the time of Christ prophecy illustrated the modern spiritual entities that were typified by the ancient literal entities. Paul specifically taught this truth as he identified that what came first was the literal and afterward the spiritual.

A interpretação particular de Uriah Smith, que identificava o rei do norte no versículo trinta e seis de Daniel onze como a França e, depois, no versículo quarenta como a Turquia, consistiu em duas identificações falsas do rei do norte. A rejeição, por parte de Smith, dos fundamentos em 1863 produziu uma cegueira que o impediu de ver uma das regras mais básicas da profecia, a saber: que, por volta do tempo de Cristo, a profecia ilustrava as entidades espirituais modernas que eram tipificadas pelas entidades literais antigas. Paulo ensinou especificamente essa verdade ao afirmar que o que veio primeiro foi o literal e, depois, o espiritual.

Howbeit that was not first which is spiritual, but that which is natural; and afterward that which is spiritual. 1 Corinthians 15:46.

Entretanto, não é primeiro o que é espiritual, mas o que é natural; depois, o que é espiritual. 1 Coríntios 15:46.

Smith was of the covenant people who had replaced apostate Protestantism as God’s people, but he championed their rebellion when he rejected the seven times, and introduced his 1863 chart. Applying his private interpretation produced a false understanding of Armageddon in Revelation chapter sixteen, which is another test over the correct understanding of Rome.

Smith era do povo da aliança que havia substituído o protestantismo apóstata como povo de Deus, mas ele defendeu a rebelião deles quando rejeitou os sete tempos e introduziu seu gráfico de 1863. A aplicação de sua interpretação particular produziu uma compreensão falsa de Armagedom no capítulo dezesseis de Apocalipse, que é outro teste quanto ao entendimento correto de Roma.

With the first controversy over the robbers, Smith represented those who had been involved with the first fulfillment of the parable of the ten virgins. Thus, with his personal view of the king of the north, he represents a covenant people who were being passed by between 1856 and 1863, as they became the Laodicean Seventh-day Adventist Church. As with the Protestants in the controversy of the robbers, Smith disregarded the grammatical authority of the passage he wrested with his private interpretation, because grammatically the king of the north from verse thirty-one to verse forty-five is always and only the papal power.

Com a primeira controvérsia sobre os salteadores, Smith representou aqueles que haviam estado envolvidos com o primeiro cumprimento da parábola das dez virgens. Assim, com sua visão pessoal do rei do norte, ele representa um povo do pacto que estava sendo deixado de lado entre 1856 e 1863, ao se tornarem a Igreja Adventista do Sétimo Dia Laodiceana. Assim como os protestantes na controvérsia dos salteadores, Smith desconsiderou a autoridade gramatical da passagem que ele deturpou com sua interpretação privada, pois, gramaticalmente, o rei do norte, do versículo trinta e um ao quarenta e cinco, é sempre e apenas o poder papal.

With the controversy of “the daily,” lies were introduced into Advent history by Willie White and A. G. Daniells to uphold the old Protestant view that “the daily” represented Christ’s sanctuary ministry. That particular history has been identified in Habakkuk’s Tables, but is important to note the false witness associated with the promotion and establishment of the incorrect view, for the correct understanding was recognized by Miller in Second Thessalonians, where the issue is the contrast between those who love the truth and those who believe a lie.

Com a controvérsia do "diário", mentiras foram introduzidas na história adventista por Willie White e A. G. Daniells para sustentar a antiga visão protestante de que "o diário" representava o ministério de Cristo no santuário. Essa história específica foi identificada nas Tábuas de Habacuque, mas é importante notar o falso testemunho associado à promoção e ao estabelecimento da visão incorreta, pois o entendimento correto foi reconhecido por Miller em Segunda aos Tessalonicenses, onde a questão é o contraste entre os que amam a verdade e os que creem numa mentira.

“The daily” controversy adds to the line upon line understanding that the final controversy of Rome takes place in the time of the outpouring of the Holy Spirit. As the Holy Spirit is being poured out from above, a power from beneath is rising up and possessing those who receive it as the power of God, though it is a strong delusion.

A controvérsia de “The daily” acrescenta ao entendimento, linha sobre linha, que a controvérsia final de Roma ocorre no tempo do derramamento do Espírito Santo. Enquanto o Espírito Santo está sendo derramado do alto, um poder vindo de baixo está se levantando e possuindo aqueles que o recebem como o poder de Deus, embora seja um forte engano.

“The two great powers in controversy are working, one from beneath, the other from above. Every man is under the secret influence of the one or the other, and his acts will reveal the character of the inspiration from which they proceed. Those who are united with Christ will work always in Christ’s lines. Those who are in union with Satan will work under the inspiration of their leader, opposed to the Holy Spirit’s power and action. The will of man is left free to act, and by action is revealed what spirit is moving upon the heart. ‘By their fruits ye shall know them.’” The 1888 Materials, 1508.

As duas grandes potências em conflito estão operando, uma de baixo, a outra de cima. Todo homem está sob a influência secreta de uma ou de outra, e seus atos revelarão o caráter da inspiração de que procedem. Os que estão unidos a Cristo trabalharão sempre nas linhas de Cristo. Os que estão em união com Satanás trabalharão sob a inspiração de seu líder, em oposição ao poder e à ação do Espírito Santo. A vontade do homem é deixada livre para agir, e pela ação se revela que espírito está atuando sobre o coração. "Pelos seus frutos os conhecereis." Os Materiais de 1888, 1508.

The prophetic contrast in the controversy of “the daily” is the identification of a symbol of the dragon as a symbol of Christ. Those who reject the truth, are also rejecting the role of Miller who discovered this truth, and in so doing they are rejecting the Holy Spirit and accomplishing the unpardonable sin.

O contraste profético na controvérsia de “o diário” é a identificação de um símbolo do dragão como um símbolo de Cristo. Aqueles que rejeitam a verdade também estão rejeitando o papel de Miller, que descobriu essa verdade e, ao fazer isso, estão rejeitando o Espírito Santo e cometendo o pecado imperdoável.

We will take up a controversy over Rome that occurred shortly after September 11, 2001 in the next article.

No próximo artigo, abordaremos uma controvérsia sobre Roma que ocorreu pouco depois de 11 de setembro de 2001.

“We are living in a time when life is most precious and most interesting. The end of all things is at hand. Startling developments will be continually unfolding before us; for unseen agencies are at work, manifesting intense activity. The powers of darkness from beneath are moving upon human agents, and evil men are cooperating with evil angels to war against the commandments of God and the faith of Jesus; at the same time a power from above is moving upon those who will yield to divine influences, and the people of God are cooperating with heavenly intelligences. Nothing short of real, genuine faith will survive the strain that will come upon every soul of man in these last days to test and try him. God must be our refuge; we cannot trust in form, profession, ceremony, or position, or think that because we have a name to live, we shall be able to stand in the day of trial. Everything that can be shaken will be shaken, and those things that cannot be shaken by the deceptions and delusions of these last days, will remain. Rivet the soul to the eternal Rock; for in Christ alone there will be safety. Jesus described the days in which we are living as days of peril. He said, ‘As the days of Noe were, so shall also the coming of the Son of man be. For as in the days that were before the flood they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day that Noe entered into the ark, and knew not until the flood came, and took them all away; so shall also the coming of the Son of man be.’ ‘Likewise also as it was in the days of Lot; they did eat, they drank, they bought, they sold, they planted, they builded; but the same day that Lot went out of Sodom it rained fire and brimstone from heaven, and destroyed them all. Even thus shall it be in the day when the Son of man is revealed.’ ‘When the Son of man shall come in his glory, and all the holy angels with him, then shall he sit upon the throne of his glory: and before him shall be gathered all nations: and he shall separate them one from another, as a shepherd divideth his sheep from the goats: and he shall set the sheep on his right hand, but the goats on the left. Then shall the King say unto them on his right hand, Come, ye blessed of my Father, inherit the kingdom prepared for you from the foundation of the world.’ Our course in this life will decide our eternal destiny there; it is left with us to say whether we shall be with those who inherit the kingdom of God, or with those who go away into outer darkness. God has made every provision for our salvation; then let us avail ourselves of that which has been purchased at infinite cost. ‘For God so loved the world, that he gave his only begotten Son, that whosoever believeth in him should not perish, but have everlasting life.’” Youth Instructor, August 3, 1893.

Vivemos em um tempo em que a vida é mais preciosa e mais interessante. O fim de todas as coisas está próximo. Desdobramentos surpreendentes se desenrolarão continuamente diante de nós; pois forças invisíveis estão em ação, manifestando intensa atividade. Os poderes das trevas, vindos de baixo, estão atuando sobre agentes humanos, e homens maus estão cooperando com anjos malignos para guerrear contra os mandamentos de Deus e a fé de Jesus; ao mesmo tempo, um poder do alto está atuando sobre os que se renderem às influências divinas, e o povo de Deus está cooperando com inteligências celestiais. Nada menos que uma fé real e genuína sobreviverá à tensão que sobrevirá a toda alma humana nestes últimos dias para prová-la e testá-la. Deus deve ser nosso refúgio; não podemos confiar em forma, profissão de fé, cerimônia ou posição, nem pensar que, por termos fama de viver, poderemos permanecer no dia da prova. Tudo quanto pode ser abalado será abalado, e aquilo que não puder ser abalado pelos enganos e ilusões destes últimos dias permanecerá. Prendei a alma à Rocha eterna; pois somente em Cristo haverá segurança. Jesus descreveu os dias em que vivemos como dias de perigo. Ele disse: "Como foi nos dias de Noé, assim será também a vinda do Filho do homem. Pois, como nos dias que precederam o dilúvio, comiam e bebiam, casavam-se e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca, e não perceberam até que veio o dilúvio e a todos levou; assim será também a vinda do Filho do homem." "Do mesmo modo como aconteceu nos dias de Ló: comiam, bebiam, compravam, vendiam, plantavam, construíam; mas no mesmo dia em que Ló saiu de Sodoma, choveu do céu fogo e enxofre e destruiu a todos. Assim será no dia em que o Filho do homem for revelado." "Quando o Filho do homem vier na sua glória, e todos os santos anjos com ele, então se assentará no trono da sua glória; e diante dele se reunirão todas as nações; e ele os separará uns dos outros, como o pastor separa as ovelhas dos bodes; e porá as ovelhas à sua direita, mas os bodes à esquerda. Então dirá o Rei aos que estiverem à sua direita: Vinde, benditos de meu Pai, herdai o reino que vos está preparado desde a fundação do mundo." Nosso proceder nesta vida decidirá nosso destino eterno ali; cabe a nós dizer se estaremos com os que herdam o reino de Deus, ou com os que vão para as trevas exteriores. Deus fez toda a provisão para a nossa salvação; então aproveitemos aquilo que foi adquirido a custo infinito. "Porque Deus amou o mundo de tal maneira que deu o seu Filho unigênito, para que todo o que nele crê não pereça, mas tenha a vida eterna." Youth Instructor, 3 de agosto de 1893.