We will now address some of the implications of verse twelve of Daniel eleven, and thereafter, bring the three lines of “250” years into the history of verses eleven through fifteen, that was fulfilled at the battle of Panium in 200 BC. The line of “250” years that began in 457 BC ends in 207 BC in the middle of the period that begins with the battle of Raphia and ends with the battle of Panium. The “250” years in the line of Nero ends with the three-step history of Constantine, represented by the years 313, 321 and 330. The “250” years of the United States ends on July 4, 2026.
Agora abordaremos algumas das implicações do versículo doze de Daniel onze e, em seguida, introduziremos as três linhas de “250” anos na história dos versículos onze a quinze, que se cumpriu na batalha de Panium em 200 a.C. A linha de “250” anos que começou em 457 a.C. termina em 207 a.C., no meio do período que começa com a batalha de Raphia e termina com a batalha de Panium. Os “250” anos na linha de Nero terminam com a história em três etapas de Constantino, representada pelos anos 313, 321 e 330. Os “250” anos dos Estados Unidos terminam em 4 de julho de 2026.
Nero’s line represents the history of the image of the beast testing time, first in the United States, and then in the world. The line of 457 BC places Trump at a midpoint militarily between two battles. The period that extends from 1776 also marks a midpoint for Trump’s final presidency. In order to place these lines in their proper place we will first address verse twelve, and the demise of Russia and Putin. Then the three lines of “250” years, then the line of the Hasmonean Dynasty. With those lines in place, we will place Peter in alignment with Panium. When those lines are in place we should be able to recognize how the message of July 18, 2020 is to be corrected and proclaimed, and that it is the message of the book of Joel.
A linha de Nero representa a história do tempo de prova da imagem da besta, primeiro nos Estados Unidos e depois no mundo. A linha de 457 a.C. coloca Trump em um ponto médio militar entre duas batalhas. O período que se estende desde 1776 também assinala um ponto médio para a presidência final de Trump. Para situar essas linhas no seu devido lugar, abordaremos primeiro o versículo doze e a queda da Rússia e de Putin. Em seguida, as três linhas de “250” anos, e depois a linha da Dinastia Hasmoneia. Com essas linhas estabelecidas, colocaremos Pedro em alinhamento com Panium. Quando essas linhas estiverem estabelecidas, deveremos ser capazes de reconhecer como a mensagem de 18 de julho de 2020 deve ser corrigida e proclamada, e que ela é a mensagem do livro de Joel.
King Uzziah of Judah & Ptolemy King of Egypt
Rei Uzias de Judá e Ptolomeu, rei do Egito
The history that fulfilled verse eleven at the battle of Raphia aligns with the history of king Uzziah. When Isaiah is purified and empowered to proclaim the message of the latter rain, his calling came in the year that Uzziah died.
A história que cumpriu o versículo onze na batalha de Ráfia está em consonância com a história do rei Uzias. Quando Isaías foi purificado e revestido de poder para proclamar a mensagem da chuva serôdia, seu chamado ocorreu no ano em que Uzias morreu.
In the year that king Uzziah died I saw also the Lord sitting upon a throne, high and lifted up, and his train filled the temple. Isaiah 6:1.
No ano em que morreu o rei Uzias, vi também o Senhor, assentado sobre um alto e sublime trono; e as orlas do seu manto enchiam o templo. Isaías 6:1.
Uzziah’s death was preceded by the rebellion he manifested that paralleled and aligned with the rebellion of Ptolemy just after the victory at the battle of Raphia. Uzziah and Ptolemy are symbols of a southern king whose heart has been lifted up, who rebel by seeking to combining their state authority with church authority. When Uzziah attempted to combine church and state, the leprosy on his forehead typified the mark of the beast.
A morte de Uzias foi precedida pela rebelião por ele manifestada, a qual correu paralela e se alinhou com a rebelião de Ptolemeu logo após a vitória na batalha de Ráfia. Uzias e Ptolemeu são símbolos de um rei do sul cujo coração se exaltou, que se rebelam ao buscar combinar sua autoridade estatal com a autoridade eclesiástica. Quando Uzias tentou combinar Igreja e Estado, a lepra em sua fronte tipificou a marca da besta.
And the third angel followed them, saying with a loud voice, If any man worship the beast and his image, and receive his mark in his forehead, or in his hand, The same shall drink of the wine of the wrath of God, which is poured out without mixture into the cup of his indignation; and he shall be tormented with fire and brimstone in the presence of the holy angels, and in the presence of the Lamb: And the smoke of their torment ascendeth up for ever and ever: and they have no rest day nor night, who worship the beast and his image, and whosoever receiveth the mark of his name. Revelation 14:9–11.
E o terceiro anjo os seguiu, dizendo em alta voz: Se alguém adorar a besta e a sua imagem, e receber a marca da besta na testa ou na mão, esse também beberá do vinho da ira de Deus, que é derramado sem mistura no cálice da sua indignação; e será atormentado com fogo e enxofre na presença dos santos anjos e na presença do Cordeiro. E a fumaça do tormento deles sobe para todo o sempre; e não têm descanso, nem de dia nem de noite, os que adoram a besta e a sua imagem, e todo aquele que recebe a marca do seu nome. Apocalipse 14:9-11.
Uzziah then represents a progressive death from the time of his rebellious attempt to combine church and state. He then represents a lame-duck co-regency with his son for eleven years. Uzziah lived for eleven years after his rebellion. The beginning of his rebellion symbolizes the Sunday law, where church and state are combined and the mark of the beast is enforced. Eleven years later he died, representing the end of his reign as king of the southern kingdom of Judah, which was the glorious land, which is the United States.
Uzias então representa uma morte progressiva a partir do momento de sua tentativa rebelde de unir Igreja e Estado. Em seguida, ele representa uma corregência enfraquecida com seu filho por onze anos. Uzias viveu onze anos após sua rebelião. O início de sua rebelião simboliza a lei dominical, na qual Igreja e Estado são unidos e a marca da besta é imposta. Onze anos depois, ele morreu, representando o fim de seu reinado como rei do reino meridional de Judá, que era a terra gloriosa, que são os Estados Unidos.
In prophetic relation to Ptolemy, Uzziah represents Judah, the glorious land and apostate Protestantism, whereas; Ptolemy represents Egypt, which is the dragon power, whose religion is spiritualism. When the two kings are considered as parallel lines, Uzziah ceases to be an illustration of the glorious land and together they become a symbol of two nations. Egypt and Judah are symbols of the religions of spiritualism and apostate Protestantism. They are a symbol of the state and the church. The statecraft and the churchcraft they represent when they are aligned as one symbol contain two nations, as was the Medes and Persians, as was France’s Egypt and Sodom, as is the United States Republican and Protestant horns, as were the northern and southern kingdoms of Israel and Judah, as well as pagan Rome and papal Rome. As a symbol of two kingdoms, they are prophetically tied together by the temple in Jerusalem where both Uzziah and Ptolemy sought to sacrifice at the temple in Jerusalem. Two nations who both rebel at the same sanctuary.
Em relação profética a Ptolemeu, Uzias representa Judá, a terra gloriosa e o protestantismo apóstata, ao passo que Ptolemeu representa o Egito, que é o poder do dragão, cuja religião é o espiritismo. Quando os dois reis são considerados como linhas paralelas, Uzias deixa de ser uma ilustração da terra gloriosa e, juntos, passam a constituir um símbolo de duas nações. O Egito e Judá são símbolos das religiões do espiritismo e do protestantismo apóstata. São um símbolo do Estado e da Igreja. A política de Estado e a política eclesiástica que eles representam, quando alinhadas como um único símbolo, compreendem duas nações, como o foram os Medos e os Persas, como o foram o Egito e Sodoma da França, como o são os chifres republicano e protestante dos Estados Unidos, como o foram os reinos do norte e do sul de Israel e Judá, bem como a Roma pagã e a Roma papal. Como símbolo de dois reinos, são profeticamente vinculados pelo templo em Jerusalém, onde tanto Uzias quanto Ptolemeu intentaram oferecer sacrifícios. Duas nações que ambas se rebelam no mesmo santuário.
It is important to notice that the rebellion of both kings was in relation to the temple at Jerusalem, which is a symbol of the temple where Daniel saw Christ in chapter ten. Both these king’s histories align at the Ukrainian War, and in so doing they begin their testimony in 2014. They both were lifted up with military victories represented by the battle of Raphia in verse eleven. Raphia marks the borderland of the sixth kingdom of Bible prophecy and the threefold union of the Sunday law. It is also the border of the transition of the church militant unto the church triumphant.
É importante notar que a rebelião de ambos os reis foi em relação ao templo em Jerusalém, o qual é um símbolo do templo onde Daniel viu Cristo no capítulo dez. As histórias de ambos os reis convergem na Guerra da Ucrânia e, ao fazê-lo, iniciam o seu testemunho em 2014. Ambos foram exaltados por vitórias militares, representadas pela batalha de Raphia no versículo onze. Raphia marca a fronteira do sexto reino da profecia bíblica e da tríplice união da lei dominical. É também a fronteira da transição da igreja militante para a igreja triunfante.
After 2014, the richest king announced his intention to run for the presidency in 2015. In 2020 the richest king, representing the Republican horn received its deadly wound that would later be healed. In 2022 the Ukrainian War escalated. Trump then returned in fulfillment of verse thirteen, in the election of 2024. In July of 2023, a voice in the wilderness was sounded. December 31, 2023 the Protestant horn was resurrected, as was the Republican horn in the election of 2024, when Trump returned and then in 2025 the foundation test ended with the arrival of the temple test.
Após 2014, o rei mais rico anunciou a sua intenção de candidatar-se à presidência em 2015. Em 2020, o rei mais rico, representando o chifre republicano, recebeu a sua ferida mortal, que mais tarde seria curada. Em 2022, a Guerra na Ucrânia intensificou-se. Trump então retornou, em cumprimento do versículo treze, na eleição de 2024. Em julho de 2023, soou uma voz no deserto. Em 31 de dezembro de 2023, o chifre protestante foi ressuscitado, assim como o chifre republicano na eleição de 2024, quando Trump retornou, e então, em 2025, a prova do fundamento findou-se com a chegada da prova do templo.
1989
1989
The truths which were unsealed in 1989 was twofold. The prophetic parallels of the reform movements and the last six verses of Daniel eleven were unsealed at the same time. There are certain prophetic rules that were employed to establish the initial message of verse forty. Some of those very truths are now the key to the hidden history of the very same verse where those prophetic gems were discovered. I’ll give you an example.
As verdades que foram deslacradas em 1989 tinham dois aspectos. Os paralelos proféticos dos movimentos de reforma e os últimos seis versículos de Daniel onze foram deslacrados ao mesmo tempo. Há certas regras proféticas que foram empregadas para estabelecer a mensagem inicial do versículo quarenta. Algumas dessas mesmas verdades são agora a chave para a história oculta do próprio versículo em que aquelas joias proféticas foram descobertas. Darei um exemplo.
In 1989, there was no unified understanding in Adventism as to what the last six verses of Daniel represented. That lack of unification was twofold. There was no consensus of the meaning of the verses. Those who professed to have understanding of the verses presented human ideas mixed the theology of apostate Protestantism and Catholicism, the birthright heritage they received from their forefathers of the rebellion of 1863, when they fulfilled the role of the disobedient prophet at Jeroboam’s foundational rebellion. Those individual ideas of what the verses were private interpretations, at best. Their ideas of the verses were either contradictory to basic prophetic application, and often contrary to the very premise they themselves identified of the verses.
Em 1989, não havia, no Adventismo, um entendimento unificado acerca do que representavam os últimos seis versículos de Daniel. Essa falta de unificação tinha dois aspectos. Não havia consenso quanto ao significado dos versículos. Os que professavam possuir entendimento dos versículos apresentavam ideias humanas misturadas à teologia do protestantismo apóstata e do catolicismo, a herança de primogenitura que receberam de seus antepassados da rebelião de 1863, quando estes desempenharam o papel do profeta desobediente na rebelião fundacional de Jeroboão. Essas ideias individuais acerca dos versículos eram, na melhor das hipóteses, interpretações particulares. Suas concepções sobre os versículos eram contraditórias à aplicação profética básica e, muitas vezes, contrárias à própria premissa que eles mesmos identificavam nos versículos.
What we saw in the verses was a consistent understanding of all six verses. It was the consistency of the message we saw that encouraged me to present my understanding, even when I knew all of Adventism rejected what I understood. What we understood of those verses was published first in 1996, and the understanding there set forth has only grown stronger as time has marched out over thirty years!
O que vimos nos versículos foi uma compreensão coerente de todos os seis versículos. Foi a consistência da mensagem que vimos que me encorajou a expor a minha compreensão, mesmo quando eu sabia que todo o Adventismo rejeitava o que eu entendia. O que compreendemos desses versículos foi publicado pela primeira vez em 1996, e a compreensão ali exposta só se fortaleceu à medida que o tempo avançou ao longo de trinta anos!
If you consider the very first reference in the magazine The Time of the End, you find Testimonies, volume 9, page 11. Five years before 9/11, the magazine starts with 9/11. One of those understandings that encouraged me was in understanding that at “the time of the end” in verse forty, the kings of the north and south were spiritual, not literal powers. At that time, I already knew that Sister White said that the books of Daniel and Revelation are the same book, and that the same line of prophecy that is in Daniel, is taken up by John in the Revelation. I had found that in Revelation eleven, which was fulfilled in the history surrounding the time of the end in 1798; Sister White’s commentary upon the chapter clearly teaches that France was spiritual Egypt, and she was just as clear that in Revelation seventeen, the whore upon the beast was spiritual Babylon.
Se você considerar a primeira referência na revista The Time of the End, encontra Testemunhos, volume 9, página 11. Cinco anos antes de 11 de setembro, a revista começa com 11 de setembro. Uma dessas compreensões que me encorajaram foi compreender que, no "tempo do fim", no versículo quarenta, os reis do norte e do sul eram poderes espirituais, e não poderes literais. Naquela época, eu já sabia que a irmã White dissera que os livros de Daniel e Apocalipse são o mesmo livro, e que a mesma linha de profecia que está em Daniel é retomada por João no Apocalipse. Eu havia constatado que, em Apocalipse onze, que se cumpriu na história em torno do tempo do fim em 1798, o comentário da irmã White sobre o capítulo ensina claramente que a França era o Egito espiritual, e ela foi igualmente clara ao afirmar que, em Apocalipse dezessete, a meretriz sobre a besta era a Babilônia espiritual.
Sister White’s identification of those two powers is in The Great Controversy, and those comments tie together John and Daniel’s testimony. The definition of the king of the south in Daniel chapter eleven is the power that controls Egypt, and the king of the north is the power who controls Babylon. When the Bible and Spirit of Prophecy worked in tandem to establish a truth by bringing Daniel and Revelation together to prove the point, was something I could never surrender to any misguided theologian, or misguided self-appointed leader of a self-supporting ministry.
A identificação que a Irmã White faz desses dois poderes encontra-se em O Grande Conflito, e tais comentários harmonizam o testemunho de João e de Daniel. A definição do rei do sul, no capítulo onze de Daniel, é: o poder que controla o Egito; e o rei do norte é o poder que controla a Babilônia. O fato de a Bíblia e o Espírito de Profecia atuarem em conjunto para estabelecer uma verdade, reunindo Daniel e Apocalipse para comprovar o ponto, é algo de que jamais abriria mão ante qualquer teólogo equivocado, ou ante algum líder autoproclamado e igualmente equivocado de um ministério de sustento próprio.
To understand Ptolemy and Uzziah as symbols of the battle of Raphia and the fallout that occurs after their hearts are lifted up, is to be governed by the fact that Ptolemy represents the dragon power who defeats the proxy power of Rome, only to lose to the proxy power who had defeated Ptolemy in verse ten and in 1989. The historical distinctions are purposeful and important.
Compreender Ptolomeu e Uzias como símbolos da batalha de Ráfia e das consequências que ocorrem depois de os seus corações se exaltarem é ser regido pelo facto de que Ptolomeu representa o poder do dragão que derrota o poder por procuração de Roma, apenas para, depois, ser derrotado pelo poder por procuração que havia derrotado Ptolomeu no versículo dez e em 1989. As distinções históricas são intencionais e importantes.
Uzziah receives the mark of the beast when he attempts to bring church and state together, Uzziah is the glorious land, and the glorious land was a major argument in the beginning of the message in 1989. Is the glorious land the United States, or is it the Seventh-day Adventist church? Those who then held to the erroneous idea that the glorious land is the Adventist church, along with any who still do—would argue that the glorious holy mountain of verse forty-five was clearly God’s church, so that meant to them, that a mountain and a land were the same symbol. Standard human reasoning, I suppose.
Uzias recebe a marca da besta quando tenta unir Igreja e Estado; Uzias é a terra gloriosa; e a terra gloriosa foi um argumento central no início da mensagem em 1989. A terra gloriosa é os Estados Unidos, ou é a Igreja Adventista do Sétimo Dia? Os que então sustentavam a ideia errônea de que a terra gloriosa é a Igreja Adventista do Sétimo Dia, juntamente com quaisquer que ainda a sustentem, argumentariam que o monte santo glorioso do versículo quarenta e cinco era claramente a igreja de Deus, de modo que, para eles, um monte e uma terra eram o mesmo símbolo. Raciocínio humano típico, suponho.
Uzziah is the glorious land, and Ptolemy is Egypt. Uzziah, as the glorious land has the two horns of Protestantism and Republicanism. The political manifestation of Ptolemy is communism and its varied forms, and the religious manifestation of Ptolemy is spiritualism and its varied forms. A characteristic of the dragon power is that it is a confederacy, but the false prophet, who is the glorious land is a single nation with two horns.
Uzias é a terra gloriosa, e Ptolomeu é o Egito. Uzias, como a terra gloriosa, tem os dois chifres do Protestantismo e do Republicanismo. A manifestação política de Ptolomeu é o comunismo e suas variadas formas, e a manifestação religiosa de Ptolomeu é o espiritismo e suas variadas formas. Uma característica do poder do dragão é que ele é uma confederação, mas o falso profeta, que é a terra gloriosa, é uma única nação com dois chifres.
Daniel eleven verse forty established that the United States was the proxy power of the papacy when the Soviet Union was swept away in 1989. This truth aligns with the role of the two-horned earth beast of Revelation thirteen, for the two books are the same.
Daniel 11:40 estabeleceu que os Estados Unidos eram a potência delegada do papado quando a União Soviética foi varrida em 1989. Esta verdade harmoniza-se com o papel da besta da terra de dois chifres de Apocalipse 13, pois os dois livros são um só.
And I beheld another beast coming up out of the earth; and he had two horns like a lamb, and he spake as a dragon. And he exerciseth all the power of the first beast before him, and causeth the earth and them which dwell therein to worship the first beast, whose deadly wound was healed. Revelation 13:11, 12.
E vi outra besta subindo da terra; tinha dois chifres como os de um cordeiro, e falava como um dragão. Exercia toda a autoridade da primeira besta na presença dela e fazia com que a terra e os que nela habitam adorassem a primeira besta, cuja ferida mortal foi curada. Apocalipse 13:11, 12.
Revelation thirteen identifies the United States as the proxy power of the Papacy, for the earth beast “exerciseth al the power of the” beast out of the sea that came “before him.” In verse two the dragon of pagan Rome had given the Papacy its power, seat and great authority. The word translated as “power” means power, but in verse twelve it is a different word that is translated as “power,” meaning “delegated authority.”
Apocalipse 13 identifica os Estados Unidos como o poder representante do Papado, pois a besta da terra "exerce todo o poder da" besta que subiu do mar e que veio "antes dele". No versículo dois, o dragão da Roma pagã havia dado ao Papado o seu poder, o seu trono e grande autoridade. A palavra traduzida como "poder" significa poder; porém, no versículo doze, trata-se de outra palavra que é traduzida como "poder", significando "autoridade delegada".
The United States is the proxy power of the papacy, who has been typified by pagan Rome, who gave its military and economic support to the papacy as set forth in verse two. In doing so pagan Rome typified the United States who would also give its “chariots, ships and horsemen” to do the dirty-work of the papal power.
Os Estados Unidos são a potência mandatária do papado, que foi tipificado por Roma pagã, a qual deu seu apoio militar e econômico ao papado, conforme estabelecido no versículo dois. Ao assim proceder, Roma pagã tipificou os Estados Unidos, que também dariam seus "carros, navios e cavaleiros" para executar o trabalho sujo do poder papal.
When the three battles of verse ten, eleven and fifteen were fulfilled in history, Antiochus Magnus was at each battle. This fact identifies that the power represented in the three battles is a proxy power of the beast, for it is always Antiochus, and Antiochus in 1989 was the proxy power of the United States.
Quando as três batalhas dos versículos dez, onze e quinze se cumpriram na história, Antíoco Magno esteve presente em cada uma delas. Este fato identifica que o poder representado nas três batalhas é um poder por procuração da besta, pois é sempre Antíoco, e Antíoco, em 1989, era o poder por procuração dos Estados Unidos.
The three battles that lead to the Sunday law of verse sixteen bear the signature of Alpha and Omega, and also the structure of truth. It is the United States in the first battle and the third battle, identifying an alpha and omega in the first and last battle. The three battles that lead to the Sunday law of verse sixteen also bear the signature of truth. The proxy power of Nazi Ukraine is the battle in the middle that represents the rebellion of the middle waymark in the framework of the Hebrew word truth. The three battles represent 1989 unto the Sunday law, which means they represent the “hidden history” of verse forty.
As três batalhas que conduzem à lei dominical do versículo dezesseis trazem a assinatura do Alfa e do Ômega, e também a estrutura da verdade. São os Estados Unidos que figuram na primeira e na terceira batalha, identificando um alfa e um ômega na primeira e na última batalha. As três batalhas que conduzem à lei dominical do versículo dezesseis também trazem a assinatura da verdade. A potência por procuração da Ucrânia nazista é a batalha do meio, que representa a rebelião do marco intermediário no arcabouço da palavra hebraica verdade. As três batalhas representam de 1989 até a lei dominical, o que significa que representam a "história oculta" do versículo quarenta.
Verse eleven of Revelation eleven identifies 2023, as the point where both horns are resurrected. Daniel eleven, verse eleven identifies the very same period of history. The internal line of prophecy and the external line of prophecy align in 2023. The internal line is the “thing” Daniel understood and the external line is the “vision” he understood.
O versículo 11 de Apocalipse 11 identifica 2023 como o ponto em que ambos os chifres são ressuscitados. Daniel 11, versículo 11, identifica exatamente o mesmo período da história. A linha interna da profecia e a linha externa da profecia alinham-se em 2023. A linha interna é a “coisa” que Daniel entendeu, e a linha externa é a “visão” que ele entendeu.
The temple test that Daniel illustrates began at the twenty-second day, and twenty-two years after 9/11, which is the point that Isaiah entered the temple brings you to 2023. Isaiah identifies the death of Uzziah after living with leprosy for eleven years at 9/11. The work of erecting the temple consists of first laying the foundation, and thereafter erecting the temple and placing the cap stone which then leads to the third litmus test, represented by the feast of trumpets in the line of Leviticus twenty-three. The internal work of the everlasting gospel is accomplished during the history of the external line. In verse eleven Putin has been typified by Ptolemy, and king Uzziah provides a second witness to the illustration of the king of the south who is lifted up through military success, who thereafter attempts to insert themselves into the realm of religion.
O teste do templo que Daniel ilustra começou no vigésimo segundo dia; e o transcurso de vinte e dois anos após 11 de setembro — ponto em que Isaías entrou no templo — conduz a 2023. Isaías identifica a morte de Uzias, após ter vivido com lepra por onze anos, em 11 de setembro. A obra de edificação do templo consiste, primeiro, em lançar o fundamento e, em seguida, erguer o templo e colocar a pedra de coroamento, o que então conduz ao terceiro teste decisivo, representado pela festa das trombetas na linha de Levítico vinte e três. A obra interna do evangelho eterno é cumprida durante a história da linha externa. No versículo onze, Putin foi tipificado por Ptolemeu, e o rei Uzias fornece uma segunda testemunha para a ilustração do rei do sul, que é exaltado por meio de êxito militar e, em seguida, procura inserir-se no domínio da religião.
And the king of the south shall be moved with choler, and shall come forth and fight with him, even with the king of the north: and he shall set forth a great multitude; but the multitude shall be given into his hand. And when he hath taken away the multitude, his heart shall be lifted up; and he shall cast down many ten thousands: but he shall not be strengthened by it. Daniel 11:11, 12.
E o rei do sul se enfurecerá e sairá para combater contra ele, contra o rei do norte; e este levantará uma grande multidão, mas a multidão será entregue nas mãos do rei do sul. E, depois de ter levado a multidão, o seu coração se exaltará; e derrubará muitas dezenas de milhares, mas não se fortalecerá com isso. Daniel 11:11, 12.
Uriah Smith addresses Ptolemy Philopator’s history and his attempt to offer sacrifices in Jerusalem’s temple.
Uriah Smith aborda a história de Ptolemeu Filopátor e sua tentativa de oferecer sacrifícios no templo de Jerusalém.
“Ptolemy lacked the prudence to make a good use of his victory. Had he followed up his success, he would probably have become master of the whole kingdom of Antiochus; but content with making only a few menaces and a few threats, he made peace that he might be able to give himself up to the uninterrupted and uncontrolled indulgence of his brutish passions. Thus, having conquered his enemies, he was overcome by his vices, and, forgetful of the great name which he might have established, he spent his time in feasting and lewdness.
A Ptolemeu faltou a prudência para fazer bom uso da vitória. Se tivesse prosseguido no seu êxito, provavelmente se teria tornado senhor de todo o reino de Antíoco; mas, contente em lançar apenas algumas intimidações e algumas ameaças, concluiu a paz para poder entregar-se ao gozo ininterrupto e desenfreado de suas paixões bestiais. Assim, tendo vencido os seus inimigos, foi vencido por seus vícios e, esquecido do grande nome que poderia ter estabelecido, passou o tempo em banquetes e devassidão.
“His heart was lifted up by his success, but he was far from being strengthened by it; for the inglorious use he made of it caused his own subjects to rebel against him. But the lifting up of his heart was more especially manifested in his transactions with the Jews. Coming to Jerusalem, he there offered sacrifices, and was very desirous of entering into the most holy place of the temple, contrary to the law and religion of that place; but being, though with great difficulty, restrained, he left the place burning with anger against the whole nation of the Jews, and immediately commenced against them a terrible and relentless persecution. In Alexandria, where the Jews had resided since the days of Alexander, and enjoyed the privileges of the most favored citizens, forty thousand according to Eusebius, sixty thousand according to Jerome, were slain in this persecution. The rebellion of the Egyptians, and the massacre of the Jews, certainly were not calculated to strengthen him in his kingdom, but were sufficient rather almost totally to ruin it.” Uriah Smith, Daniel and the Revelation, 254.
Ensoberbeceu-se o seu coração com o sucesso, mas estava longe de ser por isso fortalecido; pois o uso inglório que dele fez levou os próprios súditos a rebelarem-se contra ele. Mas a exaltação de seu coração manifestou-se de modo mais especial em seus tratos com os judeus. Chegando a Jerusalém, ali ofereceu sacrifícios e mostrou-se vivamente desejoso de entrar no Santo dos Santos do templo, em contravenção à lei e à religião daquele lugar; mas, embora com grande dificuldade, foi contido, e partiu dali abrasado de ira contra toda a nação dos judeus, e imediatamente iniciou contra eles uma perseguição terrível e implacável. Em Alexandria, onde os judeus residiam desde os dias de Alexandre e gozavam dos privilégios dos cidadãos mais favorecidos, quarenta mil, segundo Eusébio, sessenta mil, segundo Jerônimo, foram mortos nessa perseguição. A rebelião dos egípcios e o massacre dos judeus certamente não eram de molde a fortalecê-lo em seu reino, mas antes foram suficientes para arruiná-lo quase totalmente. Uriah Smith, Daniel e o Apocalipse, 254.
Ptolemy Philopator’s military victory at Raphia in 217 BC, did not strengthen Ptolemy, but it caused “his heart to be lifted up.” Victory in the Ukrainian War will not strengthen Putin, but it will “lift up his heart,” as did military success cause king Uzziah to lift up his heart.
A vitória militar de Ptolemeu Filopátor em Ráfia, em 217 a.C., não fortaleceu Ptolemeu, mas fez com que “o seu coração se exaltasse”. A vitória na Guerra da Ucrânia não fortalecerá Putin, mas “exaltará o seu coração”, assim como o êxito militar levou o rei Uzias a exaltar o seu coração.
And Uzziah prepared for them throughout all the host shields, and spears, and helmets, and habergeons, and bows, and slings to cast stones. And he made in Jerusalem engines, invented by cunning men, to be on the towers and upon the bulwarks, to shoot arrows and great stones withal. And his name spread far abroad; for he was marvellously helped, till he was strong. But when he was strong, his heart was lifted up to his destruction: for he transgressed against the Lord his God, and went into the temple of the Lord to burn incense upon the altar of incense. 2 Chronicles 26:14–16.
E Uzias preparou, para todo o exército, escudos, lanças, capacetes, cotas de malha, arcos e fundas para atirar pedras. E fez em Jerusalém máquinas, inventadas por homens peritos, para estarem nas torres e sobre os baluartes, para atirar flechas e grandes pedras. E o seu nome se espalhou ao longe; pois foi maravilhosamente ajudado, até que se tornou forte. Mas, quando se tornou forte, o seu coração se exaltou até à sua ruína; porque transgrediu contra o Senhor, seu Deus, e entrou no templo do Senhor para queimar incenso sobre o altar do incenso. 2 Crônicas 26:14-16.
Two southern kings whose hearts were lifted up from military victories, attempted to enter the same temple and offer and offering, which only a priest was allowed to do. In both cases, the priests resisted the proud kings attempts to do so. One king then initiated a retaliation upon the Jews, and the other was struck in the forehead with leprosy.
Dois reis do sul, cujos corações se ensoberbeceram por vitórias militares, tentaram entrar no mesmo templo e apresentar uma oferta, o que somente a um sacerdote era lícito fazer. Em ambos os casos, os sacerdotes resistiram às tentativas dos reis soberbos de assim proceder. Um rei então empreendeu uma retaliação contra os judeus, e o outro foi ferido de lepra na fronte.
And Azariah the priest went in after him, and with him fourscore priests of the Lord, that were valiant men: And they withstood Uzziah the king, and said unto him, It appertaineth not unto thee, Uzziah, to burn incense unto the Lord, but to the priests the sons of Aaron, that are consecrated to burn incense: go out of the sanctuary; for thou hast trespassed; neither shall it be for thine honour from the Lord God. Then Uzziah was wroth, and had a censer in his hand to burn incense: and while he was wroth with the priests, the leprosy even rose up in his forehead before the priests in the house of the Lord, from beside the incense altar. And Azariah the chief priest, and all the priests, looked upon him, and, behold, he was leprous in his forehead, and they thrust him out from thence; yea, himself hasted also to go out, because the Lord had smitten him. And Uzziah the king was a leper unto the day of his death, and dwelt in a several house, being a leper; for he was cut off from the house of the Lord: and Jotham his son was over the king’s house, judging the people of the land. Now the rest of the acts of Uzziah, first and last, did Isaiah the prophet, the son of Amoz, write. 2 Chronicles 26:17–22.
E Azarias, o sacerdote, entrou após ele, e com ele oitenta sacerdotes do Senhor, homens valentes. E resistiram ao rei Uzias e lhe disseram: Não te compete, Uzias, queimar incenso ao Senhor, mas aos sacerdotes, filhos de Arão, consagrados para queimar incenso; sai do santuário, porque transgrediste; e isso não te será para honra da parte do Senhor Deus. Então Uzias se indignou; e, tendo na mão um incensário para queimar incenso, enquanto se indignava contra os sacerdotes, a lepra lhe brotou na testa, perante os sacerdotes, na casa do Senhor, junto ao altar do incenso. Então Azarias, o sumo sacerdote, e todos os sacerdotes olharam para ele, e eis que estava leproso na testa; e o expulsaram dali; sim, ele mesmo se apressou a sair, porque o Senhor o ferira. E o rei Uzias ficou leproso até o dia de sua morte, e habitou numa casa separada, sendo leproso; porque foi excluído da casa do Senhor; e Jotão, seu filho, estava à frente da casa do rei, julgando o povo da terra. Quanto ao mais dos atos de Uzias, tanto os primeiros como os últimos, o profeta Isaías, filho de Amoz, os escreveu. 2 Crônicas 26:17-22.
In 2014, the globalists of Europe and the Obama regime initiated a color revolution upon the nation of the Ukraine. In 2022 Russia began an invasion that will ultimately lead to a victory for Putin and Russia; represented by Ptolemy and Uzziah, the kings of the south. Verse twelve says that after the victory of Putin, “his heart shall be lifted up; and he shall cast down many ten thousands: but he shall not be strengthened by it.” History then records a progressive demise of his kingdom.
Em 2014, os globalistas da Europa e o regime de Obama iniciaram uma revolução colorida contra a nação da Ucrânia. Em 2022, a Rússia iniciou uma invasão que, em última análise, conduzirá a uma vitória de Putin e da Rússia, representados por Ptolemeu e Uzias, os reis do sul. O versículo doze afirma que, após a vitória de Putin, "elevar-se-á o seu coração; e derribará a dezenas de milhares; mas por isso não será fortalecido." A história então registra um declínio progressivo do seu reino.
The progressive demise led to his death, and by the time Antiochus the Great retaliates for his loss at Raphia, Antiochus was no longer engaged with Ptolemy Philopator, Antiochus was then addressing a young child who was then Egypt’s ruler. A child is a symbol of the last generation, so at one level the child king that Antiochus defeats at Panium is the final generation of the kingdom of the south. At the practical level the child king represents weakness in relation to Antiochus’s strength.
O declínio progressivo levou à sua morte e, quando Antíoco, o Grande, procura vingar a derrota sofrida em Ráfia, já não estava em confronto com Ptolemeu Filopátor; Antíoco então enfrentava uma criança que era o governante do Egito. Uma criança é um símbolo da última geração, de modo que, em um nível, o rei-criança que Antíoco derrota em Panium é a geração final do reino do sul. No plano prático, o rei-criança representa fraqueza em relação à força de Antíoco.
“The peace concluded between Ptolemy Philopater and Antiochus lasted fourteen years. Meanwhile Ptolemy died from intemperance and debauchery, and was succeeded by his son, Ptolemy Epiphanes, a child then four or five years old. Antiochus, during the same time, having suppressed rebellion in his kingdom, and reduced and settled the eastern parts in their obedience, was at leisure for any enterprise when young Epiphanes came to the throne of Egypt; and thinking this too good an opportunity for enlarging his dominion to be let slip, he raised an immense army “greater than the former” (for he had collected many forces and acquired great riches in his eastern expedition), and set out against Egypt, expecting to have an easy victory over the infant king. How he succeeded we shall presently see; for here new complications enter into the affairs of these kingdoms, and new actors are introduced upon the stage of history.” Uriah Smith, Daniel and the Revelation, 255.
A paz concluída entre Ptolemeu Filopátor e Antíoco durou catorze anos. Entretanto, Ptolemeu morreu devido à intemperança e à devassidão, e foi sucedido por seu filho, Ptolemeu Epifânio, então uma criança de quatro ou cinco anos de idade. Antíoco, ao mesmo tempo, tendo sufocado a rebelião em seu reino e reduzido e fixado as partes orientais à obediência, estava livre para qualquer empreendimento quando o jovem Epifânio subiu ao trono do Egito; e, considerando boa demais a oportunidade de ampliar seu domínio para deixá-la escapar, levantou um exército imenso "maior do que o anterior" (pois reunira muitas forças e adquirira grandes riquezas em sua expedição oriental), e partiu contra o Egito, esperando obter uma vitória fácil sobre o rei infante. Como ele se saiu, veremos logo; pois aqui novas complicações entram nos assuntos destes reinos, e novos atores são introduzidos no palco da história. Uriah Smith, Daniel e o Apocalipse, 255.
The King of the South
O rei do Sul
To outline the final steps of Russia, is to outline the final steps of the prophetic king of the south. A prophetic characteristic of the spiritual king of the south that arrived in prophetic history at the time of the end in 1798—is how it comes to its end. It is also a prophetic characteristic of the king of the north, and the false prophet. Each of the three powers that lead the world to Armageddon have endings that are specifically identified in God’s Word. Whatever happens to Putin and Russia will have been typified with past lines of the king of the south.
Delinear os passos finais da Rússia é delinear os passos finais do rei do sul profético. Uma característica profética do rei do sul espiritual, que surgiu na história profética no tempo do fim, em 1798, é a forma como ele chega ao seu fim. Isso também é uma característica profética do rei do norte e do falso profeta. Cada um dos três poderes que conduzem o mundo a Armagedom tem desfechos especificamente identificados na Palavra de Deus. Tudo o que acontecer com Putin e com a Rússia terá sido tipificado por linhas anteriores do rei do sul.
The examples of the spiritual king of the south’s demise were typified by the demise of the first spiritual king of the south, who was atheistic France during the period of the Revolution. The demise of the southern kingdom includes the demise of the southern king. Napoleon’s demise corresponds to the demise of France, and aligns with the demise of the next kingdom of the south, who was Russia. Russia as the modern king of the south began in revolution, just as France, as the king of the south, began with revolution.
Os exemplos da derrocada do rei espiritual do sul foram tipificados pela derrocada do primeiro rei espiritual do sul, que foi a França ateia durante o período da Revolução. A derrocada do reino do sul inclui a derrocada do rei do sul. A derrocada de Napoleão corresponde à derrocada da França e alinha-se com a derrocada do próximo reino do sul, que foi a Rússia. A Rússia, como o rei moderno do sul, teve início por meio de uma revolução, assim como a França, como o rei do sul, teve início por meio de uma revolução.
Revolution is a characteristic of the dragon, who is the symbol of the southern kings. The dragon, the primary symbol of the king of the south is Satan, and as he attempts a revolution at the end of the millennium, fire comes down out of heaven and devours him. His rebellion in heaven at the beginning was the alpha of his rebellion at the conclusion of the millennium.
A revolução é uma característica do dragão, que é o símbolo dos reis do sul. O dragão, o símbolo principal do rei do sul, é Satanás e, ao tentar uma revolução no fim do milênio, fogo desce do céu e o devora. Sua rebelião no céu, no princípio, foi o alfa de sua rebelião na conclusão do milênio.
In 1798, France prophetically took the throne as the spiritual king of the south during the French Revolution. That revolution swept through the nations of Europe and ultimately arrived at the Russian Revolution that was quickly followed by the Bolshevik Revolution in the same year.
Em 1798, a França assumiu profeticamente o trono como o rei espiritual do sul durante a Revolução Francesa. Essa revolução varreu as nações da Europa e, por fim, desembocou na Revolução Russa, que foi rapidamente seguida pela Revolução Bolchevique no mesmo ano.
The Russian Revolution of 1917 consisted of two main steps: the February Revolution (which overthrew the Tsarist monarchy, ended autocracy, and established a provisional government amid a period of dual power with the Soviets) and the October Revolution (also called the Bolshevik Revolution, where the Bolsheviks under Lenin seized power in a coup, leading to the establishment of Soviet rule and the path to socialism/communism).
A Revolução Russa de 1917 consistiu em duas etapas principais: a Revolução de Fevereiro (que derrubou a monarquia czarista, pôs fim à autocracia e instituiu um governo provisório em meio a um período de duplo poder com os Sovietes) e a Revolução de Outubro (também chamada Revolução Bolchevique, na qual os bolcheviques, sob Lenin, tomaram o poder por meio de um golpe de Estado, levando ao estabelecimento do poder soviético e ao caminho para o socialismo/comunismo).
In historical analyses and revolutionary theory (particularly from Marxist perspectives like those of Trotsky, Luxemburg, and others drawing parallels), the French Revolution (1789–1799) is often seen as typifying or providing a schema for the course of the Russian events. The two steps of the French Revolution that typified these Russian phases are:
Nas análises históricas e na teoria revolucionária (particularmente a partir de perspectivas marxistas, como as de Trotsky, Luxemburg e outros que traçam paralelos), a Revolução Francesa (1789-1799) é frequentemente vista como tipificando ou fornecendo um esquema para o curso dos acontecimentos russos. As duas etapas da Revolução Francesa que tipificam essas fases russas são:
-
The initial moderate/constitutional phase (roughly 1789–1792), which aligns with the February Revolution. This French phase began with the storming of the Bastille, the convening of the Estates-General/National Assembly, the abolition of feudal privileges, the Declaration of the Rights of Man, and the establishment of a constitutional monarchy under the Girondins and moderate reformers. It overthrew absolute monarchy but retained elements of bourgeois/liberal governance and dual/contested power structures (e.g., between the Assembly and the lingering monarchy). Similarly, February 1917 ended Tsarism, but led to a bourgeois provisional government and dual power with the Soviets.
A fase inicial moderada/constitucional (aproximadamente 1789-1792) corresponde à Revolução de Fevereiro. Esta fase francesa começou com a tomada da Bastilha, a convocação dos Estados Gerais/Assembleia Nacional, a abolição dos privilégios feudais, a Declaração dos Direitos do Homem e o estabelecimento de uma monarquia constitucional sob os Girondinos e reformadores moderados. Derrubou a monarquia absoluta, mas reteve elementos de governança burguesa/liberal e estruturas de poder duais/contestadas (por exemplo, entre a Assembleia e a monarquia remanescente). De modo semelhante, fevereiro de 1917 pôs fim ao czarismo, mas conduziu a um governo provisório burguês e a um poder dual com os Sovietes.
-
The radical/Jacobin phase (roughly 1792–1794, including the establishment of the First Republic, the execution of Louis XVI, and the Reign of Terror under Robespierre and the Jacobins/Committee of Public Safety) aligns with the October (Bolshevik) Revolution. The Jacobins seized power from the more moderate Girondins through radical action, declared a republic, suppressed counter-revolution, and pushed the revolution toward deeper social transformation and defense against internal/external threats. This mirrors how the Bolsheviks overthrew the provisional government, consolidated proletarian/dictatorship-of-the-proletariat rule, and advanced revolutionary socialism.
A fase radical/jacobina (aproximadamente 1792-1794, incluindo o estabelecimento da Primeira República, a execução de Luís XVI e o Período do Terror sob Robespierre e os jacobinos/Comitê de Salvação Pública) alinha-se com a Revolução de Outubro (Bolchevique). Os jacobinos tomaram o poder dos girondinos mais moderados por meio de ação radical, proclamaram uma república, reprimiram a contrarrevolução e impeliram a revolução rumo a uma transformação social mais profunda e à defesa contra ameaças internas/externas. Isto espelha a forma como os bolcheviques derrubaram o governo provisório, consolidaram o domínio proletário/ditadura do proletariado e avançaram o socialismo revolucionário.
These parallels emphasize how revolutions often follow a pattern: an initial broad uprising against the old regime (led by moderates/bourgeois forces), followed by a more extreme seizure of power by radicals to ‘save’ and deepen the revolution amid crisis. The Bolsheviks themselves consciously drew on the French example, viewing their October uprising as akin to the Jacobin coup—necessary to prevent counter-revolution and fulfill the revolution’s potential.
Esses paralelos sublinham como as revoluções frequentemente seguem um padrão: uma insurreição inicial ampla contra o antigo regime (liderada por moderados/forças burguesas), seguida por uma tomada de poder mais extrema por radicais para 'salvar' e aprofundar a revolução em meio à crise. Os próprios bolcheviques inspiraram-se conscientemente no exemplo francês, vendo sua insurreição de outubro como análoga ao golpe jacobino—necessário para impedir a contrarrevolução e realizar o potencial da revolução.
This typology appears in works like Trotsky’s History of the Russian Revolution (which explicitly compares the dual power phase in Russia to similar dynamics in France) and Rosa Luxemburg’s writings on the Russian events, where she notes the Russian Revolution’s first period (March–October) follows the schema of the French (and English) revolutions, with the Bolshevik takeover paralleling the Jacobin ascent.
Esta tipologia aparece em obras como História da Revolução Russa, de Trótski (que compara explicitamente a fase de duplo poder na Rússia a dinâmicas semelhantes na França), e nos escritos de Rosa Luxemburgo sobre os acontecimentos russos, nos quais ela assinala que o primeiro período da Revolução Russa (março-outubro) segue o esquema das revoluções francesa (e inglesa), sendo a tomada do poder pelos bolcheviques paralela à ascensão jacobina.
Jesus always illustrates the end with the beginning, and the demise of Napoleon as the first spiritual king of the south followed the waymarks at the beginning of the revolution, and in so doing represented the demise of the Soviet Union.
Jesus sempre ilustra o fim pelo princípio, e a derrocada de Napoleão, como primeiro rei espiritual do sul, seguiu os marcos do caminho no início da revolução e, ao fazê-lo, representou a derrocada da União Soviética.
Napoleon’s progressive (step-by-step) demise aligns closely with the Soviet Union’s gradual decline and 1991 collapse, in the same typological framework where the French Revolution’s two phases prefigured the Russian Revolution’s February and October 1917 stages. The parallel extends into the post-radical consolidation phase (Bonapartism) and its inevitable unraveling. This draws from both general historical patterns and Marxist analyses (especially Trotsky’s in The Revolution Betrayed and related works), which treat Napoleon as the archetype of Bonapartism: a strongman regime that arises after a revolution’s radical peak, balances between classes, preserves key structural gains of the revolution (while suppressing its democratic thrust), builds a personal/military-bureaucratic empire, overextends, and then suffers a phased collapse leading to partial restoration of the old order.
A derrocada progressiva (passo a passo) de Napoleão alinha-se estreitamente com o declínio gradual e o colapso, em 1991, da União Soviética, no mesmo quadro tipológico em que as duas fases da Revolução Francesa prefiguraram as etapas de fevereiro e outubro de 1917 da Revolução Russa. O paralelo estende-se à fase de consolidação pós-radical (bonapartismo) e ao seu inevitável desfazimento. Isso decorre tanto de padrões históricos gerais quanto de análises marxistas (especialmente as de Trótski em A Revolução Traída e obras afins), que tratam Napoleão como o arquétipo do bonapartismo: um regime de homem forte que surge após o ápice radical de uma revolução, equilibra-se entre as classes, preserva os ganhos estruturais centrais da revolução (enquanto reprime o seu ímpeto democrático), edifica um império pessoal/militar-burocrático, excede os seus limites e, em seguida, sofre um colapso em fases que conduz a uma restauração parcial da antiga ordem.
Napoleon’s Bonapartist Rise Parallels the Stalinist Consolidation
A ascensão bonapartista de Napoleão encontra paralelo na consolidação stalinista.
After the Jacobin radical phase and Thermidorian reaction (1794), the unstable Directory (1795–1799), Napoleon’s 18 Brumaire coup (1799) establishes the Consulate, then the Empire (1804). He codifies and exports bourgeois revolutionary gains (Napoleonic Code, end of feudal privileges, strong centralized state) but subordinates them to authoritarian rule, military glory, and a new elite.
Após a fase jacobina radical e a reação termidoriana (1794), segue-se o instável Diretório (1795-1799); o golpe de 18 de Brumário de Napoleão (1799) estabelece o Consulado e, depois, o Império (1804). Napoleão codifica e exporta as conquistas revolucionárias burguesas (Código Napoleônico, fim dos privilégios feudais, Estado fortemente centralizado), mas as subordina ao poder autoritário, à glória militar e a uma nova elite.
After the Bolshevik/October radical phase and early Soviet experiments, bureaucratic degeneration sets in (especially from the mid-1920s). Stalin’s consolidation defeats the Left Opposition, enforces “socialism in one country,” and creates a police/military-bureaucratic dictatorship. The planned economy and nationalized property (core gains of October) are preserved but turned into tools of a privileged caste, with internationalism abandoned.
Após a fase radical bolchevique/de Outubro e as primeiras experiências soviéticas, instala-se a degeneração burocrática (especialmente a partir de meados da década de 1920). A consolidação de Stalin derrota a Oposição de Esquerda, impõe o "socialismo em um só país" e cria uma ditadura policial-militar-burocrática. A economia planificada e a propriedade nacionalizada (conquistas centrais de Outubro) são preservadas, mas transformadas em instrumentos de uma casta privilegiada, com o internacionalismo abandonado.
In both cases, the revolutionary energy is “frozen” and redirected into state power and expansion under a single figure or apparatus (Trotsky explicitly called the Stalin regime a form of “Soviet Bonapartism,” closer to Napoleon’s Empire than the Consulate).
Em ambos os casos, a energia revolucionária é "congelada" e redirecionada para o poder do Estado e sua expansão, sob uma única figura ou aparelho (Trotsky chamou explicitamente o regime de Stalin de uma forma de "bonapartismo soviético", mais próximo do Império de Napoleão do que do Consulado).
The Step-by-Step Collapse
O Colapso Passo a Passo
This is the core alignment—the decline is not one sudden event but a successive series of erosions driven by overextension, internal contradictions, military quagmires, loss of peripheral control, failed reforms, and final dissolution/restoration.
Este é o alinhamento central — o declínio não é um único evento súbito, mas uma série sucessiva de erosões impulsionadas pela sobre-extensão, por contradições internas, por atoleiros militares, pela perda do controle periférico, por reformas fracassadas e por dissolução/restauração finais.
Napoleonic side (1812 to 1815)
Lado napoleônico (1812 a 1815)
-
1812: Disastrous invasion of Russia—Grande Armée (600,000 men) decimated by logistics, winter, and resistance. Catastrophic turning point; massive loss of prestige and manpower.
1812: Desastrosa invasão da Rússia — Grande Armée (600.000 homens) dizimada pela logística, pelo inverno e pela resistência. Ponto de inflexão catastrófico; perda maciça de prestígio e de efetivos.
-
1813: Coalition forms against him; defeat at Leipzig (“Battle of the Nations”)—loss of German allies and territories; empire begins shrinking.
1813: Constitui-se uma coligação contra ele; derrota em Leipzig ("Batalha das Nações") - perda de aliados e territórios alemães; o império começa a contrair-se.
-
1814: Allies invade France proper; Paris falls; Napoleon abdicates and is exiled to Elba.
1814: Os Aliados invadem a França metropolitana; Paris cai; Napoleão abdica e é exilado para Elba.
-
1815: Brief return (Hundred Days), final defeat at Waterloo; permanent exile to St. Helena; Bourbon monarchy restored (reactionary rollback of revolutionary gains, though not total—some legal/administrative changes survived).
1815: Breve retorno (Os Cem Dias), derrota final em Waterloo; exílio permanente em Santa Helena; monarquia Bourbon restaurada (reversão reacionária das conquistas revolucionárias, embora não total — algumas mudanças legais e administrativas perduraram).
Soviet side (1970s to 1991)
Lado soviético (dos anos 1970 a 1991)
-
Late 1970s–1980s: Economic stagnation (“zastoi” under Brezhnev), chronic shortages, technological lag, and crippling arms race with the US/NATO—systemic overextension begins to hollow out the economy.
Final dos anos 1970 e anos 1980: estagnação econômica ("zastoi" sob Brejnev), penúrias crônicas, atraso tecnológico e uma corrida armamentista asfixiante com os EUA/OTAN — sobre-extensão sistêmica — começa a corroer a economia.
-
1979–1989: Afghanistan war—Soviet “Vietnam”; quagmire drains resources, morale, and international standing (note the ironic parallel: Napoleon destroyed in Russia; USSR bled in a rugged, resistant theater).
1979-1989: Guerra do Afeganistão — o “Vietnã” soviético; atoleiro drena recursos, moral e prestígio internacional (note-se o paralelo irônico: Napoleão destruído na Rússia; a URSS sangrada em um teatro de operações acidentado e resistente).
-
1985–1989: Gorbachev’s perestroika/glasnost reforms (attempted “saving” of the system, like some late Napoleonic adjustments) instead expose and accelerate contradictions; Eastern Bloc satellites revolt and break free (Berlin Wall falls November 9, 1989, regimes collapse across 1989–1990)—loss of the “outer empire,” exactly like Napoleon’s loss of allied states.
1985-1989: as reformas de perestroika/glasnost de Gorbatchov (tentativa de "salvação" do sistema, à semelhança de alguns ajustes napoleónicos tardios) acabam, porém, por expor e acelerar as contradições; os satélites do Bloco de Leste revoltam-se e libertam-se (o Muro de Berlim cai a 9 de novembro de 1989, os regimes colapsam ao longo de 1989-1990) - perda do "império exterior", exatamente como a perda, por Napoleão, dos Estados aliados.
-
1990–1991: Internal nationalist crises, republics declare sovereignty; August 1991 hardliner coup fails spectacularly; Gorbachev resigns December 25, 1991; USSR dissolves into 15 states. Capitalist restoration follows (Yeltsin-era shock therapy, oligarchs, privatization)—analogous to the Bourbon restoration: pre-revolutionary class elements (or their equivalents) return, rolling back full revolutionary property relations while keeping some administrative forms.
1990-1991: Crises nacionalistas internas, as repúblicas declaram soberania; o golpe dos linha-dura de agosto de 1991 fracassa de forma espetacular; Gorbachev renuncia em 25 de dezembro de 1991; a URSS dissolve-se em 15 Estados. Segue-se a restauração capitalista (terapia de choque da era Yeltsin, oligarcas, privatização) — análoga à Restauração dos Bourbons: elementos de classe pré-revolucionários (ou seus equivalentes) retornam, fazendo retroceder integralmente as relações de propriedade revolucionárias, ao mesmo tempo que mantêm algumas formas administrativas.
In both, the “empire” (French Continental System vs. Soviet Eastern Bloc/COMECON influence) fragments outward-in, internal decay accelerates, a final crisis exposes the hollowness, and the old social forces reassert (monarchy/capitalism). Bonapartism proves unsustainable—a “pyramid balanced on its point,” as Trotsky put it—because it rests on suppressing the revolution’s democratic base while defending (but distorting) its economic base amid hostile external pressures. The Soviet collapse was not “sudden” in the long view but the culmination of progressive internal rot, just as Napoleon’s empire did not vanish overnight but eroded through successive defeats until restoration.
Em ambos, o "império" (Sistema Continental francês vs. influência do Bloco Oriental soviético/COMECON) se fragmenta de fora para dentro, a decadência interna se acelera, uma crise final expõe a vacuidade, e as antigas forças sociais se reafirmam (monarquia/capitalismo). O bonapartismo revela-se insustentável — uma "pirâmide equilibrada sobre sua ponta", como disse Trotsky — porque se apoia na supressão da base democrática da revolução, ao mesmo tempo que defende (mas distorce) sua base econômica em meio a pressões externas hostis. O colapso soviético não foi "repentino" na perspectiva de longo prazo, mas a culminação de uma decomposição interna progressiva, assim como o império de Napoleão não desapareceu da noite para o dia, mas foi corroído por sucessivas derrotas até a restauração.
The beginning and ending of France and the Soviet Union align with the testimony of king Uzziah and Ptolemy. Ptolemy IV Philopator wins a decisive victory at the Battle of Raphia (217 BC) against the king of the north (Antiochus III), but “he shall not be strengthened by it”—he makes peace instead of pressing the advantage, returns to luxury and self-exaltation, then (per the record preserved in 3 Maccabees 1–2) Ptolemy visits Jerusalem after his triumph. His heart lifted up, he attempts to enter the Holy of Holies and offer sacrifice himself—an act of usurpation and defiance against the true God. He is divinely struck (paralysis), humiliated, and turns to persecution of God’s people. His reign thereafter is one of progressive decline: moral corruption, internal revolts, and loss of strength until his death. This is the exact mirror of King Uzziah (2 Chronicles 26:16–21) whose heart was lifted up after military success., who then entered the temple to burn incense (usurping the priests) and was struck with leprosy in the forehead, which was a public, visible judgment. From then on Uzziah lived in isolation, cut off from the house of the Lord, until death—a slow, lingering demise rather than instant destruction.
O início e o fim da França e da União Soviética alinham-se com o testemunho do rei Uzias e de Ptolemeu. Ptolemeu IV Filopátor alcança uma vitória decisiva na Batalha de Ráfia (217 a.C.) contra o rei do norte (Antíoco III), mas "não se fortalecerá por isso" - ele faz paz em vez de explorar a vantagem, retorna ao luxo e à autoexaltação e, então (conforme o registro preservado em 3 Macabeus 1-2), Ptolemeu visita Jerusalém após seu triunfo. Ensoberbecido, tenta entrar no Santo dos Santos e oferecer sacrifício pessoalmente - um ato de usurpação e afronta contra o Deus verdadeiro. É ferido por intervenção divina (paralisia), humilhado, e passa a perseguir o povo de Deus. Seu reinado, dali em diante, é de declínio progressivo: corrupção moral, revoltas internas e perda de força até sua morte. Isto constitui o reflexo exato do rei Uzias (2 Crônicas 26:16-21), cujo coração se exaltou após o sucesso militar; em seguida, entrou no templo para queimar incenso (usurpando a função dos sacerdotes) e foi ferido com lepra na testa, o que foi um juízo público e visível. Daí em diante, Uzias viveu em isolamento, separado da casa do Senhor, até a morte - uma morte lenta e prolongada, em vez de destruição instantânea.
Both are southern kings whose pride manifests in a temple intrusion at Jerusalem, followed by a progressive, erosive ending instead of immediate collapse. This is the typological template for every later “king of the south.”
Ambos são reis do sul cujo orgulho se manifesta numa intrusão no templo em Jerusalém, seguida por um desfecho progressivo e erosivo, em vez de um colapso imediato. Este é o modelo tipológico para cada "rei do sul" subsequente.
1798: France Becomes the Spiritual King of the South
1798: A França torna-se o Rei Espiritual do Sul
At “the time of the end” (1798), atheistic France (the power that had just manifested the spiritual characteristics of Egypt—open denial of God, as in Revelation 11:8) pushes at the king of the north (the Papacy) by taking the Pope captive. Napoleon is the military embodiment of that push. France wears the crown of the south in 1798, because it exalts the same atheistic spirit that ancient Egypt embodied.
No "tempo do fim" (1798), a França ateísta (o poder que acabara de manifestar as características espirituais do Egito — negação aberta de Deus, como em Apocalipse 11:8) investe contra o rei do norte (o Papado), ao levar cativo o Papa. Napoleão é a encarnação militar dessa investida. A França ostenta a coroa do sul em 1798, pois exalta o mesmo espírito ateísta que o antigo Egito encarnou.
But just as Ptolemy could not “make the most of his victory,” the French Revolution’s radical phase could not sustain or fully export its gains. The crown of the south passes onward as the philosophy of atheism matures and finds a new governmental voice.
Mas, assim como Ptolemeu não pôde "extrair o máximo proveito de sua vitória", a fase radical da Revolução Francesa não pôde sustentar nem exportar plenamente suas conquistas. A coroa do sul passa adiante, à medida que a filosofia do ateísmo amadurece e encontra uma nova voz governamental.
Progressive Leadership Symbols: Napoleon to Lenin to Stalin
Símbolos de liderança progressiva: de Napoleão a Lênin a Stálin
These three are not random; they are progressive endings—each representing a further stage in the king of the south’s trajectory toward its own slow dissolution. Napoleon—the first great symbol after 1798. Victorious in Egypt (the literal south), he overreaches (Russian campaign of 1812 was a disaster beginning a series of losses to his peripheral empire step by step (1813–1814), suffers final defeat (Waterloo 1815), and is exiled twice. Napoleon represents a progressive, phased demise—exactly like unto the Ptolemy and Uzziah.
Estes três não são fortuitos; são desfechos progressivos — cada um representando uma etapa adicional na trajetória do rei do sul rumo à sua própria lenta dissolução. Napoleão — o primeiro grande símbolo após 1798. Vitorioso no Egito (o sul literal), ele se excede (a campanha russa de 1812 foi um desastre), iniciando uma série de perdas, passo a passo, das regiões periféricas do seu império (1813–1814), sofre derrota final (Waterloo, 1815) e é exilado duas vezes. Napoleão representa um declínio progressivo, em fases — exatamente à semelhança de Ptolemeu e Uzias.
Lenin seized the crown in the 1917 October Revolution. The Bolshevik “push” continues the war against the old order (including religious power). But the radical phase cannot stabilize; Lenin’s own health fails early, and the system begins to bureaucratize.
Lênin apoderou-se da coroa na Revolução de Outubro de 1917. O “ímpeto” bolchevique prossegue a guerra contra a velha ordem (incluindo o poder religioso). Mas a fase radical não consegue estabilizar-se; a própria saúde de Lênin declina precocemente, e o sistema começa a burocratizar-se.
Stalin, the consolidator (Soviet Bonapartism) “freezes” the revolution into a military-bureaucratic empire, preserves the core gains (nationalized economy the anti-feudal parallel to Napoleon’s Code), but turns the power inward (purges) and outward (expansion). Yet the heart is lifted up in atheism; the system cannot truly “make the most of its victory.” Overextension (Afghanistan parallel to Napoleon’s Russia), stagnation, failed reforms (perestroika was the last desperate attempt), loss of satellites (1989–90 = loss of “allies”), and final dissolution (1991).
Stálin, o consolidador (bonapartismo soviético), "congela" a revolução em um império militar-burocrático, preserva as conquistas centrais (a economia nacionalizada, o paralelo anti-feudal ao Código Napoleônico), mas dirige o poder para o interior (expurgos) e para o exterior (expansão). Todavia, o coração se ensoberbece no ateísmo; o sistema não pode realmente "tirar pleno proveito de sua vitória". Sobre-extensão (Afeganistão em paralelo à Rússia de Napoleão), estagnação, reformas fracassadas (a perestroika foi a última tentativa desesperada), perda de satélites (1989-90 = perda de "aliados") e dissolução final (1991).
The Soviet Union’s collapse was not sudden—it was progressive, exactly as Napoleon’s empire eroded step by step and as Ptolemy’s and Uzziah’s reigns withered after their temple-pride moment. The “spiritual” king of the south (atheism in governmental form) received its own lingering judgment: hollowed out from within, unable to sustain the lie, swept away in the counter-movement of the king of the north (the Papacy’s resurgence in the vacuum).
O colapso da União Soviética não foi repentino — foi progressivo, exatamente como o império de Napoleão desgastou-se passo a passo e como os reinados de Ptolemeu e de Uzias definharam após o seu momento de soberba no templo. O rei do sul “espiritual” (ateísmo em forma governamental) recebeu o seu próprio juízo prolongado: esvaziado interiormente, incapaz de sustentar a mentira, varrido pelo contramovimento do rei do norte (o ressurgimento do Papado no vácuo).
The French Revolution (two steps) typifies the Russian Revolution (February and October/Bolshevik). Napoleonic Bonapartism and progressive demise typify Stalinist consolidation and Soviet progressive demise. All of it is the modern outworking of Daniel 11’s king of the south line, from Ptolemy’s Raphia failure and temple arrogance, through Uzziah’s identical sin and slow end, to France in 1798 and its atheistic heir (Lenin–Stalin era) that could not strengthen itself by its victories.
A Revolução Francesa (em duas etapas) tipifica a Revolução Russa (Fevereiro e Outubro/Bolchevique). O bonapartismo napoleónico e o declínio progressivo tipificam a consolidação estalinista e o declínio progressivo soviético. Tudo isso é o desdobramento moderno da linha do rei do sul de Daniel 11, desde o fracasso de Ptolemeu em Ráfia e a sua arrogância no templo, passando pelo pecado idêntico de Uzias e o seu fim gradual, até à França em 1798 e ao seu herdeiro ateu (era Lenine-Estaline), que não pôde fortalecer-se com as suas vitórias.
Lenin, the radical founder or seizer of power (parallel to the Jacobin/Bolshevik ascent; the “push” phase post-1917, is akin to Napoleon’s early Consulate after Brumaire). Stalin was the Bonapartist consolidator (Soviet empire builder, purges, WWII victory, Cold War peak; heart lifted up in atheism, but unable to fully “strengthen” the victory long-term—overextension begins).
Lênin, o fundador radical ou conquistador do poder (paralelo à ascensão jacobina/bolchevique; a fase de "impulso" pós-1917 assemelha-se à fase inicial do Consulado de Napoleão após o Brumário). Stálin foi o consolidador bonapartista (construtor do império soviético, expurgos, vitória na Segunda Guerra Mundial, ápice da Guerra Fria; coração ensoberbecido no ateísmo, mas incapaz de "fortalecer" plenamente a vitória; a longo prazo, inicia-se a sobreextensão).
Khrushchev was the post-peak “thaw” leader (1953–1964): denounces Stalin (Secret Speech 1956), exposes some corruption, attempts limited reforms, but fails to resolve systemic contradictions. This parallels a “Thermidorian” or early-decline phase—loosening terror while the core atheist structure remains, yet prestige erodes (e.g., Cuban Missile Crisis humiliation 1962 mirrors minor Napoleonic setbacks before the big ones).
Khrushchev foi o líder do “degelo” pós-apogeu (1953-1964): denuncia Stalin (Discurso Secreto, 1956), expõe alguma corrupção, tenta reformas limitadas, mas falha em resolver as contradições sistêmicas. Isso corresponde a uma fase “termidoriana” ou de declínio inicial — afrouxando o terror enquanto a estrutura ateia central permanece, ainda que o prestígio se desgaste (por exemplo, a humilhação da Crise dos Mísseis de Cuba, em 1962, espelha reveses napoleônicos menores antes dos grandes).
Gorbachev was the desperate reformer (1985–1991) with perestroika (restructuring) and glasnost (openness) as last-ditch efforts to “save” the system, but they accelerate collapse—loss of the Eastern Bloc (1989 Berlin Wall), internal revolts. This is the clearest “progressive ending” marker: like unto Napoleon’s late attempts at adjustment before the 1814 invasion, or Ptolemy/Uzziah’s lingering decline after temple-pride. Gorbachev’s 1989 concordat/meeting with Pope John Paul II (king of the north) symbolizes the spiritual defeat—the southern king’s atheism yielding to papal resurgence.
Gorbachev foi o reformador desesperado (1985-1991), tendo a perestroika (reestruturação) e a glasnost (abertura) como esforços derradeiros para "salvar" o sistema, os quais, porém, aceleraram o colapso — perda do Bloco de Leste (1989, Muro de Berlim) e revoltas internas. Este é o mais claro marcador de "fim progressivo": semelhante às tentativas tardias de ajuste de Napoleão antes da invasão de 1814, ou ao declínio prolongado de Ptolemeu/Uzias após o orgulho no templo. A concordata/encontro de 1989 de Gorbachev com o Papa João Paulo II (rei do norte) simboliza a derrota espiritual — o ateísmo do rei do sul cedendo ao ressurgimento papal.
Yeltsin was the final dissolution figure (1991 onward) who led to the August 1991 coup resistance, becomes president of Russia, oversees USSR breakup (December 1991), shock therapy privatization, capitalist restoration. He embodies the chaotic end and partial “restoration” of pre-revolutionary elements (oligarchic capitalism, like Bourbon’s return post-Napoleon). The southern king’s palace is swept away, fulfilling Daniel 11:40’s whirlwind conquest by the north (Papacy via US alliance).
Yeltsin foi a figura da dissolução final (1991 em diante) que liderou a resistência ao golpe de agosto de 1991, tornou-se presidente da Rússia, supervisionou a dissolução da URSS (dezembro de 1991), a privatização por terapia de choque e a restauração capitalista. Ele encarna o fim caótico e a “restauração” parcial de elementos pré-revolucionários (capitalismo oligárquico, à semelhança do retorno dos Bourbon após Napoleão). O palácio do rei do Sul é varrido, cumprindo a conquista em turbilhão do Norte descrita em Daniel 11:40 (o Papado por meio da aliança com os Estados Unidos).
The typology emphasizes lingering, step-by-step judgment rather than instant fall, just as Ptolemy IV’s Raphia victory led to pride, temple intrusion, divine striking, and slow decay; Uzziah’s leprosy isolation until death; Napoleon’s phased losses (Russia, Leipzig, Paris, Elba, Waterloo). The Soviet line identifies the peak strength under Stalin, the progressive hollowing during Khrushchev’s thaw that exposes the cracks in the system. Then the Brezhnev-era stagnation and then Gorbachev’s reforms become accelerants; Yeltsin’s era completes the sweep (USSR dissolved, atheism’s governmental form ends). The “heart lifted up” manifests across the line (atheistic defiance), but none “makes the most of victory.”
A tipologia enfatiza um juízo demorado, passo a passo, em vez de queda instantânea, assim como a vitória de Ptolemeu IV em Ráfia levou ao orgulho, à intrusão no templo, ao golpe divino e a um lento declínio; o isolamento de Uzias por lepra até a morte; as perdas graduais de Napoleão (Rússia, Leipzig, Paris, Elba, Waterloo). A linha soviética identifica o auge da força sob Stalin, o esvaziamento progressivo durante o degelo de Khrushchev que expõe as fissuras do sistema. Em seguida, a estagnação da era Brezhnev e, depois, as reformas de Gorbachev tornam-se aceleradores; a era Yeltsin completa a varredura (URSS dissolvida, cessa a forma governamental do ateísmo). O "coração exaltado" manifesta-se ao longo da linha (desafio ateísta), mas nenhum "tira o máximo proveito da vitória".
The end of the southern kings are progressive, Satan’s demise began at the cross, and he is ultimately sent into exile for 1,000 years and then he dies.
O fim dos reis do sul é progressivo; a derrocada de Satanás teve início na cruz; e, por fim, ele é enviado ao exílio por mil anos e, então, morre.
And I saw an angel come down from heaven, having the key of the bottomless pit and a great chain in his hand. And he laid hold on the dragon, that old serpent, which is the Devil, and Satan, and bound him a thousand years, And cast him into the bottomless pit, and shut him up, and set a seal upon him, that he should deceive the nations no more, till the thousand years should be fulfilled: and after that he must be loosed a little season.
E vi descer do céu um anjo, tendo na mão a chave do abismo e uma grande corrente. E lançou mão do dragão, a antiga serpente, que é o Diabo e Satanás, e o amarrou por mil anos; e o lançou no abismo, e o encerrou, e pôs sobre ele um selo, para que não mais enganasse as nações, até que os mil anos se cumprissem; e, depois disso, importa que seja solto por um pouco de tempo.
And I saw thrones, and they sat upon them, and judgment was given unto them: and I saw the souls of them that were beheaded for the witness of Jesus, and for the word of God, and which had not worshipped the beast, neither his image, neither had received his mark upon their foreheads, or in their hands; and they lived and reigned with Christ a thousand years. But the rest of the dead lived not again until the thousand years were finished.
E vi tronos, e assentaram-se sobre eles, e foi-lhes dada autoridade para julgar; e vi as almas dos que foram decapitados por causa do testemunho de Jesus e por causa da palavra de Deus, e que não tinham adorado a besta nem a sua imagem, nem tinham recebido a sua marca nas frontes ou nas mãos; e viveram e reinaram com Cristo por mil anos. Mas os demais mortos não reviveram até que se completassem os mil anos.
This is the first resurrection. Blessed and holy is he that hath part in the first resurrection: on such the second death hath no power, but they shall be priests of God and of Christ, and shall reign with him a thousand years.
Esta é a primeira ressurreição. Bem-aventurado e santo é aquele que tem parte na primeira ressurreição: sobre tais a segunda morte não tem poder, mas serão sacerdotes de Deus e de Cristo, e reinarão com ele mil anos.
And when the thousand years are expired, Satan shall be loosed out of his prison, And shall go out to deceive the nations which are in the four quarters of the earth, Gog and Magog, to gather them together to battle: the number of whom is as the sand of the sea. And they went up on the breadth of the earth, and compassed the camp of the saints about, and the beloved city: and fire came down from God out of heaven, and devoured them. And the devil that deceived them was cast into the lake of fire and brimstone, where the beast and the false prophet are, and shall be tormented day and night for ever and ever. Revelation 20:1–10.
E, quando se completarem os mil anos, Satanás será solto de sua prisão e sairá para enganar as nações que estão nos quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, a fim de reuni-las para a batalha, cujo número é como a areia do mar. E subiram sobre a largura da terra e cercaram o arraial dos santos e a cidade amada; e desceu fogo da parte de Deus, do céu, e os devorou. E o Diabo, que os enganava, foi lançado no lago de fogo e enxofre, onde estão a besta e o falso profeta; e serão atormentados de dia e de noite pelos séculos dos séculos. Apocalipse 20:1-10.
We will continue our considerations of the southern king in Daniel eleven, verses eleven through fifteen in the next article.
Daremos continuidade às nossas considerações sobre o rei do sul em Daniel 11, versículos 11 a 15, no próximo artigo.
The Time of the End magazine was published in 1996 and it represents the prophecy from the book of Daniel that was unsealed in 1989. Recently the magazine was read by ChatGPT and asked to evaluate the role of Ukraine in the history of verse forty represented in the magazine. The following is the breakdown of the magazine that has been in the public record for thirty years. The first passage from the writings of Ellen White in the magazine is Testimonies, volume 9, 11.
A revista O Tempo do Fim foi publicada em 1996 e representa a profecia do livro de Daniel que foi deslacrada em 1989. Recentemente, a revista foi lida pelo ChatGPT, que foi instado a avaliar o papel da Ucrânia na história do versículo quarenta apresentada na revista. A seguir está o detalhamento da revista, que consta dos registros públicos há trinta anos. A primeira passagem dos escritos de Ellen White na revista é Testemunhos, volume 9, 11.
Overview: Ukraine in the Prophetic Framework
Visão Geral: A Ucrânia no Quadro Profético
Within the magazine’s prophetic outline of Daniel 11:40–45, Ukraine is discussed in connection with the collapse of the Soviet Union and the struggle between the Papacy (king of the north) and atheistic communism (king of the south). Ukraine is presented as a key religious and geopolitical battleground during the closing stages of the proxy wars, particularly in relation to the Ukrainian Catholic Church and its legalization after decades of suppression under Soviet rule.
No esboço profético da revista acerca de Daniel 11:40–45, a Ucrânia é discutida em conexão com o colapso da União Soviética e a luta entre o Papado (rei do norte) e o comunismo ateu (rei do sul). A Ucrânia é apresentada como um campo de batalha religioso e geopolítico fundamental durante os estágios finais das guerras por procuração, particularmente em relação à Igreja Católica Ucraniana e à sua legalização após décadas de supressão sob o regime soviético.
The magazine presents Ukraine as part of the broader prophetic fulfillment of Daniel 11:40, describing the sweeping away of the king of the south through a Vatican–United States alliance. Ukraine is shown as evidence of the weakening of Soviet atheism and the resurgence of Catholic influence in Eastern Europe.
A revista apresenta a Ucrânia como parte do cumprimento profético mais amplo de Daniel 11:40, descrevendo como o Rei do Sul é varrido por meio de uma aliança entre o Vaticano e os Estados Unidos. A Ucrânia é apresentada como evidência do enfraquecimento do ateísmo soviético e do ressurgimento da influência católica na Europa Oriental.
Ukraine in the War Between the King of the North and South
A Ucrânia na guerra entre o Rei do Norte e o Rei do Sul
The magazine teaches that the king of the south is atheism, embodied first by France (1798) and later by Soviet Russia. The king of the north is the papacy and Daniel 11:40 describes a spiritual war beginning in 1798 and culminating in the collapse of the Soviet Union in 1989. Ukraine appears within this context as part of the Soviet bloc that is swept away in fulfillment of Daniel 11:40. The publication presents the collapse of the Soviet Union as the first step in the healing of the Papacy’s deadly wound (Revelation 13).
A revista ensina que o rei do sul é o ateísmo, personificado primeiramente pela França (1798) e posteriormente pela Rússia Soviética. O rei do norte é o Papado, e Daniel 11:40 descreve uma guerra espiritual que tem início em 1798 e culmina no colapso da União Soviética em 1989. A Ucrânia aparece nesse contexto como parte do bloco soviético que é varrido em cumprimento de Daniel 11:40. A publicação apresenta o colapso da União Soviética como o primeiro passo na cura da ferida mortal do Papado (Apocalipse 13).
Suppression of the Ukrainian Catholic Church (Quoted Sources)
Supressão da Igreja Católica Ucraniana (Fontes citadas)
The magazine includes secular documentation of Catholic persecution under Soviet rule.
A revista inclui documentação secular da perseguição à Igreja Católica sob o regime soviético.
From Time Magazine, December 4, 1989:
Da revista Time, 4 de dezembro de 1989:
“After World War II, fierce but generally less bloody persecution spread into the Ukraine and the new Soviet bloc, affecting millions of Roman Catholics and Protestants as well as Orthodox.”
Após a Segunda Guerra Mundial, uma perseguição feroz, porém em geral menos sangrenta, estendeu-se à Ucrânia e ao novo bloco soviético, afetando milhões de católicos romanos e protestantes, bem como ortodoxos.
Ukraine is identified as a major area where Catholicism was suppressed under communism.
A Ucrânia é identificada como uma das principais regiões onde o catolicismo foi suprimido sob o comunismo.
Legalization of the Ukrainian Catholic Church
Legalização da Igreja Católica Ucraniana
A major focus of the Ukraine discussion is the legalization of the long-banned Ukrainian Catholic Church.
Um dos principais focos da discussão sobre a Ucrânia é a legalização da Igreja Católica Ucraniana, há muito tempo proscrita.
From Life Magazine, December 1989:
Da revista Life, dezembro de 1989:
“Three new Catholic bishops have recently been named in Czechoslovakia. And this month Gorbachev meets Pope John Paul II during a visit to Italy—the first face-to-face encounter between leaders of the Kremlin and the Vatican. The sessions may lead to legalization of the long-banned Ukrainian Catholic Church in the U.S.S.R.”
Três novos bispos católicos foram recentemente nomeados na Tchecoslováquia. E, neste mês, Gorbachev se encontrará com o Papa João Paulo II durante uma visita à Itália, o primeiro encontro face a face entre líderes do Kremlin e do Vaticano. As reuniões podem levar à legalização da Igreja Católica Ucraniana, há muito tempo proibida, na URSS.
From U.S. News & World Report, December 11, 1989:
De U.S. News & World Report, 11 de dezembro de 1989:
“The revival of religious freedom is expected to include lifting of an official ban on the five-million-member Ukraine Catholic Church, which has survived underground since 1946 when Stalin ordered it absorbed into the Russian Orthodox Church. Winning legalization for the Ukrainian Church has been a primary aim of the pope’s.”
Espera-se que o ressurgimento da liberdade religiosa inclua o levantamento da proibição oficial imposta à Igreja Católica Ucraniana, de cinco milhões de membros, que tem sobrevivido na clandestinidade desde 1946, quando Stalin ordenou que fosse absorvida pela Igreja Ortodoxa Russa. Obter a legalização da Igreja Católica Ucraniana tem sido um objetivo primordial do Papa.
The magazine presents this as evidence of the weakening of atheistic control, the restoration of Catholic power. It is identified as a direct outcome of Vatican diplomatic pressure and a milestone in Daniel 11:40’s fulfillment is set forth as the Ukraine as a visible example of the Papacy regaining influence in former communist territory.
A revista apresenta isto como prova do enfraquecimento do domínio ateísta e da restauração do poder católico. Isto é identificado como resultado direto da pressão diplomática do Vaticano, e estabelece-se um marco no cumprimento de Daniel 11:40, apresentando-se a Ucrânia como exemplo visível de o Papado readquirir influência em território outrora comunista.
Ukraine as Evidence of the Papacy’s Advance
A Ucrânia como evidência do avanço do Papado
The collapse of communism not merely as political change but as a spiritual defeat of atheism, a geopolitical advance of the Papacy and the beginning of the Papacy’s return to world dominance. The Ukraine becomes a case study in the dismantling of Soviet religious suppression and a strategic victory of Rome in Eastern Europe. It represents the visible shift from enforced atheism to restored Catholic authority and the legalization of the Ukrainian Catholic Church is treated as prophetic confirmation that the king of the north was sweeping away the king of the south “like a whirlwind.”
O colapso do comunismo é entendido não meramente como mudança política, mas como derrota espiritual do ateísmo, avanço geopolítico do Papado e início do retorno do Papado ao domínio mundial. A Ucrânia torna-se um estudo de caso do desmantelamento da repressão religiosa soviética e de uma vitória estratégica de Roma na Europa Oriental. Isto representa a mudança visível do ateísmo imposto à autoridade católica restaurada, e a legalização da Igreja Católica Ucraniana é tratada como confirmação profética de que o rei do norte varria o rei do sul "como um turbilhão".
Ukraine and the Broader Prophetic Sequence
A Ucrânia e a sequência profética mais abrangente
-
1. 1798 – Papacy receives deadly wound.
1798 - O Papado recebe uma ferida mortal.
-
2. 1917 – Atheism relocates to Russia (Bolshevik Revolution).
1917 - O ateísmo transfere-se para a Rússia (Revolução Bolchevique).
-
3. 1989 – Soviet Union collapses.
1989 - A União Soviética entra em colapso.
-
4. Ukraine – Catholic Church legalized.
Ucrânia - Igreja Católica legalizada.
-
5. Papacy regains geopolitical influence.
O Papado readquire influência geopolítica.
-
6. United States eventually comes under Papal influence (Daniel 11:41).
Os Estados Unidos, por fim, ficarão sob a influência papal (Daniel 11:41).
-
7. Entire world follows (Daniel 11:42–43).
O mundo inteiro segue (Daniel 11:42-43).
Ukraine fits into stages 3–4 as part of the transition between Soviet atheism and restored Papal influence.
A Ucrânia insere-se nas fases 3-4 como parte da transição entre o ateísmo soviético e a influência papal restaurada.
Sources Referenced in Ukraine Discussion
Fontes citadas na discussão acerca da Ucrânia
-
Jeff Pippenger (primary theological framework)
Jeff Pippenger (arcabouço teológico principal)
Spirit of Prophecy
Espírito de Profecia
-
The Great Controversy
O Grande Conflito
-
Selected Messages
Mensagens Selecionadas
-
Testimonies for the Church
Testemunhos para a Igreja
Secular Press
Imprensa Secular
-
Time Magazine
Revista Time
-
Life Magazine
Revista Life
-
U.S. News & World Report
Notícias dos Estados Unidos e Relatório Mundial
Ukraine is mentioned in connection with:
A Ucrânia é mencionada em conexão com:
-
Post-WWII Catholic persecution
Perseguição aos católicos no pós-Segunda Guerra Mundial
-
Underground survival of the Ukrainian Catholic Church
Sobrevivência clandestina da Igreja Católica Ucraniana
-
Gorbachev–Vatican diplomacy
Diplomacia Gorbachev-Vaticano
-
Legal restoration of Catholic hierarchy
Restauração jurídica da hierarquia católica
Summary of Ukraine’s Role in the Newsletter
Resumo do papel da Ucrânia no boletim informativo
The Ukraine was a stronghold of suppressed Catholicism under Soviet atheism. The legalization of the Ukrainian Catholic Church signaled the weakening of the king of the south. The Vatican’s influence in the Ukraine demonstrated the Papacy’s resurgence and the Ukraine’s religious shift served as tangible evidence that Daniel 11:40 was being fulfilled. The events surrounding Ukraine formed part of the first step in the healing of the Papacy’s deadly wound. The Ukraine is therefore presented not as an isolated political event, but as a prophetic marker within the final movements of Daniel 11.
A Ucrânia foi um bastião do catolicismo reprimido sob o ateísmo soviético. A legalização da Igreja Católica Ucraniana assinalou o enfraquecimento do rei do sul. A influência do Vaticano na Ucrânia demonstrou o ressurgimento do Papado, e a mudança religiosa da Ucrânia serviu como evidência tangível de que Daniel 11:40 estava sendo cumprido. Os eventos em torno da Ucrânia constituíram parte do primeiro passo na cura da ferida mortal do Papado. A Ucrânia é, portanto, apresentada não como um acontecimento político isolado, mas como um marco profético nos movimentos finais de Daniel 11.