For some time, we have been focusing our attention on the hidden history of Daniel 11:40, and in recent weeks, the Lord has drawn our consideration to verse 27:

Há algum tempo, temos concentrado nossa atenção na história oculta de Daniel 11:40 e, nas últimas semanas, o Senhor tem nos levado a considerar o versículo 27:

And both these kings’ hearts shall be to do mischief, and they shall speak lies at one table; but it shall not prosper: for yet the end shall be at the time appointed. Daniel 11:27.

E os corações destes dois reis estarão inclinados a praticar o mal, e à mesma mesa falarão mentiras; mas não prosperará: pois ainda o fim será no tempo determinado. Daniel 11:27.

Initially, I was uncertain about the details—when, where, and who sat at that table, speaking lies to one another—but these questions are now under review. Over the past few Sabbaths, I made some missteps as I worked through these lines. Yet, through what I believe to be providential guidance, the alliances represented in verses 13–15, symbolized by Caesarea Philippi, began to unfold. Though some elements still require refinement, I believe the Lord has lifted His hand from these verses to reveal their meaning.

Inicialmente, eu estava incerto quanto aos detalhes — quando, onde e quem se sentou àquela mesa, mentindo uns aos outros —, mas essas questões estão agora sendo revistas. Nos últimos poucos sábados, cometi alguns equívocos ao trabalhar estas linhas. Ainda assim, por meio do que creio ser orientação providencial, as alianças representadas nos versículos 13–15, simbolizadas por Cesareia de Filipe, começaram a se desdobrar. Embora alguns elementos ainda precisem de refinamento, creio que o Senhor retirou Sua mão destes versículos para revelar seu significado.

This understanding crystallized immediately after last Sabbath’s Zoom meeting. A week earlier, I had been struck by the intricate interplay of histories in verses 10–15. I wrote and sent a text message to a few people outlining my thoughts and asked to share them on Friday evening. I was attempting to organize the issues within those verses, convinced there was something profoundly significant. There is, but it wasn’t what I initially proposed. Despite my stumbles over the past week and a half as I grappled with this passage, I recognize a familiar providence. The Lord was unsealing a special, vital truth. Once the human element is fully exposed and set aside, the truth—opened by the Lion of the tribe of Judah—proves even more profound than I had grasped.

Essa compreensão cristalizou-se imediatamente após a reunião no Zoom do último sábado. Uma semana antes, chamara-me a atenção o intricado entrelaçamento de histórias nos versículos 10 a 15. Escrevi e enviei uma mensagem de texto a algumas pessoas, delineando minhas ideias, e pedi para compartilhá-las na sexta-feira à noite. Eu estava tentando organizar as questões presentes naqueles versículos, convencido de que havia algo profundamente significativo. Há, mas não era o que eu havia proposto inicialmente. Apesar dos meus tropeços na última semana e meia enquanto me debatia com esta passagem, reconheço uma providência já familiar. O Senhor estava desvendando uma verdade especial e vital. Uma vez que o elemento humano é totalmente exposto e posto de lado, a verdade — aberta pelo Leão da tribo de Judá — revela-se ainda mais profunda do que eu havia compreendido.

Verse Five through Nine

Versículos cinco a nove

Putin, as the king of the south, mirrors Ptolemy, who will triumph in the Ukraine war, fulfilling verse 11. Historically, Ptolemy IV Philopator’s victory at the Battle of Raphia fulfilled this verse, prefiguring Putin’s imminent success. Verses 5–9 outline a history that foreshadows the papacy’s 1,260-year rule (538–1798) in meticulous detail. These details have been explored repeatedly in the past, so here I will highlight one prophetic waymark fulfilled in verses 5–9 and echoed in the period from 538 to 1798.

Putin, como o rei do sul, espelha Ptolemeu, que triunfará na guerra da Ucrânia, cumprindo o versículo 11. Historicamente, a vitória de Ptolemeu IV Filopátor na Batalha de Ráfia cumpriu esse versículo, prefigurando o sucesso iminente de Putin. Os versículos 5–9 descrevem uma história que prenuncia, em minucioso detalhe, o domínio de 1.260 anos do papado (538–1798). Esses detalhes têm sido explorados repetidas vezes no passado; portanto, aqui destacarei um marco profético cumprido nos versículos 5–9 e ecoado no período de 538 a 1798.

This period began with a treaty between the southern Ptolemaic kingdom and the northern Seleucid kingdom, sealed when the southern king gave his daughter in marriage to the northern king. This union initiated a seven year span that ended when the southern king invaded the north, took the northern king captive to Egypt, and the captive king later died after falling from a horse.

Este período começou com um tratado entre o reino ptolomaico do sul e o reino selêucida do norte, selado quando o rei do sul deu sua filha em casamento ao rei do norte. Essa união iniciou um período de sete anos que terminou quando o rei do sul invadiu o norte, levou o rei do norte como prisioneiro para o Egito, e o rei prisioneiro mais tarde morreu após cair de um cavalo.

A Broken Treaty

Um tratado violado

The invasion stemmed from a broken treaty. After the seven-year period began, the northern king set aside his first wife to marry the southern princess and secure the treaty. Later, he discarded the southern wife and reinstated his original queen. This prompted the first queen to execute the southern queen and her entourage, enraging the southern queen’s family in Egypt.

A invasão resultou de um tratado violado. Após o início do período de sete anos, o rei do norte repudiou sua primeira esposa para casar-se com a princesa do sul e garantir o tratado. Mais tarde, ele repudiou a esposa do sul e restabeleceu sua rainha anterior. Isso levou a primeira rainha a executar a rainha do sul e seu séquito, enfurecendo a família da rainha do sul no Egito.

With prophetic discernment, seven years can be seen as two periods of three and a half years, as illustrated by the three and a half years before and after the cross that together represented the week that Christ confirmed the covenant. The three and a half is also recognized in the seven times curse carried out upon the northern kingdom of Israel from 723 BC unto 1798. That seven times is divided into two periods of twelve hundred and sixty, with 538 as the middle point. These illustrations of seven being divided into two periods of three and a half is not random, it is purposeful.

Com discernimento profético, sete anos podem ser vistos como dois períodos de três anos e meio, como ilustram os três anos e meio antes e depois da cruz, que juntos representaram a semana em que Cristo confirmou a aliança. Os três anos e meio também são reconhecidos na maldição dos sete tempos executada sobre o reino do norte de Israel desde 723 a.C. até 1798. Esse sete tempos divide-se em dois períodos de mil duzentos e sessenta anos, tendo 538 como ponto médio. Essas ilustrações em que o sete é dividido em dois períodos de três anos e meio não são aleatórias; são intencionais.

In the division in the week Christ confirmed the covenant the cross represents the center and in so doing it identifies Christ presenting the message in person for three and a half years, followed by His disciples presenting the message for the same period. In the seven times against the northern kingdom 538 divides the history into a period when paganism trampled down the sanctuary and host followed by papalism trampling down the sanctuary and host for the same period. In prophetic symbolism “seven” is represented with three and a half, which in turn is represented by forty-two months, three and a half days or years, twelve hundred and sixty, twenty-five twenty and a time, times and dividing of time. In context, all these figures are interchangeable.

Na divisão da semana em que Cristo confirmou a aliança, a cruz representa o centro e, ao fazê-lo, identifica Cristo apresentando a mensagem pessoalmente por três anos e meio, seguido por Seus discípulos apresentando a mensagem pelo mesmo período. Nos sete tempos contra o reino do norte, 538 divide a história em um período em que o paganismo pisoteou o santuário e o exército, seguido pelo papismo, que pisoteou o santuário e o exército pelo mesmo período. No simbolismo profético, o “sete” é representado por três e meio, que por sua vez é representado por quarenta e dois meses, três dias e meio ou três anos e meio, mil duzentos e sessenta, dois mil quinhentos e vinte e um tempo, tempos e metade de um tempo. No contexto, todos esses números são intercambiáveis.

The treaty represented between the Ptolemaic Kingdom, ruled by the descendants of Ptolemy I (a general of Alexander the Great), who controlled Egypt, and the Seleucid Empire, ruled by the descendants of Seleucus I (another of Alexander’s generals), who controlled much of the Middle East, including Syria concluded the Second Syrian War in 253 BC. The war had begun seven years before in 260 BC. Seven years after the treaty was ratified it was broken in 246 BC. Fourteen years, divided into two seven-year periods. The first half is warfare and the second half is peace. The fourteen years begin with the Second Syrian War and it ends with the Third Syrian War. This type of symmetry in history is amplified when you recognize that the history is represented in verses five through nine of chapter eleven. The treaty and its breaking are the focus of the verses and the history which fulfilled the verses.

O tratado firmado entre o Reino Ptolemaico, governado pelos descendentes de Ptolemeu I (um general de Alexandre, o Grande), que controlava o Egito, e o Império Selêucida, governado pelos descendentes de Seleuco I (outro dos generais de Alexandre), que controlava grande parte do Oriente Médio, incluindo a Síria, encerrou a Segunda Guerra Síria em 253 a.C. A guerra havia começado sete anos antes, em 260 a.C. Sete anos após a ratificação do tratado, ele foi rompido em 246 a.C. Quatorze anos, divididos em dois períodos de sete anos. A primeira metade é de guerra e a segunda metade é de paz. Os quatorze anos começam com a Segunda Guerra Síria e terminam com a Terceira Guerra Síria. Esse tipo de simetria na história é amplificado quando se reconhece que essa história está representada nos versículos cinco a nove do capítulo onze. O tratado e seu rompimento são o foco dos versículos e da história que deu cumprimento aos versículos.

This aligns with the papal domination from 538 to 1798. Near the end of that era, Napoleon Bonaparte entered a treaty with the Vatican. Citing the Vatican’s breach of the 1797 Treaty of Tolentino, Napoleon sent General Berthier in 1798 to take the pope captive. The pope died in France in 1799. This 1,260-year period is detailed in verses 31–39.

Isto corresponde à dominação papal de 538 a 1798. Perto do fim dessa era, Napoleão Bonaparte firmou um tratado com o Vaticano. Alegando a violação, pelo Vaticano, do Tratado de Tolentino de 1797, Napoleão enviou o general Berthier, em 1798, para fazer o papa prisioneiro. O papa morreu na França em 1799. Esse período de 1.260 anos é detalhado nos versículos 31 a 39.

The history of verses 5–9 parallels that of verses 31–39, providing two witnesses within Daniel 11. Both lines share identical prophetic waymarks, revealing the dynamics between the kings of the south and north. Each period is symbolized by three and a half years, concluding with the southern king prevailing, capturing the northern king, and taking him to the southern land, where both northern kings die. In both cases, as the text states, the southern king returns with spoil:

A história dos versículos 5–9 é paralela à dos versículos 31–39, fornecendo duas testemunhas no capítulo 11 de Daniel. Ambas as linhas compartilham marcos proféticos idênticos, revelando a dinâmica entre os reis do sul e do norte. Cada período é simbolizado por três anos e meio, concluindo com o rei do sul prevalecendo, capturando o rei do norte e levando-o para a terra do sul, onde ambos os reis do norte morrem. Em ambos os casos, como o texto afirma, o rei do sul retorna com despojos:

And shall also carry captives into Egypt their gods, with their princes, and with their precious vessels of silver and of gold; and he shall continue more years than the king of the north. Daniel 11:8.

E também levará cativos para o Egito os deuses deles, com seus príncipes e com seus preciosos vasos de prata e de ouro; e ele permanecerá mais anos do que o rei do norte. Daniel 11:8.

For Ptolemy, this was treasure previously looted by the northern king; for Napoleon, it was the Vatican’s riches plundered and taken to France. These two lines of witness indicate that the northern king’s death is symbolized by falling from a horse. In Revelation 17, the woman riding the beast represents the Catholic Church:

Para Ptolemeu, isso era um tesouro anteriormente saqueado pelo rei do norte; para Napoleão, eram as riquezas do Vaticano, saqueadas e levadas para a França. Essas duas linhas de testemunho indicam que a morte do rei do norte é simbolizada por uma queda de cavalo. Em Apocalipse 17, a mulher montada na besta representa a Igreja Católica:

So he carried me away in the spirit into the wilderness: and I saw a woman sit upon a scarlet coloured beast, full of names of blasphemy, having seven heads and ten horns. Revelation 17:3.

Então ele me levou em espírito ao deserto; e vi uma mulher sentada sobre uma besta de cor escarlate, cheia de nomes de blasfêmia, que tinha sete cabeças e dez chifres. Apocalipse 17:3.

The beast she rides is the United Nations. Revelation 17 describes her restoration to power after the deadly wound of 1798. As the eighth kingdom, she resumes her reign, symbolized by riding the beast:

As Nações Unidas são a besta que ela cavalga. Apocalipse 17 descreve a sua restauração ao poder após a ferida mortal de 1798. Como o oitavo reino, ela retoma o seu reinado, simbolizado por cavalgar a besta:

And the woman which thou sawest is that great city, which reigneth over the kings of the earth. Revelation 17:18.

E a mulher que viste é a grande cidade, que reina sobre os reis da terra. Apocalipse 17:18.

The deadly wound of 1798 was prefigured in verses 5–9 when the northern king fell from a horse and died. These two lines in Daniel 11 run parallel to verses 41–45. The Sunday law in the USA, marked in verse 41, begins the papacy’s final ride on the beast—a period reflected in these two lines. When Ellen White notes that “much of the history” fulfilled in Daniel 11 “will be repeated,” verses 5–9 and 31–39 align with verses 41–45.

A ferida mortal de 1798 foi prefigurada nos versículos 5–9, quando o rei do norte caiu de um cavalo e morreu. Essas duas linhas em Daniel 11 correm paralelamente aos versículos 41–45. A lei dominical nos EUA, assinalada no versículo 41, dá início à derradeira cavalgada do papado sobre a besta — um período refletido nessas duas linhas. Quando Ellen White observa que "muito da história" cumprida em Daniel 11 "se repetirá", os versículos 5–9 e 31–39 se alinham com os versículos 41–45.

Only Verse Forty

Apenas o verso quarenta

From verse 31 to 45, only verse 40 stands outside the prophetic period of three and a half days. It represents a unique history within the final third of Daniel’s 45 verses. In verse 16, the history of pagan Imperial Rome unfolds through four rulers—Pompey, Julius Caesar, Augustus Caesar, and Tiberius Caesar. Augustus’s victory at the Battle of Actium in 31 BC began Imperial Rome’s 360-year rule, fulfilling the “time” in verse 24:

Do versículo 31 ao 45, apenas o versículo 40 fica fora do período profético de três dias e meio. Ele representa uma história singular dentro do terço final dos 45 versículos de Daniel. No versículo 16, a história da Roma Imperial pagã se desenrola por meio de quatro governantes: Pompeu, Júlio César, Augusto César e Tibério César. A vitória de Augusto na Batalha de Ácio em 31 a.C. iniciou o domínio de 360 anos da Roma Imperial, cumprindo o "tempo" no versículo 24:

He shall enter peaceably even upon the fattest places of the province; and he shall do that which his fathers have not done, nor his fathers’ fathers; he shall scatter among them the prey, and spoil, and riches: yea, and he shall forecast his devices against the strong holds, even for a time. Daniel 11:24.

Entrará pacificamente mesmo nos lugares mais férteis da província; e fará o que não fizeram seus pais, nem os pais de seus pais; repartirá entre eles a presa, o despojo e as riquezas; sim, projetará os seus intentos contra as fortalezas, mas por certo tempo. Daniel 11:24.

After Actium, Rome made Egypt a province in 30 BC. Three hundred and sixty years later, in 330, Constantine moved the empire’s capital from Rome to Constantinople. This “time” aligns prophetically with the 1,260 years of papal rule and the 7 years of verses 5–9.

Após Ácio, Roma fez do Egito uma província em 30 a.C. Trezentos e sessenta anos depois, em 330, Constantino transferiu a capital do império de Roma para Constantinopla. Esse "tempo" corresponde profeticamente aos 1.260 anos de domínio papal e aos 7 anos dos versículos 5-9.

From verse 16, pagan Imperial Rome dominates until verse 30, encompassing the Maccabees’ league with Rome and the line of Christ. Yet, verses 16–30 align with verses 31–39 and 41–45. Thus, in the last 30 verses of Daniel 11, a consistent prophetic line emerges—except for verse 40, where the “time of the end” is marked in 1798 and 1989.

Desde o versículo 16, a Roma imperial pagã domina até o versículo 30, abrangendo a aliança dos Macabeus com Roma e a linhagem de Cristo. Ainda assim, os versículos 16-30 alinham-se com os versículos 31-39 e 41-45. Assim, nos últimos 30 versículos de Daniel 11, emerge uma linha profética consistente — exceto no versículo 40, onde o "tempo do fim" é marcado em 1798 e 1989.

With minor exceptions in verses 2 and 3—where the final of eight presidents transitions to control the ten kings of the United Nations—the first two verses align with verse 40, representing the Sunday law and the shift from the sixth to the seventh and eighth kingdoms. Verses 3 and 4 align with verse 45 and Daniel 12:1, depicting the rise and fall of the Grecian kingdom, paralleling the papacy’s establishment and demise in verses 41 through Daniel 12:1. Both the woman and the beast she rides end with no help, framing the beginning and end of Daniel 11 outside verse 40’s history. Alexander the Great symbolizes the United Nations, fornicating with the whore of Tyre (the king of the north from verse 41 onward), who is both the beast and the dragon.

Com pequenas exceções nos versículos 2 e 3 — onde o último de oito presidentes passa a controlar os dez reis das Nações Unidas — os dois primeiros versículos se alinham com o versículo 40, representando a lei dominical e a passagem do sexto para os reinos sétimo e oitavo. Os versículos 3 e 4 se alinham com o versículo 45 e com Daniel 12:1, retratando a ascensão e a queda do reino grego, em paralelo ao estabelecimento e à derrocada do papado nos versículos 41 até Daniel 12:1. Tanto a mulher quanto a besta que ela cavalga terminam sem socorro, delimitando o início e o fim de Daniel 11 fora da história do versículo 40. Alexandre, o Grande, simboliza as Nações Unidas, fornicando com a prostituta de Tiro (o rei do norte a partir do versículo 41), que é ao mesmo tempo a besta e o dragão.

Verses Nine and Ten

Versos Nove e Dez

Verses 5–9 conclude at the time of the end in 1798, while verse 10 marks 1989. Thus, the span between verses 9 and 10—from 1798 to 1989—represents the revealed portion of verse 40, initiating its hidden history. To clarify: nearly every verse in Daniel 11 reflects the papacy’s rule from 538 to 1798. Verse 40 covers 1798 to the Sunday law in the USA. Verses 6–9 typify the papal era, while verse 10 foreshadows the USSR’s collapse in 1989. Therefore, verses 11–15 span from 1989 to the Sunday law, as represented in verses 16, 31, and 41.

Os versículos 5-9 culminam no tempo do fim, em 1798, enquanto o versículo 10 assinala o ano de 1989. Assim, o intervalo entre os versículos 9 e 10 — de 1798 a 1989 — representa a porção revelada do versículo 40, dando início à sua história oculta. Para esclarecer: quase todos os versículos de Daniel 11 refletem o domínio do papado de 538 a 1798. O versículo 40 abrange de 1798 até a lei dominical nos EUA. Os versículos 6-9 tipificam a era papal, enquanto o versículo 10 prenuncia o colapso da URSS em 1989. Portanto, os versículos 11-15 abrangem de 1989 até a lei dominical, conforme representado nos versículos 16, 31 e 41.

Verse 40 is divided into two parts. The first, from 1798 to 1989, begins and ends with a “time of the end.” The second half begins in 1989, where the first half concludes. Verses 1 and 2 identify a sequence of presidents starting in 1989, aligning with the second part of verse 40. Verse 11 marks the onset of the Ukraine war in 2014, while verse 12 highlights the consequences the victorious king of the south brings upon himself. Verse 13 nears fulfillment, but here we note that verse 11 falls within the second part of verse 40—post-1989, yet pre-Sunday law (verse 41).

O versículo 40 divide-se em duas partes. A primeira, de 1798 a 1989, começa e termina com um "tempo do fim". A segunda metade começa em 1989, onde a primeira metade se conclui. Os versículos 1 e 2 identificam uma sequência de presidentes a partir de 1989, alinhando-se com a segunda parte do versículo 40. O versículo 11 marca o início da guerra na Ucrânia em 2014, enquanto o versículo 12 destaca as consequências que o rei do sul vitorioso acarreta para si mesmo. O versículo 13 aproxima-se do cumprimento, mas aqui observamos que o versículo 11 se insere na segunda parte do versículo 40 — pós-1989, porém antes da lei dominical (versículo 41).

Verses 13–15 point to the Battle of Panium in 200 BC, the year pagan Rome began exerting influence over human affairs, tied to that battle. Occurring well before Pompey’s entry into Jerusalem in verse 16, it provides historical evidence identifying verse 41 as the Sunday law in the USA.

Os versículos 13-15 apontam para a Batalha de Panium em 200 a.C., o ano em que Roma pagã começou a exercer influência sobre os assuntos humanos, ligado a essa batalha. Por ter ocorrido bem antes da entrada de Pompeu em Jerusalém no versículo 16, isso fornece evidência histórica identificando o versículo 41 como a lei dominical nos EUA.

Every prophetic line and its historical fulfillment in Daniel 11 lies either within verse 40’s history (1798 to the Sunday law) or from verse 41 to Daniel 12:1. Of the 45 verses, verses 1, 2, 7–15, and 40—totaling twelve—apply to verse 40’s timeline when layered line upon line. Verse 40 splits into two segments at 1989. Verses 1, 2, and 10–15 align with its second half. Verses 1 and 2 trace the line of presidents in the earth beast’s history, while verses 10–15 depict three proxy wars orchestrated by the king of the north (the papal power) from 1989 to the Sunday law. The three proxy wars begin with the United States, identified in verse 40 as “chariots, ships and horsemen.”

Toda linha profética e seu cumprimento histórico em Daniel 11 se encontra ou dentro da história do versículo 40 (1798 até a lei dominical) ou do versículo 41 até Daniel 12:1. Dos 45 versículos, os versículos 1, 2, 7-15 e 40 — totalizando doze — aplicam-se à linha do tempo do versículo 40 quando comparados linha sobre linha. O versículo 40 se divide em dois segmentos em 1989. Os versículos 1, 2 e 10-15 alinham-se com sua segunda metade. Os versículos 1 e 2 traçam a sucessão de presidentes na história da besta da terra, enquanto os versículos 10-15 descrevem três guerras por procuração orquestradas pelo rei do norte (o poder papal) de 1989 até a lei dominical. As três guerras por procuração começam com os Estados Unidos, identificados no versículo 40 como "carros, navios e cavaleiros".

We will continue in the next article.

Continuaremos no próximo artigo.