Daniel eleven verse twenty-four identifies the period which pagan Rome would rule supremely with the word “time.” A “time” represents 360 years in prophetic application, and those years began at the most famous naval battle of ancient history, the battle of Actium in 31 BC. There were other naval battles that were larger and strategically more sophisticated, but Actium was the most iconic naval battle through its association with Marc Antony and Cleopatra. Similar in historical significance to the collapse of the Berlin Wall in fulfillment of Daniel 11:40, and the Twin Towers of 9/11 in fulfillment of Revelation eighteen; for when God chooses the historical events to fulfill His prophetic Word, He does so in a fashion that reaches the attention of the largest possible audience.

Daniel onze, versículo vinte e quatro, identifica o período em que a Roma pagã governaria soberanamente com a palavra “tempo”. Um “tempo” representa 360 anos na aplicação profética, e esses anos começaram na mais famosa batalha naval da história antiga, a batalha de Áccio, em 31 a.C. Houve outras batalhas navais maiores e estrategicamente mais sofisticadas, mas Áccio foi a batalha naval mais emblemática por sua associação com Marco Antônio e Cleópatra. Semelhante, em significação histórica, ao colapso do Muro de Berlim em cumprimento de Daniel 11:40, e às Torres Gêmeas do 11 de Setembro em cumprimento de Apocalipse dezoito; pois, quando Deus escolhe os acontecimentos históricos para cumprir Sua Palavra profética, Ele o faz de maneira a alcançar a atenção do maior público possível.

And after the league made with him he shall work deceitfully: for he shall come up, and shall become strong with a small people. He shall enter peaceably even upon the fattest places of the province; and he shall do that which his fathers have not done, nor his fathers’ fathers; he shall scatter among them the prey, and spoil, and riches: yea, and he shall forecast his devices against the strong holds, even for a time. Daniel 11:23, 24.

E, depois da aliança feita com ele, usará de engano; porque subirá e se tornará forte com um pequeno povo. Entrará pacificamente até nos lugares mais férteis da província; e fará o que não fizeram seus pais, nem os pais de seus pais; repartirá entre eles a presa, e os despojos, e as riquezas; sim, intentará os seus desígnios contra as fortalezas, mas só por um tempo. Daniel 11:23, 24.

Uriah Smith concludes his observations of the league between Rome and the Maccabees of verse twenty-three by commenting upon the small people of the verse.

Uriah Smith conclui suas observações acerca da aliança entre Roma e os Macabeus do versículo vinte e três comentando sobre o pequeno povo do versículo.

“At this time the Romans were a small people, and began to work deceitfully, or with cunning, as the word signifies. And from this point they rose by a steady and rapid ascent to the height of power which they afterward attained.

“Nesse tempo, os romanos eram um povo pequeno e começaram a agir enganosamente, ou com astúcia, como a palavra significa. E, a partir desse ponto, ascenderam por um progresso constante e rápido ao auge do poder que posteriormente alcançaram.

“[Verse twenty-four quoted].

“[Versículo vinte e quatro citado].”

“The usual manner in which nations had, before the days of Rome, entered upon valuable provinces and rich territory, was by war and conquest. Rome was now to do what had not been done by the fathers or the fathers’ fathers; namely, receive these acquisitions through peaceful means. The custom, before unheard of, was now inaugurated, of kings’ leaving by legacy their kingdoms to the Romans. Rome came into possession of large provinces in this manner.

“A maneira usual pela qual as nações, antes dos dias de Roma, se apoderavam de províncias valiosas e de territórios ricos era por meio de guerra e conquista. Roma estava agora para fazer o que não havia sido feito pelos pais nem pelos pais de seus pais; a saber, receber essas aquisições por meios pacíficos. Inaugurou-se então o costume, até então inaudito, de reis deixarem, por legado, os seus reinos aos romanos. Desse modo, Roma entrou na posse de grandes províncias.

“And those who thus came under the dominion of Rome derived no small advantage therefrom. They were treated with kindness and leniency. It was like having the prey and spoil distributed among them. They were protected from their enemies, and rested in peace and safety under the aegis of the Roman power.

“E aqueles que assim vieram para sob o domínio de Roma não obtiveram daí pequena vantagem. Foram tratados com bondade e indulgência. Foi como ter entre eles repartidos a presa e os despojos. Foram protegidos de seus inimigos e repousaram em paz e segurança sob a égide do poder romano.

“To the latter portion of this verse, Bishop Newton gives the idea of forecasting devices from strongholds, instead of against them. This the Romans did from the strong fortress of their seven-hilled city. ‘Even for a time;’ doubtless a prophetic time, 360 years. From what point are these years to be dated? Probably from the event brought to view in the following verse.” Uriah Smith, Daniel and the Revelation, 272, 273.

“À parte final deste versículo, o Bispo Newton atribui a ideia de projetar desígnios a partir das fortalezas, em vez de contra elas. Foi isto que os romanos fizeram desde a sólida fortaleza de sua cidade de sete colinas. ‘Ainda por um tempo;’ sem dúvida, um tempo profético, 360 anos. A partir de que ponto devem estes anos ser contados? Provavelmente a partir do acontecimento apresentado no versículo seguinte.” Uriah Smith, Daniel and the Revelation, 272, 273.

Smith continues and identifies the battle of Actium in 31 BC as the starting point for the three hundred and sixty years. After quoting verse twenty-five Smith states the following.

Smith prossegue e identifica a batalha de Áccio, em 31 a.C., como o ponto de partida para os trezentos e sessenta anos. Após citar o versículo vinte e cinco, Smith declara o seguinte.

“By verses 23 and 24 we are brought down this side of the league between the Jews and the Romans, BC 161, to the time when Rome had acquired universal dominion. The verse now before us brings to view a vigorous campaign against the king of the south, Egypt, and the occurrence of a notable battle between great and mighty armies. Did such events as these transpire in the history of Rome about this time? — They did. The war was the war between Egypt and Rome; and the battle was the battle of Actium. Let us take a brief view of the circumstances that led to this conflict.

“Pelos versículos 23 e 24 somos trazidos para aquém da liga entre os judeus e os romanos, em 161 a.C., ao tempo em que Roma havia adquirido o domínio universal. O versículo agora diante de nós traz à vista uma vigorosa campanha contra o rei do sul, o Egito, e a ocorrência de uma batalha notável entre exércitos grandes e poderosos. Teriam tais acontecimentos ocorrido na história de Roma por esse tempo? — Sim, ocorreram. A guerra foi a guerra entre o Egito e Roma; e a batalha foi a batalha de Áccio. Lancemos um breve olhar sobre as circunstâncias que conduziram a esse conflito.”

“[Marc] Antony, Augustus Caesar, and Lepidus constituted the triumvirate which had sworn to avenge the death of Julius Caesar. This Antony became the brother-in-law of Augustus by marrying his sister, Octavia. Antony was sent into Egypt on government business, but fell a victim to the arts and charms of Cleopatra, Egypt’s dissolute queen. So strong was the passion he conceived for her, that he finally espoused the Egyptian interests, rejected his wife, Octavia, to please Cleopatra, bestowed province after province upon the latter to gratify her avarice, celebrated a triumph at Alexandria instead of Rome, and otherwise so affronted the Roman people that Augustus had no difficulty in leading them to engage heartily in a war against this enemy of their country. This war was ostensibly against Egypt and Cleopatra; but it was really against Antony, who now stood at the head of Egyptian affairs. And the true cause of their controversy was, says Prideaux, that neither of them could be content with only half of the Roman empire; for Lepidus having been deposed from the triumvirate, it now lay between them, and each being determined to possess the whole, they cast the die of war for its possession.” Uriah Smith, Daniel and the Revelation, 273.

“[Marco] Antônio, Augusto César e Lépido constituíram o triunvirato que havia jurado vingar a morte de Júlio César. Esse Antônio tornou-se cunhado de Augusto ao desposar sua irmã, Otávia. Antônio foi enviado ao Egito a negócios do governo, mas caiu vítima das artes e encantos de Cleópatra, a dissoluta rainha do Egito. Tão forte foi a paixão que concebeu por ela, que por fim abraçou os interesses egípcios, repudiou sua esposa, Otávia, para agradar a Cleópatra, concedeu província após província a esta última para satisfazer-lhe a avareza, celebrou um triunfo em Alexandria em vez de em Roma e, de outras maneiras, tanto afrontou o povo romano que Augusto não teve dificuldade em levá-lo a empenhar-se de todo o coração numa guerra contra esse inimigo de sua pátria. Essa guerra era ostensivamente contra o Egito e Cleópatra; mas, na realidade, era contra Antônio, que agora se achava à frente dos assuntos egípcios. E a verdadeira causa de sua controvérsia foi, diz Prideaux, que nenhum deles podia contentar-se com apenas metade do império romano; pois, tendo Lépido sido deposto do triunvirato, este agora ficava entre eles, e, estando cada um determinado a possuir o todo, lançaram os dados da guerra pela sua posse.” Uriah Smith, Daniel and the Revelation, 273.

Prophetically the battle of Actium identifies the Sunday law, for it represented the third conquering of the three geographical obstacles which established pagan Rome’s “universal dominion,” as Smith describes it. As with pagan Rome, it was when the third obstacle of papal Rome was driven from the city of Rome that the “universal dominion” of papal Rome began in 538. Those two witnesses address the Sunday law where and when modern Rome overcomes both the sixth and seventh kingdoms of Bible prophecy, and in doing so, overcomes its third obstacle; thus, establishing “universal dominion” for forty-two symbolic months.

Profeticamente, a batalha de Áccio identifica a lei dominical, pois ela representou a terceira conquista dos três obstáculos geográficos que estabeleceram o “domínio universal” da Roma pagã, como Smith o descreve. Assim como ocorreu com a Roma pagã, foi quando o terceiro obstáculo da Roma papal foi removido da cidade de Roma que o “domínio universal” da Roma papal teve início em 538. Essas duas testemunhas tratam da lei dominical onde e quando a Roma moderna vence tanto o sexto quanto o sétimo reinos da profecia bíblica, e, ao fazê-lo, vence seu terceiro obstáculo; estabelecendo, assim, o “domínio universal” por quarenta e dois meses simbólicos.

And there was given unto him a mouth speaking great things and blasphemies; and power was given unto him to continue forty and two months. Revelation 13:5.

E foi-lhe dada uma boca que proferia grandes coisas e blasfêmias; e foi-lhe dado poder para agir por quarenta e dois meses. Apocalipse 13:5.

Rome Against Egypt

Roma Contra o Egito

The prophetic dynamics of the war of Augustus of Rome, against Egypt and Cleopatra was motivated by the rebellion of Marc Antony, and those prophetic dynamics must of prophetic necessity represent the prophetic dynamics that are represented at the Sunday law.

A dinâmica profética da guerra de Augusto de Roma contra o Egito e Cleópatra foi motivada pela rebelião de Marco Antônio, e essa dinâmica profética deve, por necessidade profética, representar a dinâmica profética que se manifesta na lei dominical.

At Actium Rome conquered Egypt, a power which consisted of an alliance between a rebellious man and an unholy woman. The alliance of Antony and Cleopatra is the combination of church and state. At Actium, Augustine’s Rome conquered a power represented by an unholy combination of church and state.

Em Ácio, Roma conquistou o Egito, um poder que consistia numa aliança entre um homem rebelde e uma mulher ímpia. A aliança de Antônio e Cleópatra é a combinação de igreja e Estado. Em Ácio, a Roma de Augusto conquistou um poder representado por uma combinação ímpia de igreja e Estado.

Image of the Beast

Imagem da Besta

Cleopatra represents a corrupted church aligned with Antony, a symbol of Rome. Cleopatra was the ruler over their relationship, as represented by Uriah Smith, when he stated that Antony “fell a victim to the arts and charms of Cleopatra, Egypt’s dissolute queen.” The alliance of church and state represented by Antony and Cleopatra identified Cleopatra as the power ruling in the relationship; so, the combination of church and state represented by their relationship meets the definition of the image of the beast—which is the combination of church and state with the woman in control of the relationship. Actium typified the soon-coming Sunday law.

Cleópatra representa uma igreja corrompida, aliada a Antônio, símbolo de Roma. Cleópatra era a governante sobre o relacionamento entre ambos, como representado por Urias Smith, quando afirmou que Antônio “caiu vítima das artes e encantos de Cleópatra, a dissoluta rainha do Egito”. A aliança entre igreja e Estado representada por Antônio e Cleópatra identificava Cleópatra como o poder governante no relacionamento; assim, a combinação de igreja e Estado representada pelo relacionamento entre ambos corresponde à definição da imagem da besta — que é a combinação de igreja e Estado, com a mulher no controle do relacionamento. Áccio tipificava a lei dominical prestes a vir.

Augustus, represents the papal power conquering the United States at the soon-coming Sunday law. Marc Antony is the Republican horn of the earth beast and Cleopatra is the Protestant horn. Antony and Cleopatra come together and speak as a dragon at the soon-coming Sunday law. Both Cleopatra and Antony are symbols of a dragon power, and when they are fully joined together at the Sunday law—they speak as a dragon.

Augusto representa o poder papal conquistando os Estados Unidos na lei dominical que em breve virá. Marco Antônio é o chifre republicano da besta da terra, e Cleópatra é o chifre protestante. Antônio e Cleópatra unem-se e falam como um dragão na lei dominical que em breve virá. Tanto Cleópatra quanto Antônio são símbolos de um poder de dragão, e, quando estão plenamente unidos na lei dominical, falam como um dragão.

Dragons

Dragões

Both Greece and Egypt prophetically represent a dragon power, and Antony also represented a dragon power. Egypt was the south in Daniel eleven and Greece was the west. Egypt was taken by Ptolemy I after Alexander’s kingdom divided into four parts. Ptolemy I then became the first prophetic king of the south and Cleopatra was the last Ptolemaic ruler in Egypt. Ptolemy was born in Macedon, the birth place of Alexander the Great.

Tanto a Grécia quanto o Egito representam profeticamente um poder de dragão, e Antônio também representou um poder de dragão. O Egito era o sul em Daniel onze, e a Grécia era o oeste. O Egito foi tomado por Ptolomeu I depois que o reino de Alexandre se dividiu em quatro partes. Ptolomeu I tornou-se então o primeiro rei profético do sul, e Cleópatra foi a última governante ptolomaica no Egito. Ptolomeu nasceu na Macedônia, o lugar de nascimento de Alexandre, o Grande.

Macedon was in northern Greece, and claimed their ancestral origins were from Greek mythical heroes. The southern Greek city-states considered the Macedonians as more barbaric than the Hellenists of southern Greece. The Macedonians were a monarchy, and the southern city-states (poleis) like Athens, Sparta, Thebes, Corinth, etc., were in southern and central Greece and the Aegean islands. These poleis often had democratic, oligarchic, or mixed governments, while Macedon was a centralized monarchy with a strong royal dynasty (the Argeads). Still, they were all Hellenists, and when Rome came into history, they labelled the Hellenists Greek. Cleopatra was the last Ptolemaic ruler, which represented the northern kingdom’s monarchial tribe of Greeks from the area of Macedon, or northern Greece.

A Macedônia situava-se no norte da Grécia e alegava que suas origens ancestrais provinham de heróis míticos gregos. As cidades-estado gregas do sul consideravam os macedônios mais bárbaros do que os helenistas do sul da Grécia. Os macedônios eram uma monarquia, e as cidades-estado meridionais (poleis), como Atenas, Esparta, Tebas, Corinto etc., localizavam-se no sul e no centro da Grécia e nas ilhas do mar Egeu. Essas poleis frequentemente possuíam governos democráticos, oligárquicos ou mistos, ao passo que a Macedônia era uma monarquia centralizada, com uma forte dinastia real (os Argéadas). Ainda assim, todos eram helenistas e, quando Roma entrou em cena na história, passou a designar os helenistas como gregos. Cleópatra foi a última governante ptolomaica, o que representava a tribo monárquica do reino do norte, composta de gregos provenientes da região da Macedônia, ou do norte da Grécia.

King of the South

Rei do Sul

Cleopatra was the final ruler of the Ptolemaic kingdom that began with Ptolemy I when Alexander’s kingdom divided into four. At the battle of Actium the Ptolemaic kingdom, the literal king of the south, reached its end. The next king of the south would be spiritual Egypt, represented by atheistic France during the French Revolution history.

Cleópatra foi a última governante do reino ptolemaico que começou com Ptolomeu I, quando o reino de Alexandre se dividiu em quatro. Na batalha de Áccio, o reino ptolemaico, o rei literal do sul, chegou ao seu fim. O rei do sul seguinte seria o Egito espiritual, representado pela França ateísta durante a história da Revolução Francesa.

And their dead bodies shall lie in the street of the great city, which spiritually is called Sodom and Egypt, where also our Lord was crucified. Revelation 11:8.

E os seus cadáveres jazerão na praça da grande cidade, que espiritualmente se chama Sodoma e Egito, onde também o nosso Senhor foi crucificado. Apocalipse 11:8.

Literal Egypt was the literal king of the south as related to the division of Alexander’s kingdom, but spiritual Egypt is represented as the king of the south by the prophetic attributes of Egypt, not a literal direction.

O Egito literal era o rei literal do sul no que se refere à divisão do reino de Alexandre, mas o Egito espiritual é representado como o rei do sul pelos atributos proféticos do Egito, e não por uma direção literal.

South and West

Sul e Oeste

Cleopatra being the last Ptolemaic ruler of the kingdom was prophetically a twofold power of Greek (west) and Egypt (south), whereas; the next, and then spiritual king of the south would be France, also a twofold power represented in Revelation eleven as Egypt and Sodom. The licentiousness of Sodom aligns with the licentiousness of Cleopatra of the west, and Cleopatra of the south aligns with the atheism of Egypt. The last literal king of the south’s twofold nature aligned with the first spiritual king of the south.

Sendo Cleópatra a última governante ptolemaica do reino, ela era, profeticamente, um poder duplo de Grécia (oeste) e Egito (sul); ao passo que o rei seguinte, e então espiritual, do sul seria a França, também um poder duplo, representado em Apocalipse onze como Egito e Sodoma. A licenciosidade de Sodoma se alinha com a licenciosidade de Cleópatra do oeste, e Cleópatra do sul se alinha com o ateísmo do Egito. A natureza dupla do último rei literal do sul se alinhava com a do primeiro rei espiritual do sul.

The battle of Actium was the unholy alliance of Antony’s dragon of Rome and Cleopatra’s dragon of the south and west. Antony and Cleopatra represent a church and a state, so the conquering of Actium by Augustus of Rome, represents a conquering where Rome prevails over an unholy twofold union typifying the image of the beast. Three hundred and sixty years later, in fulfillment of Daniel 11:24, Constantine divided Rome into east and west, leaving the woman of Rome in the west and moving the man of Rome to the east. A conquering of south and west typified the division of east and west after a “time” of three hundred and sixty years, at the battle of Actium. In an earlier encounter Antony was given eastern Rome and Augustus the west, so Actium brought together east and west, but only for a “time.”

A batalha de Áccio foi a aliança ímpia do dragão de Roma de Antônio com o dragão do sul e do oeste de Cleópatra. Antônio e Cleópatra representam uma igreja e um Estado; assim, a conquista de Áccio por Augusto de Roma representa uma conquista em que Roma prevalece sobre uma dupla união ímpia que tipifica a imagem da besta. Trezentos e sessenta anos mais tarde, em cumprimento de Daniel 11:24, Constantino dividiu Roma em oriente e ocidente, deixando a mulher de Roma no ocidente e transferindo o homem de Roma para o oriente. Uma conquista do sul e do oeste tipificou a divisão entre oriente e ocidente após um “tempo” de trezentos e sessenta anos, na batalha de Áccio. Num encontro anterior, Antônio recebeu a Roma oriental e Augusto, a ocidental; assim, Áccio reuniu oriente e ocidente, mas apenas por um “tempo”.

31 BC and 330

31 a.C. e 330 d.C.

Jesus always illustrates the end with the beginning, so the conquering of Actium in 31 BC typifies the division of the empire into east and west in 330. Actium of 31 BC was the alpha of the omega in the 360 years that concluded in 330. Both 31 BC and 330 typify the soon-coming Sunday law as represented in verse sixteen and forty-one of Daniel eleven.

Jesus sempre ilustra o fim com o princípio, de modo que a conquista de Ácio em 31 a.C. tipifica a divisão do império em Oriente e Ocidente em 330. Ácio de 31 a.C. foi o alfa do ômega nos 360 anos que se concluíram em 330. Tanto 31 a.C. quanto 330 tipificam a lei dominical prestes a vir, conforme representada nos versículos dezesseis e quarenta e um de Daniel onze.

Another Symbol

Outro Símbolo

Antony of Rome, aligned with Cleopatra of the south and of the west represents a threefold alliance within their twofold union of the image of the beast. The cross also aligns with the Sunday law, and therefore with Actium and 330. At the cross a twofold union of church and state is represented by the Jews (corrupted church) joining with Rome (state) to murder Christ. The third party in the union at the cross is represented by Barabbas, a false Christ, whose name means “son of the father.” Barabbas is symbolically a false prophet when contrasted with Christ as the true prophet. Rome was Antony, and Cleopatra of the south and west represented the Jews and Barabbas.

Antônio de Roma, alinhado com Cleópatra do sul e do oeste, representa uma aliança tríplice dentro de sua união dupla da imagem da besta. A cruz também se alinha com a lei dominical, e, portanto, com Áccio e 330. Na cruz, uma união dupla de igreja e Estado é representada pelos judeus (igreja corrompida) unindo-se a Roma (Estado) para assassinar Cristo. A terceira parte na união, na cruz, é representada por Barrabás, um falso Cristo, cujo nome significa “filho do pai”. Barrabás é, simbolicamente, um falso profeta quando contrastado com Cristo como o verdadeiro profeta. Roma era Antônio, e Cleópatra do sul e do oeste representava os judeus e Barrabás.

The cross also aligns with Elijah on Mount Carmel where the choice was over who was the true or false prophet. The false prophet then was a twofold symbol consisting of the prophets of Baal and the priests of the grove. Baal is a male deity and the priests of the grove represented Ashtaroth, a female deity. The Jews at the cross were Ashtaroth, the female deity and Barabbas, the counterfeit of the Man of Sorrows, was the male deity Baal.

A cruz também se harmoniza com Elias no Monte Carmelo, onde a escolha dizia respeito a quem era o verdadeiro ou o falso profeta. O falso profeta, então, era um símbolo duplo, constituído pelos profetas de Baal e pelos sacerdotes do bosque. Baal é uma divindade masculina, e os sacerdotes do bosque representavam Astarote, uma divindade feminina. Os judeus junto à cruz eram Astarote, a divindade feminina, e Barrabás, a contrafação do Homem de Dores, era a divindade masculina Baal.

Cleopatra was both the queen of the south and the queen of the west. Antony was the image of Rome, part of the threefold triumvirate sworn to avenge the assassination of Julius. Julius death by twenty-three wounds represented the papacies deadly wound in 1798, in fulfillment of verse forty of Daniel eleven. Augustine at Actium represents the healing of that deadly wound. The wound is healed when Antony and Cleopatra die. Antony and Cleopatra represent the image of the beast in the United States that is a threefold prophetic entity, consisting of the earth beast and its two horns. Antony is one part and Cleopatra represents the other two parts. Whether it is Antony’s Rome, or Cleopatra’s Egypt and Greece, they die together at the Sunday law when the sixth kingdom of Bible prophecy ends. Prophetically Cleopatra in relation to Antony is the mixture of church craft and statecraft, with the church craft seducing and controlling the statecraft.

Cleópatra era tanto a rainha do sul quanto a rainha do oeste. Antônio era a imagem de Roma, parte do triunvirato tríplice juramentado para vingar o assassinato de Júlio. A morte de Júlio por vinte e três feridas representava a ferida mortal do papado em 1798, em cumprimento do versículo quarenta de Daniel onze. Augusto, em Áccio, representa a cura dessa ferida mortal. A ferida é curada quando Antônio e Cleópatra morrem. Antônio e Cleópatra representam a imagem da besta nos Estados Unidos, que é uma entidade profética tríplice, composta pela besta da terra e seus dois chifres. Antônio é uma parte, e Cleópatra representa as outras duas partes. Quer se trate da Roma de Antônio, quer do Egito e da Grécia de Cleópatra, eles morrem juntos na lei dominical, quando o sexto reino da profecia bíblica chega ao fim. Profeticamente, Cleópatra, em relação a Antônio, é a mistura de astúcia eclesiástica e habilidade política, com a astúcia eclesiástica seduzindo e controlando a habilidade política.

The Second Death Typified

A Segunda Morte Tipificada

At another prophetic level Cleopatra’s relation to Julius Caesar and Marc Antony represents two times that the church craft of Cleopatra is in a relationship with the statecraft of the Roman Empire. She was left by Julius in 1798 at her first symbolic death, in fulfillment of verse forty of Daniel eleven; and then she comes to her end with none to help, at Actium in fulfillment of verse forty-five of Daniel eleven. Verse forty is the alpha of her first deadly wound that is to be healed and the omega of verse forty-five is where she receives her second and final death.

Em outro nível profético, a relação de Cleópatra com Júlio César e Marco Antônio representa duas ocasiões em que a arte eclesiástica de Cleópatra está em relação com a arte estatal do Império Romano. Ela foi deixada por Júlio em 1798, em sua primeira morte simbólica, em cumprimento do versículo quarenta de Daniel onze; e então chega ao seu fim, sem que haja quem a socorra, em Áccio, em cumprimento do versículo quarenta e cinco de Daniel onze. O versículo quarenta é o alfa de sua primeira ferida mortal, que há de ser curada, e o ômega do versículo quarenta e cinco é onde ela recebe sua segunda e última morte.

As with the four Roman powers of verse sixteen through twenty-two, Cleopatra as a biblical symbol has more than one meaning, based upon the context. Julius left her in 1798 when kingly support was removed, and then her deadly wound is healed at the Sunday law, but the ten kings of Revelation seventeen ultimately destroy her with fire, when she meets her second and final death.

Assim como ocorre com os quatro poderes romanos dos versículos dezesseis a vinte e dois, Cleópatra, como símbolo bíblico, possui mais de um significado, com base no contexto. Júlio a deixou em 1798, quando o apoio régio foi removido, e então sua chaga mortal é curada na lei dominical; porém, os dez reis de Apocalipse dezessete finalmente a destroem com fogo, quando ela encontra sua segunda e última morte.

Cleopatra is a symbol of the twofold nature represented by the atheism of Pharoah’s Egypt, and the religious philosophy of Greece. Her twofold nature represents the statecraft of Egypt and the church craft of Greece. Greek religious philosophy is represented by the Greek goddess Athena, who was enshrined as a statue in her temple, called the Parthenon. Athena is the symbol of wisdom, and as a woman she represents a religion of human education, in contrast with Divine education.

Cleópatra é um símbolo da natureza dupla representada pelo ateísmo do Egito de Faraó e pela filosofia religiosa da Grécia. Sua natureza dupla representa a arte de governo do Egito e a arte eclesiástica da Grécia. A filosofia religiosa grega é representada pela deusa grega Atena, que foi entronizada como estátua em seu templo, chamado Partenon. Atena é o símbolo da sabedoria e, como mulher, representa uma religião de educação humana, em contraste com a educação Divina.

The two horns of the United States are Republicanism and Protestantism, which were typified in France by Egypt and Sodom. Egypt is statecraft and Sodom is church craft; thus, Republicanism aligns with Egypt and Protestantism with Sodom. Republicanism is Egypt and Protestantism is Sodom and Greece. The symbol of human education is the Greek goddess Athena, whose temple was the Parthenon that finds its modern twin in Nashville, Tennessee’s Parthenon temple. The symbol of the corrupt church that aligns with the Republican horn in the United States at the Sunday law is represented as Cleopatra, Ashtaroth, Salome and Sodom.

Os dois chifres dos Estados Unidos são o Republicanismo e o Protestantismo, os quais foram tipificados na França pelo Egito e por Sodoma. O Egito é a arte de governar do Estado, e Sodoma é a arte eclesiástica; assim, o Republicanismo se alinha com o Egito, e o Protestantismo com Sodoma. O Republicanismo é Egito, e o Protestantismo é Sodoma e Grécia. O símbolo da educação humana é a deusa grega Atena, cujo templo era o Partenon, que encontra seu correspondente moderno no templo do Partenon em Nashville, Tennessee. O símbolo da igreja corrupta que se alinha com o chifre republicano nos Estados Unidos, por ocasião da lei dominical, é representado como Cleópatra, Astarote, Salomé e Sodoma.

Cleopatra portrays the atheism of Pharoah and the religion of the Greeks. The religion that accompanies the philosophy of atheism is the worship of Greek education. Jesus always illustrates the end with the beginning and the tree in the garden that was forbidden to eat was the tree of the knowledge of good and evil, typifying the religion of Greek philosophy that Sister White calls, “higher education.” It identifies and emphasizes Cleopatra’s Greek religion of wisdom as the corrupted and counterfeit of true education in the great controversy between Christ and Satan.

Cleópatra retrata o ateísmo de Faraó e a religião dos gregos. A religião que acompanha a filosofia do ateísmo é a adoração da educação grega. Jesus sempre ilustra o fim com o princípio, e a árvore no jardim da qual era proibido comer era a árvore do conhecimento do bem e do mal, tipificando a religião da filosofia grega que a Irmã White chama de “educação superior”. Isso identifica e enfatiza a religião grega de sabedoria de Cleópatra como a corrupção e a contrafação da verdadeira educação no grande conflito entre Cristo e Satanás.

Nashville, Tennessee is called the “Athens of the south,” and Cleopatra was the last literal queen of the south. The last queen of the south typified the next and first spiritual king of the south, fulfilled by atheistic France. Atheistic France typifies the United States, where in Nashville, Tennessee, “Athens of the south” the Parthenon temple for the goddess Athena is symbolically represented. The temple is located at 2500 West End in Nashville. The number twenty-five represents the closed door of Matthew twenty-five’s three parables. Cleopatra as both the queen of the “south” and “west” comes to her “end” in Athens of the south.

Nashville, Tennessee, é chamada de “Atenas do sul”, e Cleópatra foi a última rainha literal do sul. A última rainha do sul tipificava o próximo e primeiro rei espiritual do sul, cumprido pela França ateísta. A França ateísta tipifica os Estados Unidos, onde, em Nashville, Tennessee, “Atenas do sul”, o templo Partenon da deusa Atena é simbolicamente representado. O templo está localizado em 2500 West End, em Nashville. O número vinte e cinco representa a porta fechada das três parábolas de Mateus vinte e cinco. Cleópatra, como rainha tanto do “sul” quanto do “oeste”, chega ao seu “fim” em Atenas do sul.

With these considerations of Actium, Cleopatra, Augustus and Antony we return to verse twenty-four through verse thirty of Daniel eleven. Perhaps, the vaguest part of the passage is when they speak lies at one table.

Com essas considerações acerca de Áccio, Cleópatra, Augusto e Antônio, voltamos ao versículo vinte e quatro até o versículo trinta de Daniel onze. Talvez a parte mais vaga da passagem seja quando eles proferem mentiras à mesma mesa.

And both these kings’ hearts shall be to do mischief, and they shall speak lies at one table; but it shall not prosper: for yet the end shall be at the time appointed. Daniel 11:27.

E o coração destes dois reis será para fazer o mal, e à mesma mesa falarão mentiras; porém isso não prosperará, porque o fim ainda será no tempo determinado. Daniel 11:27.

The time appointed in the verse is 330, the end of the “time” of verse twenty-four. The time appointed represents the Sunday law for the United States and it also represents the close of human probation for the world. Before the Sunday law the two kings, whose hearts were to do mischief will speak lies to one another at one table. Before the Sunday law of verses sixteen and forty-one of Daniel eleven, two kings will speak lies at one table, but their lies do not prosper. Who are the two kings that speak lies to one another? Before we answer that thought, I will remind us of some symbolism we have previously addressed in this series.

O tempo determinado no versículo é 330, o fim do “tempo” do versículo vinte e quatro. O tempo determinado representa a lei dominical para os Estados Unidos e também representa o encerramento do tempo de graça humano para o mundo. Antes da lei dominical, os dois reis, cujos corações intentavam fazer mal, falarão mentiras um ao outro à mesma mesa. Antes da lei dominical dos versículos dezesseis e quarenta e um de Daniel onze, dois reis falarão mentiras à mesma mesa, mas as suas mentiras não prosperam. Quem são os dois reis que falam mentiras um ao outro? Antes de respondermos a essa questão, recordarei algum simbolismo que abordamos anteriormente nesta série.

The four Roman rulers represent a variety of prophetic symbols depending on what context they are considered. Though Roman rulers, as a symbol they essentially represent the prophetic history of ancient Judah as they transitioned from the Seleucid domination into the domination of the Romans.

Os quatro governantes romanos representam uma variedade de símbolos proféticos, dependendo do contexto em que são considerados. Embora sejam governantes romanos, como símbolo eles representam essencialmente a história profética do antigo Judá à medida que este transitava da dominação selêucida para a dominação dos romanos.

Pompey was a general and the next three Roman rulers were all Caesars. Julius in relation to Augustus represented two threefold unions with the two triumvirates, the first unofficial, the second official. All four rulers represent the Sunday law in certain contexts. Pompey conquered the glorious land, Julius, represented by twenty-three stab wounds is the first angel, for he is the first Caesar, and he typifies the third angel, which was Tiberias. Tiberias at the cross, which is the Sunday law is also represented by twenty-three, for twenty-three represents the at-one-ment; and the cross is a most essential part of the work of Christ in combining His Divinity with our humanity. So, Julius and Tiberias are the first and third message, represented by twenty-three.

Pompeu foi um general, e os três governantes romanos seguintes foram todos Césares. Júlio, em relação a Augusto, representou duas uniões tríplices com os dois triunviratos, o primeiro não oficial, o segundo oficial. Todos os quatro governantes representam a lei dominical em certos contextos. Pompeu conquistou a terra gloriosa; Júlio, representado por vinte e três feridas de punhal, é o primeiro anjo, pois é o primeiro César, e tipifica o terceiro anjo, que era Tibério. Tibério, na cruz, que é a lei dominical, também é representado por vinte e três, pois vinte e três representa a expiação; e a cruz é uma parte essencialíssima da obra de Cristo ao combinar Sua Divindade com a nossa humanidade. Assim, Júlio e Tibério são a primeira e a terceira mensagem, representadas por vinte e três.

Julius was not the romantic figure he is often portrayed as in Hollywood lore; he was a ruthless man bent on power. Tiberias was worse than Julius, for his vileness is even addressed in the verse, for the last letter of the Hebrew alphabet is twenty-two and the first letter is one. The alpha is smaller than the omega and Tiberias’ vileness is located in verse twenty-two, which is the last letter of the Hebrew alphabet, and in between the two vile persons represented by Julius and Tiberias was Augustus. Augustus represents the height of the glory of Rome’s power and prestige. As the opposite of the first and third message he is represented by the letter thirteen, which is a symbol of rebellion. Augustus secured his kingdom by subduing the rebellion of Antony and Cleopatra, the most famous rebellion of Rome’s history.

Júlio não era a figura romântica que muitas vezes se retrata nas lendas de Hollywood; era um homem implacável, decidido ao poder. Tibérias era pior do que Júlio, pois a sua vileza é até mencionada no versículo, porque a última letra do alfabeto hebraico é vinte e dois, e a primeira letra é um. O alfa é menor do que o ômega, e a vileza de Tibérias está localizada no versículo vinte e dois, que corresponde à última letra do alfabeto hebraico; e, entre as duas pessoas vis representadas por Júlio e Tibérias, estava Augusto. Augusto representa o auge da glória do poder e do prestígio de Roma. Como o oposto da primeira e da terceira mensagem, ele é representado pela letra treze, que é um símbolo de rebelião. Augusto firmou o seu reino ao subjugar a rebelião de António e Cleópatra, a mais famosa rebelião da história de Roma.

Augustus is the Roman power who conquered the third obstacle and in doing so he represented the Sunday law, and the Roman power who reigns during the forty-two symbolic months of Revelation thirteen’s chapter of rebellion. When placed before the Sunday law Pompey is both 1798 and 1989, making Pompey a symbol of Antiochus Magnus ending the fourth Syrian War from 219 unto 217 BC, in fulfillment of verse ten of chapter eleven. Julius Caesar is then aligned with verses eleven and twelve and the battle of the borderline, the battle of Raphia in 217 BC. There Julius is also Antiochus Magnus, and Augustus Caesar is also Antiochus Magnus in verse fifteen’s battle of Panium. Then in verse sixteen Tiberias is the Sunday law, but he is not Antiochus Magnus, for there he is Pompey, for Jesus always illustrates the end with the beginning. The verse marks the end of the Seleucid Empire typifying the end of the United States as the sixth kingdom of Bible prophecy.

Augusto é o poder romano que conquistou o terceiro obstáculo e, ao fazê-lo, representou a lei dominical, e o poder romano que reina durante os quarenta e dois meses simbólicos da rebelião do capítulo treze de Apocalipse. Quando colocado diante da lei dominical, Pompeu é tanto 1798 como 1989, fazendo de Pompeu um símbolo de Antíoco Magno, pondo fim à quarta Guerra Síria de 219 até 217 a.C., em cumprimento do versículo dez do capítulo onze. Júlio César é então alinhado com os versículos onze e doze e com a batalha da fronteira, a batalha de Ráfia em 217 a.C. Ali, Júlio também é Antíoco Magno, e Augusto César também é Antíoco Magno na batalha de Pânio, do versículo quinze. Então, no versículo dezesseis, Tibério é a lei dominical, mas ele não é Antíoco Magno, pois ali ele é Pompeu, porque Jesus sempre ilustra o fim com o princípio. O versículo assinala o fim do Império Selêucida, tipificando o fim dos Estados Unidos como o sexto reino da profecia bíblica.

There are more alignments to be made of the four Roman rulers, and the line represents the hidden history of verse forty. The Maccabean line of verse twenty-three also illustrates the hidden history of verse forty. Then in verses twenty-four, the story of pagan Imperial Rome is represented by a time—three hundred and sixty years. The line of Roman history represented from verse twenty-four through to verse thirty is also an illustration of the hidden history of verse forty. It ends in verse thirty-one when the subject changes from pagan to papal Rome. Pagan Rome is still in the verse, but there it is not represented as the fourth kingdom of Bible prophecy, but as the political power that placed the papacy on the throne in 538. In 538 the papacy passed a Sunday law, so verse thirty-one is aligning with verses sixteen and forty-one. Verse twenty-four introduced the battle of Actium and the history associated with the line.

Há mais alinhamentos a serem feitos dos quatro governantes romanos, e a linha representa a história oculta do versículo quarenta. A linha macabeia do versículo vinte e três também ilustra a história oculta do versículo quarenta. Então, nos versículos vinte e quatro, a história da Roma Imperial pagã é representada por um tempo — trezentos e sessenta anos. A linha da história romana representada desde o versículo vinte e quatro até o versículo trinta também é uma ilustração da história oculta do versículo quarenta. Ela termina no versículo trinta e um, quando o assunto muda da Roma pagã para a Roma papal. A Roma pagã ainda está no versículo, mas ali ela não é representada como o quarto reino da profecia bíblica, e sim como o poder político que colocou o papado no trono em 538. Em 538 o papado promulgou uma lei dominical, de modo que o versículo trinta e um está se alinhando com os versículos dezesseis e quarenta e um. O versículo vinte e quatro introduziu a batalha de Ácio e a história associada à linha.

Verse twenty-four is identifying when pagan Rome began to rule supremely for three hundred and sixty years, and then in verse thirty-one papal Rome begins to rule supremely for twelve hundred and sixty-years. The beginning and ending of the line bear the signature of Christ, the Alpha and Omega. In the verses we have the history of Marc Antony, Cleopatra and Augustus Caesar. In verse sixteen pagan Rome conquered the Seleucid Empire in 65 BC, and then Judah in 63 BC. The third obstacle of Actium in 31 BC identified the end of the kingdom of Egypt, as typified by the first obstacles of the Seleucid’s in 65 BC. Once again, we find the signature of the First and the Last. 65 BC was the first of three obstacles and it represented the conquering of the king of the north and 31 BC represented the third of three obstacles and it represented the conquering of the king of the south. Judah, as the middle obstacle of the three obstacles, was having a civil war within the walls of Jerusalem when Pompey arrived in 63 BC. The second obstacle is a symbol of rebellion.

O versículo vinte e quatro está identificando quando a Roma pagã começou a governar supremamente por trezentos e sessenta anos, e então, no versículo trinta e um, a Roma papal começa a governar supremamente por mil duzentos e sessenta anos. O início e o fim da linha trazem a assinatura de Cristo, o Alfa e o Ômega. Nos versículos temos a história de Marco Antônio, Cleópatra e César Augusto. No versículo dezesseis, a Roma pagã conquistou o Império Selêucida em 65 a.C., e então Judá em 63 a.C. O terceiro obstáculo de Ácio, em 31 a.C., identificou o fim do reino do Egito, conforme tipificado pelos primeiros obstáculos dos selêucidas em 65 a.C. Mais uma vez, encontramos a assinatura do Primeiro e do Último. 65 a.C. foi o primeiro de três obstáculos e representou a conquista do rei do norte, e 31 a.C. representou o terceiro de três obstáculos e representou a conquista do rei do sul. Judá, como o obstáculo do meio dos três obstáculos, estava em guerra civil dentro dos muros de Jerusalém quando Pompeu chegou em 63 a.C. O segundo obstáculo é um símbolo de rebelião.

In 538, the third obstacle for papal Rome was driven out of the City of Rome. That obstacle was the Goths, and there the fifth kingdom of Bible prophecy began; right where the fourth kingdom ended. And just as the fourth kingdom began at its third obstacle, the kingdom of Egypt was defeated, as had been typified in the first obstacle of the Seleucid kingdom. This identifies that the prophetic testimony found in verses twenty-four through to verse thirty, represent a line that is also to be located in the hidden history of verse forty. For this reason, it is essential to consider the various prophetic relationships that are represented by Marc Antony, Cleopatra, Julius Caesar, Pompey and Augustus Caesar.

Em 538, o terceiro obstáculo para Roma papal foi expulso da Cidade de Roma. Esse obstáculo eram os godos, e ali teve início o quinto reino da profecia bíblica; exatamente onde terminou o quarto reino. E, assim como o quarto reino começou em seu terceiro obstáculo, o reino do Egito foi derrotado, como havia sido tipificado no primeiro obstáculo do reino selêucida. Isso identifica que o testemunho profético encontrado nos versículos vinte e quatro até o versículo trinta representa uma linha que também deve ser localizada na história oculta do versículo quarenta. Por essa razão, é essencial considerar as várias relações proféticas representadas por Marco Antônio, Cleópatra, Júlio César, Pompeu e César Augusto.

So is the vaguest part of the passage of verse twenty-four unto thirty, when they speak lies at one table?

Assim, é a parte mais vaga da passagem do versículo vinte e quatro ao trinta, quando falam mentiras à mesma mesa?

And both these kings’ hearts shall be to do mischief, and they shall speak lies at one table; but it shall not prosper: for yet the end shall be at the time appointed. Daniel 11:27.

E o coração destes dois reis será para fazer o mal, e à mesma mesa falarão mentiras; mas isso não prosperará, porque o fim ainda será no tempo determinado. Daniel 11:27.

Uriah Smith identifies the two kings as Marc Antony and Augustus Caesar.

Urias Smith identifica os dois reis como Marco Antônio e Augusto César.

“Verse twenty-seven quoted

“Versículo vinte e sete citado”

“Antony and Caesar were formerly in alliance. Yet under the garb of friendship they were both aspiring and intriguing for universal dominion. Their protestations of deference to, and friendship for, each other, were the utterances of hypocrites. They spoke lies at one table. Octavia, the wife of Antony and sister of Caesar, declared to the people of Rome at the time Antony divorced her, that she had consented to marry him solely with the hope that it would prove a pledge of union between Caesar and Antony. But that counsel did not prosper. The rupture came; and in the conflict that ensued, Caesar came off entirely victorious.” Uriah Smith, Daniel and the Revelation, 276.

“Antônio e César estiveram outrora aliados. Contudo, sob a aparência de amizade, ambos aspiravam e maquinavam o domínio universal. Suas declarações de deferência mútua e de amizade recíproca eram as expressões de hipócritas. Falavam mentiras à mesma mesa. Otávia, esposa de Antônio e irmã de César, declarou ao povo de Roma, por ocasião de seu divórcio de Antônio, que havia consentido em casar-se com ele unicamente na esperança de que isso servisse de penhor de união entre César e Antônio. Mas esse conselho não prosperou. Veio a ruptura; e, no conflito que se seguiu, César saiu inteiramente vitorioso.” Uriah Smith, Daniel and the Revelation, 276.

When Octavia identified that her marriage to Antony was as a pledge of union, it identified the marital alliance which had been typified earlier in chapter eleven with the Hellenistic-era marriage of Berenice to the Seleucid king Antiochus II Theos around 252 BC. Berenice was the daughter of Ptolemy II Philadelphus. Octavia and Berenice represent diplomatic marriages or prophetically, treaties. Verses five through ten identify the history of the diplomatic marriage between the southern and northern kingdoms, and when Marc Antony and Octavian, later known as Augustus Caesar, arranged the marriage, they also divided the kingdom into east and west.

Quando Octávia identificou que o seu casamento com Antônio era como um penhor de união, isso identificou a aliança matrimonial que havia sido tipificada anteriormente no capítulo onze com o casamento, na era helenística, de Berenice com o rei selêucida Antíoco II Teos, por volta de 252 a.C. Berenice era filha de Ptolomeu II Filadelfo. Octávia e Berenice representam casamentos diplomáticos ou, profeticamente, tratados. Os versículos cinco a dez identificam a história do casamento diplomático entre os reinos do sul e do norte, e, quando Marco Antônio e Otaviano, mais tarde conhecido como Augusto César, arranjaram o casamento, também dividiram o reino em leste e oeste.

The Pact of Brundisium (40 BC) was a negotiated settlement between Marc Antony and Octavian (later Augustus) to resolve tensions in the Second Triumvirate after near-civil war. It involved dividing Roman territories (Antony east, Octavian west) and was sealed by Antony’s marriage to Octavia (Octavian’s sister). In 39 BC the original five-year Triumvirate term expired, Antony sailed to Italy with 300+ ships that were initially denied to land at Brundisium, so they ultimately docked at Tarentum. Octavian met him there after prolonged mediations produced by an unwillingness of Antony’s army to fight with Octavian’s army and vise versa. Octavia played a key mediating role, persuading Antony to support Octavian against Sextus Pompey. They renewed the Triumvirate for another five years (to 32 BC), with Antony providing Octavian 120 ships in exchange for promised troops (which Octavian later withheld).

O Pacto de Brundísio (40 a.C.) foi um acordo negociado entre Marco Antônio e Otaviano (mais tarde Augusto) para resolver as tensões no Segundo Triunvirato após uma quase guerra civil. Envolveu a divisão dos territórios romanos (Antônio no Oriente, Otaviano no Ocidente) e foi selado pelo casamento de Antônio com Otávia (irmã de Otaviano). Em 39 a.C., expirou o termo original de cinco anos do Triunvirato; Antônio navegou para a Itália com mais de 300 navios, aos quais inicialmente foi negado desembarque em Brundísio, de modo que, por fim, aportaram em Tarento. Otaviano encontrou-se com ele ali, depois de prolongadas mediações ocasionadas pela relutância do exército de Antônio em combater o exército de Otaviano, e vice-versa. Otávia desempenhou um papel mediador fundamental, persuadindo Antônio a apoiar Otaviano contra Sexto Pompeu. Eles renovaram o Triunvirato por mais cinco anos (até 32 a.C.), com Antônio fornecendo a Otaviano 120 navios em troca de tropas prometidas (que Otaviano mais tarde reteve).

In 32 BC there was an open break between the two antagonists. Relations had deteriorated through propaganda, Antony’s eastern focus (with Cleopatra), and Octavian’s consolidation in the west. Octavian rejected later conference proposals from Antony before Actium.

Em 32 a.C., houve uma ruptura aberta entre os dois antagonistas. As relações haviam se deteriorado por meio da propaganda, da orientação oriental de Antônio (com Cleópatra) e da consolidação de Otaviano no Ocidente. Otaviano rejeitou, mais tarde, as propostas de conferência feitas por Antônio antes de Áccio.

In the diplomatic marriage with the king of the north (Antiochus) and the king of the south (Ptolemy), it was the southern king that supplied the bride, with the diplomatic marriage of Antony (the east) and Octavian (the west); the bride was supplied by the west. Both diplomatic marriages failed and the supplier of the daughter or sister was ultimately victorious over the power who broke the treaty.

No casamento diplomático com o rei do norte (Antíoco) e o rei do sul (Ptolomeu), foi o rei do sul quem forneceu a noiva; no casamento diplomático de Antônio (o leste) e Otaviano (o oeste), a noiva foi fornecida pelo oeste. Ambos os casamentos diplomáticos fracassaram, e o fornecedor da filha ou irmã foi, por fim, vitorioso sobre o poder que quebrou o tratado.

The Testimony of Three

O Testemunho de Três

At the end of the Seleucid Empire there was a third treaty where lies were spoke at one table. This occurred in the context of the Fifth Syrian War (202–195 BC), when Antiochus III Magnus exploited the weakness of the Ptolemaic Kingdom after Ptolemy IV Philopator’s death in 204 BC. Ptolemy V Epiphanes (Ptolemy V) ascended the throne as a child (around age 5–6), leaving Egypt under regents and vulnerable to internal chaos, native revolts, and external threats.

No fim do Império Selêucida, houve um terceiro tratado em que mentiras foram proferidas à mesma mesa. Isso ocorreu no contexto da Quinta Guerra Síria (202–195 a.C.), quando Antíoco III Magno explorou a fraqueza do Reino Ptolemaico após a morte de Ptolomeu IV Filopátor, em 204 a.C. Ptolomeu V Epífanes (Ptolomeu V) ascendeu ao trono ainda criança (por volta dos 5–6 anos de idade), deixando o Egito sob regentes e vulnerável ao caos interno, a revoltas nativas e a ameaças externas.

Antiochus Magnus had already invaded and seized much of the Ptolemaic territories in Coele-Syria, Palestine, and Asia Minor after victories like the Battle of Panium (200 BC). Rather than fully conquering Egypt (which risked Roman intervention, as Rome was pressuring him to stay out of certain areas), he pursued a diplomatic marriage alliance as a “protector” figure. In 197/195 BC, as part of the peace treaty ending the war, Antiochus Magnus betrothed and then married his young daughter Cleopatra I Syra (also called Cleopatra Syra) to the child Ptolemy V (the marriage took place in 193 BC at Raphia; Ptolemy was 16, Cleopatra 10).

Antíoco Magno já havia invadido e tomado grande parte dos territórios ptolomaicos na Celessíria, na Palestina e na Ásia Menor após vitórias como a Batalha de Pânio (200 a.C.). Em vez de conquistar plenamente o Egito (o que arriscaria a intervenção romana, visto que Roma o pressionava a manter-se fora de certas áreas), ele buscou uma aliança matrimonial diplomática na condição de figura “protetora”. Em 197/195 a.C., como parte do tratado de paz que pôs fim à guerra, Antíoco Magno desposou em promessa de casamento e depois deu em matrimônio sua jovem filha Cleópatra I Síra (também chamada Cleópatra Síra) ao menino Ptolemeu V (o casamento ocorreu em 193 a.C., em Ráfia; Ptolemeu tinha 16 anos, Cleópatra 10).

This was framed as a generous gesture: Antiochus positioned himself as an ally and “protector” of the young king, securing peace while retaining gains in Asia. The marriage gave him indirect influence over Egypt through his daughter (he hoped she would remain loyal to her Seleucid roots and act as a pro-Syrian voice in the Ptolemaic court). The ploy backfired for Cleopatra sided with her husband and Egypt, not her father, undermining Antiochus’s long-term control. This mirrors the Pact of Brundisium (40 BC) and related to Roman events in several ways.

Isto foi apresentado como um gesto generoso: Antíoco colocou-se como aliado e “protetor” do jovem rei, assegurando a paz enquanto retinha os ganhos na Ásia. O casamento deu-lhe influência indireta sobre o Egito por meio de sua filha (ele esperava que ela permanecesse leal às suas raízes selêucidas e atuasse como uma voz pró-síria na corte ptolomaica). O estratagema saiu pela culatra, pois Cleópatra tomou o partido de seu marido e do Egito, e não de seu pai, minando o controle de longo prazo de Antíoco. Isto espelha o Pacto de Brundísio (40 a.C.) e se relacionava com os acontecimentos romanos de várias maneiras.

Just as Antony married Octavia (sister of Octavian) to bind rival powers after near-war, Antiochus used his daughter’s marriage to Ptolemy V to formalize a temporary peace and territorial division (Seleucids kept conquests in the north, Ptolemy retained Egypt the south).

Assim como Antônio se casou com Otávia (irmã de Otaviano) para vincular potências rivais após uma quase guerra, Antíoco usou o casamento de sua filha com Ptolemeu V para formalizar uma paz temporária e uma divisão territorial (os selêucidas conservaram as conquistas no norte, e Ptolemeu reteve o Egito ao sul).

Antiochus acted as a de facto guardian over the child-king Ptolemy V (via family ties), similar to how Octavian (and the Triumvirate) positioned themselves amid power vacuums or rivalries. In both cases, the “stronger” figure (Antiochus/Octavian) sought leverage over a vulnerable counterpart through kinship. Both arrangements brought short-term stability but ‘did not prosper’ long-term due to underlying distrust—Cleopatra favored Egypt (undermining Antiochus), while Antony’s eastern focus (Cleopatra VII) led to the breakdown with Octavian.

Antíoco atuou como um guardião de facto sobre o rei-menino Ptolemeu V (por meio de laços familiares), de modo semelhante a como Otaviano (e o Triunvirato) se posicionaram em meio a vácuos de poder ou rivalidades. Em ambos os casos, a figura “mais forte” (Antíoco/Otaviano) buscou obter vantagem sobre uma contraparte vulnerável por meio do parentesco. Ambos os arranjos trouxeram estabilidade de curto prazo, mas ‘não prosperaram’ a longo prazo, devido à desconfiança subjacente — Cleópatra favoreceu o Egito (minando Antíoco), enquanto o enfoque oriental de Antônio (Cleópatra VII) levou ao rompimento com Otaviano.

Ptolemy V’s minority under regents parallels the instability after Julius Caesar’s death (leading to the Triumvirate’s formation and power struggles). The marriage of Berenice to Antiochus marked the beginning of the Seleucid Empire’s history in Daniel eleven, and the marriage of Antiochus Magnus daughter to the Egyptian child king, marked the ending of the Seleucid Empire. The ending of the marriage of Marc Antony to Octavia marked the ending of the Ptolemaic kingdom. The ending of Judah as God’s covenant people took place at the cross, and that Judean kingdom began with the Maccabees and the league they made with Rome. All of these prophetic lines are represented within the narrative of Daniel chapter eleven, and they all align with the hidden history of verse forty. Beginning in verse five we have the treaty of Berenice, that leads to Antiochus the Great and the treaty of his daughter Cleopatra Syra, that takes place in the history of the Maccabees of verse twenty-three. The Maccabees become part of the line based upon their rebellion against Antiochus Epiphanes, one of the last of the Seleucid Dynasty.

A menoridade de Ptolemeu V sob regentes é paralela à instabilidade após a morte de Júlio César (que levou à formação do Triunvirato e às lutas pelo poder). O casamento de Berenice com Antíoco assinalou o início da história do Império Selêucida em Daniel onze, e o casamento da filha de Antíoco Magno com o rei-menino egípcio assinalou o fim do Império Selêucida. O término do casamento de Marco Antônio com Otávia assinalou o fim do reino ptolomaico. O fim de Judá como povo da aliança de Deus ocorreu na cruz, e esse reino judaico começou com os Macabeus e a aliança que fizeram com Roma. Todas essas linhas proféticas estão representadas dentro da narrativa de Daniel capítulo onze, e todas elas se alinham com a história oculta do versículo quarenta. Começando no versículo cinco, temos o tratado de Berenice, que conduz a Antíoco, o Grande, e ao tratado de sua filha Cleópatra Sira, que ocorre na história dos Macabeus do versículo vinte e três. Os Macabeus tornam-se parte da linha com base em sua rebelião contra Antíoco Epifânio, um dos últimos da dinastia selêucida.

Antiochus Epiphanes is the Antiochus who was in Egypt in 168 BC near Alexandria during the Sixth Syrian War. Antiochus Epiphanes had invaded Egypt and was on the verge of capturing Alexandria. The Ptolemaic rulers appealed to Rome for help. Rome sent Popillius Laenas (with just a small entourage—no army) to deliver an ultimatum from the Senate; Antiochus must immediately withdraw from Egypt and Cyprus, or face war with Rome. When Antiochus received the letter and asked for time to consult his advisors, Popillius—described as stern and imperious—took his walking stick and drew a circle in the sand around the king’s feet. He then declared, “Before you step out of that circle, give me a reply to lay before the Senate.”

Antíoco Epifânio é o Antíoco que estava no Egito em 168 a.C., perto de Alexandria, durante a Sexta Guerra Síria. Antíoco Epifânio havia invadido o Egito e estava à beira de capturar Alexandria. Os governantes ptolemaicos apelaram a Roma por ajuda. Roma enviou Popílio Laenas (com apenas um pequeno séquito — sem exército) para entregar um ultimato do Senado; Antíoco devia retirar-se imediatamente do Egito e de Chipre, ou enfrentar guerra com Roma. Quando Antíoco recebeu a carta e pediu tempo para consultar seus conselheiros, Popílio — descrito como severo e imperioso — tomou seu bastão de caminhada e traçou um círculo na areia ao redor dos pés do rei. Então declarou: “Antes que saias desse círculo, dá-me uma resposta para eu a apresentar perante o Senado.”

The implication was clear; Antiochus could not leave the circle without committing to Rome’s demands—crossing it without agreement would mean war. Stunned and humiliated, Antiochus hesitated briefly but then agreed to comply, withdrew his forces from Egypt, and returned to Syria. This bold act of diplomacy (backed by Rome’s growing reputation for power) forced the retreat without a battle, showcasing Rome’s emerging dominance in the eastern Mediterranean. It’s widely cited as an origin for the phrase “drawing a line in the sand” (though it was literally a circle).

A implicação era clara: Antíoco não poderia sair do círculo sem se comprometer com as exigências de Roma — atravessá-lo sem acordo significaria guerra. Atônito e humilhado, Antíoco hesitou brevemente, mas então concordou em obedecer, retirou suas forças do Egito e retornou à Síria. Esse ousado ato de diplomacia (amparado pela reputação cada vez maior do poder de Roma) forçou a retirada sem batalha, evidenciando a ascendente supremacia de Roma no Mediterrâneo oriental. É amplamente citado como uma origem da expressão “traçar uma linha na areia” (embora, literalmente, se tratasse de um círculo).

Antiochus Epiphanes also became the Protestant understanding of the power that exalts himself, falls and establishes the vision in verse fourteen of Daniel eleven.

Antíoco Epifânio também se tornou, no entendimento protestante, o poder que se exalta a si mesmo, cai e estabelece a visão no versículo catorze de Daniel onze.

And in those times there shall many stand up against the king of the south: also the robbers of thy people shall exalt themselves to establish the vision; but they shall fall. Daniel 11:14.

E, naqueles tempos, muitos se levantarão contra o rei do sul; também os salteadores do teu povo se exaltarão para estabelecer a visão; mas cairão. Daniel 11:14.

Antiochus IV Epiphanes reigned 175–164 BC, and was the eighth of thirteen Seleucid kings. He sought to impose Hellenistic culture and unify his empire under Greek religious practices. He plundered the Temple in 169 BC, banned Jewish practices (circumcision, Sabbath observance, Torah study), and forced sacrifices to pagan gods. In December 167 BC he erected a pagan altar (to Zeus) on top of the Jewish altar of burnt offerings in the Temple and sacrificed a pig, along with other profane acts. The desecration was the final straw for observant Jews, who saw it as the ultimate violation of the Temple’s sanctity and God’s law. It sparked immediate resistance when Mattathias (a priest from Modein) refused a Seleucid officer’s order to sacrifice to pagan gods and killed an apostate Jew and the officer, then fled to the hills with his sons (the future Maccabees). This ignited guerrilla warfare and revolt from 167–160 BC which aimed to restore Jewish worship, leading to the rededication of the Temple (Hanukkah) in 164 BC under Judas Maccabeus.

Antíoco IV Epifânio reinou de 175 a 164 a.C. e foi o oitavo de treze reis selêucidas. Procurou impor a cultura helenística e unificar o seu império sob práticas religiosas gregas. Saqueou o Templo em 169 a.C., proibiu as práticas judaicas (circuncisão, observância do sábado, estudo da Torá) e forçou sacrifícios a deuses pagãos. Em dezembro de 167 a.C., erigiu um altar pagão (a Zeus) sobre o altar judaico dos holocaustos no Templo e sacrificou um porco, juntamente com outros atos profanos. A profanação foi a gota d’água para os judeus observantes, que a viram como a violação suprema da santidade do Templo e da lei de Deus. Isso desencadeou resistência imediata quando Matatias (um sacerdote de Modiin) recusou a ordem de um oficial selêucida para sacrificar a deuses pagãos e matou um judeu apóstata e o oficial, fugindo então para os montes com os seus filhos (os futuros Macabeus). Isso deflagrou uma guerra de guerrilha e revolta de 167 a 160 a.C., que visava restaurar o culto judaico, conduzindo à rededicação do Templo (Hanucá) em 164 a.C., sob Judas Macabeu.

At the beginning and ending of the Seleucid Empire there was a significant treaty represented by a diplomatic marriage that possessed the element of division of either east and west, or north and south. As the Seleucid Empire waned Antiochus Epiphanes becomes the symbol of the rising Roman power, and the focus of the Maccabean’s indignation. Later in history he becomes the counterfeit of the prophetic symbol that establishes the vision. The power in verse twenty-two of chapter eleven is broken when the prince of the covenant was broken.

No princípio e no fim do Império Selêucida houve um tratado significativo, representado por um casamento diplomático, que possuía o elemento de divisão, quer de leste e oeste, quer de norte e sul. À medida que o Império Selêucida declinava, Antíoco Epifânio torna-se o símbolo do poder romano ascendente e o foco da indignação dos Macabeus. Mais tarde, na história, ele se torna a falsificação do símbolo profético que estabelece a visão. O poder no versículo vinte e dois do capítulo onze é quebrantado quando o príncipe da aliança foi quebrantado.

And with the arms of a flood shall they be overflown from before him, and shall be broken; yea, also the prince of the covenant. Daniel 11:22.

E, com os braços de uma inundação, serão arrebatados de diante dele e serão quebrantados; sim, também o príncipe da aliança. Daniel 11:22.

Antiochus Epiphanes’ reign ended in 164 BC, almost two hundred years before Christ, “the prince of the covenant” was “broken” at the cross. What we wish to note here is that the Seleucid Empire began and ended with a diplomatic treaty marriage where the deceit between the two parties is a matter of the historical record. During the reign of Antiochus Epiphanes, the Maccabean revolt began, which typified the American Revolution. In the history of the Maccabees their struggle to throw off the Seleucid power included a significant treaty with Rome. The verse that identifies the treaty directly identifies Rome as working deceitfully, or telling lies at the treaty table.

O reinado de Antíoco Epifânio terminou em 164 a.C., quase duzentos anos antes de Cristo, “o príncipe da aliança” ter sido “quebrado” na cruz. O que desejamos observar aqui é que o Império Selêucida começou e terminou com um casamento diplomático de tratado, no qual o engano entre as duas partes é matéria de registro histórico. Durante o reinado de Antíoco Epifânio, teve início a revolta dos Macabeus, que tipificou a Revolução Americana. Na história dos Macabeus, sua luta para sacudir o poder selêucida incluiu um tratado significativo com Roma. O versículo que identifica o tratado identifica diretamente Roma como agindo enganosamente, ou proferindo mentiras à mesa do tratado.

And after the league made with him he shall work deceitfully: for he shall come up, and shall become strong with a small people. Daniel 11:23.

E, depois da aliança feita com ele, agirá enganosamente; porque subirá e se fortalecerá com pouca gente. Daniel 11:23.

Every prophetic line that precedes the time of the end in verse forty contains a broken treaty. Uriah Smith commenting on verse thirty’s “them that forsake the holy covenant” records the following:

Toda linha profética que precede o tempo do fim no versículo quarenta contém um tratado rompido. Uriah Smith, comentando sobre “os que violarem a santa aliança” do versículo trinta, registra o seguinte:

“‘Indignation against the covenant;’ that is, the Holy Scriptures, the book of the covenant. A revolution of this nature was accomplished in Rome. The Heruli, Goths, and Vandals, who conquered Rome, embraced the Arian faith, and became enemies of the Catholic Church. It was especially for the purpose of exterminating this heresy that Justinian decreed the pope to be the head of the church and the corrector of heretics. The Bible soon came to be regarded as a dangerous book that should not be read by the common people, but all questions in dispute were to be submitted to the pope. Thus was indignity heaped upon God’s word. And the emperors of Rome, the eastern division of which still continued, had intelligence, or connived with the Church of Rome, which had forsaken the covenant, and constituted the great apostasy, for the purpose of putting down ‘heresy.’ The man of sin was raised to his presumptuous throne by the defeat of the Arian Goths, who then held possession of Rome, in A.D.538.” Uriah Smith, Daniel and the Revelation, 281.

“‘Indignação contra a aliança’; isto é, as Sagradas Escrituras, o livro da aliança. Uma revolução dessa natureza foi realizada em Roma. Os hérulos, godos e vândalos, que conquistaram Roma, abraçaram a fé ariana e tornaram-se inimigos da Igreja Católica. Foi especialmente com o propósito de exterminar essa heresia que Justiniano decretou que o papa fosse o cabeça da igreja e o corretor dos hereges. A Bíblia logo passou a ser considerada um livro perigoso, que não devia ser lido pelo povo comum, mas todas as questões em disputa deviam ser submetidas ao papa. Assim se acumulou indignidade sobre a palavra de Deus. E os imperadores de Roma, cuja divisão oriental ainda continuava, tinham entendimento, ou conluiavam, com a Igreja de Roma, que havia abandonado a aliança e constituía a grande apostasia, com o propósito de reprimir a ‘heresia’. O homem do pecado foi elevado ao seu presunçoso trono pela derrota dos godos arianos, que então estavam de posse de Roma, em 538 d.C.” Uriah Smith, Daniel and the Revelation, 281.

Verse five of Daniel eleven identifies the line of history where the king of the south provides a diplomatic bride as a symbol of a treaty that was thereafter broken by the king of the north. The retaliation of the king of the south typified the retaliation of Napoleon’s spiritual king of the south against the papal king of the north in 1798. The broken treaty of verses five through nine typified Napoleon’s broken treaty of Tolentino, which typified Putin’s claim of a broken treaty by NATO. The retaliation of Napoleon typified the retaliation of Putin against the Ukraine in 2014. Verse ten’s retaliation of Antiochus Magnus ending the fourth Syrian War aligns with Napoleon in 1798 and also Putin in 2014. Following verse fifteen’s battle of Panium n 200 BC, Antiochus arranged a diplomatic marriage with the hidden intent of taking Egypt under his command without employing military boots on the ground. Antiochus Magnus throne was passed to his son, who was assassinated which brought Antiochus Magnus’s youngest son, Antiochus Epiphanes to the throne. His actions in implementing Greek customs and religion brought about the Maccabean revolt, that led to the deceitful treaty with Rome in verse twenty-three. Verse twenty-four introduces pagan Rome and identifies Antony and Augustus’s table of lies. In verse thirty pagan Rome enters into dialogue with the papal church, who are noted as them that had broken the holy covenant.

O versículo cinco de Daniel onze identifica a linha da história em que o rei do sul oferece uma noiva diplomática como símbolo de um tratado que, em seguida, foi quebrado pelo rei do norte. A retaliação do rei do sul tipificava a retaliação do rei do sul espiritual de Napoleão contra o rei do norte papal em 1798. O tratado quebrado dos versículos cinco a nove tipificava o tratado quebrado de Tolentino por Napoleão, o qual tipificava a alegação de Putin de um tratado quebrado pela OTAN. A retaliação de Napoleão tipificava a retaliação de Putin contra a Ucrânia em 2014. A retaliação do versículo dez por Antíoco Magno, que pôs fim à quarta Guerra Síria, alinha-se com Napoleão em 1798 e também com Putin em 2014. Após a batalha de Pânio do versículo quinze, em 200 a.C., Antíoco arranjou um casamento diplomático com a intenção oculta de colocar o Egito sob o seu comando sem empregar tropas militares em solo. O trono de Antíoco Magno foi passado a seu filho, que foi assassinado, o que trouxe ao trono o filho mais novo de Antíoco Magno, Antíoco Epifânio. Suas ações ao implementar costumes e religião gregos ocasionaram a revolta dos Macabeus, que conduziu ao tratado enganoso com Roma no versículo vinte e três. O versículo vinte e quatro introduz a Roma pagã e identifica a mesa de mentiras de Antônio e Augusto. No versículo trinta, a Roma pagã entra em diálogo com a igreja papal, os quais são assinalados como aqueles que haviam quebrado a santa aliança.

Verses twenty-four to thirty is the testimony of pagan Rome and verses thirty-one to forty provide the testimony of papal Rome. Every line of Daniel eleven verse one on through verse forty represents a line of prophecy that is applied in the hidden history of verse forty. The line of the Seleucid kingdom, the line of the Ptolemaic kingdom, the line of the Judean kingdom of the Maccabees, the line of pagan Rome and the line of papal Rome all illustrate the history of 1989 unto the Sunday law. Each of those lines identify a broken treaty as a major element of the history.

Os versículos vinte e quatro a trinta constituem o testemunho de Roma pagã, e os versículos trinta e um a quarenta fornecem o testemunho de Roma papal. Cada linha de Daniel 11:1 até o versículo 40 representa uma linha de profecia que é aplicada na história oculta do versículo 40. A linha do reino selêucida, a linha do reino ptolemaico, a linha do reino judaico dos macabeus, a linha de Roma pagã e a linha de Roma papal ilustram todas a história de 1989 até a lei dominical. Cada uma dessas linhas identifica um tratado rompido como um elemento principal da história.

It is Rome that establishes the vision of Daniel eleven, and both pagan and papal Rome’s prophetic treaties of deceit are marked as progressive and as occurring before Rome ruled supremely for their respective and distinct prophetic periods. Both powers marked the beginning of the prophetic period of supremacy as beginning when their third obstacle was overcome. Before the soon coming Sunday law in the United States there will be a treaty of deceit between two powers. Four times the two powers have been the kings of the south and the north, once between the glorious land of Judah and Rome, once between two parts of the Roman triumvirate and once between pagan and papal Rome. In both deceitful treaties concerning Rome it amounted to a treaty between one half of the Roman empire, whether Antony of the east, Augustus of the west, or pagan Rome of the east and papal Rome of the west. Four treaties of deceit between the kings of the north and south, two between the kings of the east and west and one between the soon-to-be king of the north and the glorious land.

É Roma que estabelece a visão de Daniel onze, e os tratados proféticos de engano tanto da Roma pagã quanto da papal são assinalados como progressivos e como ocorrendo antes de Roma governar supremamente durante seus respectivos e distintos períodos proféticos. Ambos os poderes assinalaram o início do período profético de supremacia como começando quando seu terceiro obstáculo foi superado. Antes da iminente lei dominical nos Estados Unidos haverá um tratado de engano entre dois poderes. Quatro vezes os dois poderes foram os reis do sul e do norte: uma vez entre a terra gloriosa de Judá e Roma, uma vez entre duas partes do triunvirato romano e uma vez entre a Roma pagã e a Roma papal. Em ambos os tratados enganosos concernentes a Roma, tratava-se, em essência, de um tratado entre uma metade do império romano, quer Antônio do leste, Augusto do oeste, quer a Roma pagã do leste e a Roma papal do oeste. Quatro tratados de engano entre os reis do norte e do sul, dois entre os reis do leste e do oeste e um entre o futuro rei do norte e a terra gloriosa.

This concludes our initial presentation of the book of Daniel. The Panium series represents the conclusion of the series on the book of Daniel, which is the introduction to the hidden history of verse forty which we will continue to consider in the next article.

Isto conclui nossa apresentação inicial do livro de Daniel. A série Panium representa a conclusão da série sobre o livro de Daniel, a qual constitui a introdução à história oculta do versículo quarenta, que continuaremos a considerar no próximo artigo.