In the passage we are still addressing, which comments on Christ as the angel in Revelation ten that descends, Christ as the mighty angel illustrates “the part which He is acting in the closing scenes of the great controversy with Satan.” The “position” Christ took when He placed his right foot on the sea and left foot on dry land “denotes His supreme power and authority over the whole earth.” When Christ cried “with a loud voice,” He “cried” “as when a lion roareth.”
Na passagem que ainda estamos abordando, que comenta sobre Cristo como o anjo em Apocalipse dez que desce, Cristo, como o poderoso anjo, ilustra "o papel que Ele está desempenhando nas cenas finais do grande conflito com Satanás." A "posição" que Cristo assumiu quando colocou o pé direito sobre o mar e o esquerdo sobre a terra seca "denota Seu poder e autoridade supremos sobre toda a terra." Quando Cristo clamou "em alta voz", Ele "clamou" "como quando um leão ruge."
Christ will manifest His omnipotence in “the closing scenes of the great controversy” and when Christ manifests His omnipotence, He does so as the Lion of the tribe of Judah.
Cristo manifestará a Sua onipotência nas "cenas finais do grande conflito" e, quando Cristo manifesta a Sua onipotência, Ele o faz como o Leão da tribo de Judá.
“The Saviour is presented before John under the symbols of ‘the Lion of the tribe of Judah’ and of ‘a Lamb as it had been slain.’ Revelation 5:5, 6. These symbols represent the union of omnipotent power and self-sacrificing love. The Lion of Judah, so terrible to the rejectors of His grace, will be the Lamb of God to the obedient and faithful.” Acts of the Apostles, 589.
O Salvador é apresentado diante de João sob os símbolos do "Leão da tribo de Judá" e de "um Cordeiro como se tivesse sido imolado". Apocalipse 5:5, 6. Esses símbolos representam a união do poder onipotente e do amor abnegado. O Leão de Judá, tão terrível para os que rejeitam Sua graça, será o Cordeiro de Deus para os obedientes e fiéis. Atos dos Apóstolos, 589.
Christ’s manifestation as the Lion of the tribe of Judah emphasizes his work in both sealing and unsealing biblical prophecy, according to His divine timing. Just before human probation closes, when “the time is at hand” there will be an unsealing of a special Bible truth identifying “things which must shortly come to pass.”
A manifestação de Cristo como o Leão da tribo de Judá enfatiza Sua obra tanto de selar quanto de desselar a profecia bíblica, segundo o Seu tempo divino. Pouco antes de se encerrar o tempo de graça da humanidade, quando "o tempo está próximo", haverá o desselamento de uma verdade bíblica especial, identificando "as coisas que em breve devem acontecer".
The Revelation of Jesus Christ, which God gave unto him, to show unto his servants things which must shortly come to pass; and he sent and signified it by his angel unto his servant John: Who bare record of the word of God, and of the testimony of Jesus Christ, and of all things that he saw. Blessed is he that readeth, and they that hear the words of this prophecy, and keep those things which are written therein: for the time is at hand. Revelation 1:1–3.
A Revelação de Jesus Cristo, que Deus lhe deu para mostrar aos seus servos as coisas que em breve devem acontecer; e, por meio do seu anjo, enviou-a e a deu a conhecer ao seu servo João, o qual deu testemunho da palavra de Deus, do testemunho de Jesus Cristo e de tudo quanto viu. Bem-aventurado aquele que lê e os que ouvem as palavras desta profecia e guardam as coisas que nela estão escritas, pois o tempo está próximo. Apocalipse 1:1-3.
When the “time” that is “at hand” actually arrives into history there is a blessing pronounced upon those who read, hear “and keep those things which are written therein.” The special message is a time-sensitive message that is only recognizable when “the time is at hand.” Then—at that time, and not before—persons will be able to read, hear “and keep those things which are written” in the book of Revelation. When the “time is at hand” the blessing pronounced upon those who “readeth”, “hear” “and keep those things which are written therein” parallels the opening up of the book of Daniel at the “time of the end.”
Quando o "tempo" que está "próximo" de fato chega à história, há uma bênção pronunciada sobre aqueles que leem, ouvem "e guardam as coisas que nela estão escritas". A mensagem especial é uma mensagem sensível ao tempo que só é reconhecível quando "o tempo está próximo". Então — naquele tempo, e não antes — as pessoas poderão ler, ouvir "e guardar as coisas que estão escritas" no livro do Apocalipse. Quando "o tempo está próximo", a bênção pronunciada sobre os que "leem", "ouvem" "e guardam as coisas que nela estão escritas" é paralela à abertura do livro de Daniel no "tempo do fim".
But thou, O Daniel, shut up the words, and seal the book, even to the time of the end: many shall run to and fro, and knowledge shall be increased. Daniel 12:4.
Mas tu, ó Daniel, encerra as palavras e sela o livro, até o tempo do fim; muitos correrão de uma parte para outra, e o conhecimento aumentará. Daniel 12:4.
The “many” that are running “to and fro,” (which represents the study of God’s Word) are doing so at the “time of the end” when “the words” that had been “shut up” in “the book” of Daniel are unsealed. But there is another class of virgins running to and fro just after the Sunday law in the United States.
Os "muitos" que estão correndo "de um lado para o outro" (o que representa o estudo da Palavra de Deus) estão fazendo isso no "tempo do fim", quando as "palavras" que haviam sido "seladas" no "livro" de Daniel são desseladas. Mas há outra classe de virgens correndo de um lado para o outro logo após a lei dominical nos Estados Unidos.
Behold, the days come, saith the Lord God, that I will send a famine in the land, not a famine of bread, nor a thirst for water, but of hearing the words of the Lord: And they shall wander from sea to sea, and from the north even to the east, they shall run to and fro to seek the word of the Lord, and shall not find it. In that day shall the fair virgins and young men faint for thirst. They that swear by the sin of Samaria, and say, Thy god, O Dan, liveth; and, The manner of Beersheba liveth; even they shall fall, and never rise up again. Amos 8:11–14.
Eis que vêm dias, diz o Senhor Deus, em que enviarei fome à terra; não fome de pão, nem sede de água, mas de ouvir as palavras do Senhor. E irão errantes de mar a mar, e do norte até ao oriente, correrão de uma parte para outra para buscar a palavra do Senhor, e não a acharão. Naquele dia as virgens formosas e os jovens desfalecerão de sede. Os que juram pelo pecado de Samaria e dizem: Vive o teu deus, ó Dã; e: Vive o caminho de Berseba; até esses cairão e nunca mais se levantarão. Amós 8:11-14.
The sin of Samaria was the sin represented by Ahab and Jezebel, Ahab representing the United States and Jezebel the Catholic church. Jezebel, Ahab and the false prophets at the confrontation with Elijah at Mount Carmel typify the Sunday law. At the confrontation there were two sets of unholy prophets, the prophets of Baal and the priests of the grove. Baal was one of the gods worshipped; the other that was worshipped in the groves was Ashtaroth. Baal was a male god and Ashtaroth was a female god. Together the male deity represents the state and the female the church.
O pecado de Samaria era o pecado representado por Acabe e Jezabel, Acabe representando os Estados Unidos e Jezabel a Igreja Católica. Jezabel, Acabe e os falsos profetas, no confronto com Elias no Monte Carmelo, tipificam a lei dominical. No confronto, havia dois grupos de profetas ímpios: os profetas de Baal e os sacerdotes do bosque. Baal era um dos deuses adorados; o outro, que era adorado nos bosques, era Astarote. Baal era um deus masculino e Astarote era uma deusa. Juntos, a divindade masculina representa o estado e a feminina, a igreja.
The god that was set up in Dan was set up by Samaria’s first king Jeroboam, who erected a golden calf in both Bethel and Dan. Bethel means house of God and Dan means judgment, and together they represent the combination of church and state, which takes place in the United States in advance of the enforcement of Sunday-keeping. Those two golden calves were represented by Aaron’s golden calf.
O deus erigido em Dã foi instituído pelo primeiro rei de Samaria, Jeroboão, que levantou um bezerro de ouro tanto em Betel quanto em Dã. Betel significa casa de Deus e Dã significa juízo, e juntos representam a combinação de igreja e Estado, que ocorre nos Estados Unidos antes da imposição da guarda do domingo. Aqueles dois bezerros de ouro foram representados pelo bezerro de ouro de Arão.
A calf is a beast and a golden statue is an image, so the golden calf of Aaron and also the two golden calves of Jeroboam represent the combination of church and state that takes place just prior to the enforcement of the Sunday law in the United States. With Jeroboam, the two cities provide a second witness to the symbolism of the combination of church and state, which is defined as the image of the beast in the book of Revelation.
Um bezerro é uma besta e uma estátua de ouro é uma imagem, portanto o bezerro de ouro de Arão e também os dois bezerros de ouro de Jeroboão representam a união entre igreja e Estado que ocorre pouco antes da imposição da lei dominical nos Estados Unidos. Com Jeroboão, as duas cidades constituem uma segunda testemunha do simbolismo da união entre igreja e Estado, que é definida como a imagem da besta no livro do Apocalipse.
The manner of Beersheba represents the covenant of Abraham. The first mention of the name “Beersheba” is in Genesis twenty-one, which is a passage that the apostle Paul employs to oppose those who were suggesting in his day that you must retain the ceremonial laws and circumcision in order to be saved. Paul uses the passage where the first mention of Beersheba is located. He employs that history to address two different and opposite covenants in the same story. Paul uses the son of the bondwoman (Ishmael) to represent a covenant that is based upon human power and contrasts Ishmael with Isaac who he employs to represent a covenant that is based upon God’s power. This passage of the Bible is the first time that Beersheba is mentioned, and later in history Paul employs that history to describe a situation in his personal history that had been illustrated in biblical history. Paul believed and taught that biblical history repeats.
O modo de Berseba representa a aliança de Abraão. A primeira menção do nome “Berseba” ocorre em Gênesis 21, passagem que o apóstolo Paulo utiliza para se opor aos que, em seus dias, sugeriam ser necessário guardar as leis cerimoniais e a circuncisão para ser salvo. Paulo usa a passagem em que se encontra a primeira menção de Berseba. Ele recorre a esse relato para tratar de duas alianças diferentes e opostas na mesma história. Paulo usa o filho da escrava (Ismael) para representar uma aliança baseada no poder humano e contrasta Ismael com Isaque, que ele utiliza para representar uma aliança baseada no poder de Deus. Esse trecho da Bíblia é a primeira menção de Berseba e, mais tarde na história, Paulo recorre a esse relato para descrever uma situação de sua própria experiência que já fora ilustrada na história bíblica. Paulo acreditava e ensinava que a história bíblica se repete.
Even though Paul uses this passage from Genesis twenty-one to illustrate two opposite covenants, in the passage there are two covenants that God makes with Abraham, but they are not the two covenants that Paul derives from the story. In the passage God again promised to fulfill His promise of making Abraham the father of many nations through Isaac and He also promised that He would make Ishmael the father of a great nation. One passage of Scripture, four covenants referenced, and it’s the first time Beersheba is mentioned in Scriptures.
Embora Paulo use esta passagem de Gênesis 21 para ilustrar duas alianças opostas, na passagem há duas alianças que Deus faz com Abraão, mas não são as duas alianças que Paulo deriva da história. Na passagem, Deus novamente prometeu cumprir Sua promessa de fazer de Abraão o pai de muitas nações por meio de Isaque e também prometeu que faria de Ismael o pai de uma grande nação. Uma passagem das Escrituras, quatro alianças mencionadas, e é a primeira vez que Berseba é mencionada nas Escrituras.
Wherefore she said unto Abraham, Cast out this bondwoman and her son: for the son of this bondwoman shall not be heir with my son, even with Isaac. And the thing was very grievous in Abraham’s sight because of his son. And God said unto Abraham, Let it not be grievous in thy sight because of the lad, and because of thy bondwoman; in all that Sarah hath said unto thee, hearken unto her voice; for in Isaac shall thy seed be called. And also of the son of the bondwoman will I make a nation, because he is thy seed. And Abraham rose up early in the morning, and took bread, and a bottle of water, and gave it unto Hagar, putting it on her shoulder, and the child, and sent her away: and she departed, and wandered in the wilderness of Beersheba. Genesis 21:10–14.
Pelo que ela disse a Abraão: Lança fora esta serva e seu filho; porque o filho desta serva não será herdeiro com o meu filho, com Isaque. E isso foi muito penoso aos olhos de Abraão por causa de seu filho. Mas Deus disse a Abraão: Não te seja penoso por causa do moço e da tua serva; em tudo o que Sara te disser, ouve a sua voz; porque em Isaque será chamada a tua descendência. Também do filho da serva farei uma nação, porquanto ele é tua descendência. Então Abraão levantou-se de manhã cedo, tomou pão e um odre de água, e os deu a Agar, pondo-os sobre o seu ombro, e deu-lhe também o menino, e a despediu; e ela partiu e vagueou pelo deserto de Berseba. Gênesis 21:10-14.
Beersheba represents the covenant of Abraham. In the very same chapter Abraham also made a covenant with Abimelech.
Berseba representa a aliança de Abraão. No mesmo capítulo, Abraão também fez uma aliança com Abimeleque.
And it came to pass at that time, that Abimelech and Phichol the chief captain of his host spake unto Abraham, saying, God is with thee in all that thou doest: Now therefore swear unto me here by God that thou wilt not deal falsely with me, nor with my son, nor with my son’s son: but according to the kindness that I have done unto thee, thou shalt do unto me, and to the land wherein thou hast sojourned. And Abraham said, I will swear.
E aconteceu, naquele tempo, que Abimeleque e Ficol, chefe do seu exército, falaram a Abraão, dizendo: Deus é contigo em tudo quanto fazes. Agora, pois, jura-me aqui por Deus que não procederás falsamente comigo, nem com meu filho, nem com o filho de meu filho; mas, segundo a bondade que te tenho feito, farás tu a mim e à terra em que tens peregrinado. E Abraão disse: Eu jurarei.
And Abraham reproved Abimelech because of a well of water, which Abimelech’s servants had violently taken away. And Abimelech said, I wot not who hath done this thing: neither didst thou tell me, neither yet heard I of it, but to day.
E Abraão repreendeu Abimeleque por causa de um poço de água, que os servos de Abimeleque tinham tomado à força. E Abimeleque disse: Eu não sei quem fez tal coisa; também tu não mo disseste, nem disso ouvi falar, a não ser hoje.
And Abraham took sheep and oxen, and gave them unto Abimelech; and both of them made a covenant. And Abraham set seven ewe lambs of the flock by themselves. And Abimelech said unto Abraham, What mean these seven ewe lambs which thou hast set by themselves?
E Abraão tomou ovelhas e bois e os deu a Abimeleque; e ambos fizeram uma aliança. E Abraão pôs à parte sete cordeiras do rebanho. E Abimeleque disse a Abraão: Que significam estas sete cordeiras que puseste à parte?
And he said, For these seven ewe lambs shalt thou take of my hand, that they may be a witness unto me, that I have digged this well. Wherefore he called that place Beersheba; because there they sware both of them. Thus they made a covenant at Beersheba: then Abimelech rose up, and Phichol the chief captain of his host, and they returned into the land of the Philistines. And Abraham planted a grove in Beersheba, and called there on the name of the Lord, the everlasting God.
E disse: Estas sete cordeiras tomarás da minha mão, para que me sirvam de testemunho de que cavei este poço. Por isso chamou aquele lugar Berseba; porque ali juraram ambos. Assim fizeram uma aliança em Berseba; então Abimeleque levantou-se, e Ficol, o chefe do seu exército, e voltaram à terra dos filisteus. E Abraão plantou um bosque em Berseba, e ali invocou o nome do Senhor, o Deus eterno.
And Abraham sojourned in the Philistines’ land many days. Genesis 21:22–34.
E Abraão peregrinou na terra dos filisteus por muitos dias. Gênesis 21:22-34.
Beersheba is the symbol of God’s covenant with Abraham. There are several covenant histories marked in the Bible that connect Beersheba with Abraham’s covenant. “Beer” means well and “sheba” means “seven.” Sheba is the same Hebrew word that is translated as “seven times” that William Miller correctly understood to represent the prophecy of twenty-five hundred and twenty years in Leviticus twenty-six. It was the very first “time prophecy” he discovered, and it was the first foundational truth to be set aside in 1863. In the passage where the word “sheba” is translated as “seven times” in four different verses, the punishment of God that is represented by the “seven times” is called “the quarrel of my covenant.”
Berseba é o símbolo da aliança de Deus com Abraão. Há várias narrativas de aliança registradas na Bíblia que conectam Berseba à aliança de Abraão. "Beer" significa "poço" e "sheba" significa "sete". Sheba é a mesma palavra hebraica que é traduzida como "sete vezes", expressão que William Miller entendeu corretamente representar a profecia de dois mil quinhentos e vinte anos em Levítico 26. Foi a primeira "profecia de tempo" que ele descobriu, e foi a primeira verdade fundamental a ser posta de lado em 1863. Na passagem em que a palavra "sheba" é traduzida como "sete vezes" em quatro versículos diferentes, o castigo de Deus representado pelas "sete vezes" é chamado de "a contenda da minha aliança".
Then will I also walk contrary unto you, and will punish you yet seven times for your sins. And I will bring a sword upon you, that shall avenge the quarrel of my covenant: and when ye are gathered together within your cities, I will send the pestilence among you; and ye shall be delivered into the hand of the enemy. Leviticus 26:24, 25.
Então também eu andarei contrariamente a vós e vos castigarei ainda sete vezes por vossos pecados. E trarei sobre vós a espada, que vingará a causa da minha aliança; e, quando vos reunirdes dentro das vossas cidades, enviarei a peste entre vós; e sereis entregues na mão do inimigo. Levítico 26:24, 25.
The word translated as “seven times” and represents the “quarrel” of God’s covenant in Leviticus twenty-six, which is “sheba” in the word Beersheba, is also translated twice in the book of Daniel once as “the oath” that is written in the law of Moses and once as “the curse.” Both the “oath” and the “curse” are translated from the word “sheba” for it not only means ‘seven’ but it includes the concept of a covenant or “oath” that if broken produces a “curse.”
A palavra traduzida como "sete vezes" e que representa a "contenda" da aliança de Deus em Levítico vinte e seis, que é "sheba" no nome Beersheba, também é traduzida duas vezes no livro de Daniel: uma vez como "o juramento" que está escrito na lei de Moisés e outra vez como "a maldição". Tanto o "juramento" quanto a "maldição" são traduzidos da palavra "sheba", pois ela não significa apenas 'sete', mas inclui o conceito de uma aliança ou "juramento" que, se quebrado, produz uma "maldição".
Yea, all Israel have transgressed thy law, even by departing, that they might not obey thy voice; therefore the curse is poured upon us, and the oath that is written in the law of Moses the servant of God, because we have sinned against him. Daniel 9:11.
Sim, todo Israel transgrediu a tua lei, até se afastando para não obedecer à tua voz; por isso a maldição é derramada sobre nós, e também o juramento que está escrito na lei de Moisés, o servo de Deus, porque pecamos contra ele. Daniel 9:11.
The word “sheba” or seven that represented seven lambs offered at a well at Beersheba represents the covenant. And God’s covenant or His oath states that the obedient live and the disobedient die.
A palavra "sheba" ou sete, que representava sete cordeiros oferecidos junto a um poço em Berseba, representa a aliança. E a aliança de Deus, ou Seu juramento, declara que os obedientes vivem e os desobedientes morrem.
Beersheba symbolizes the covenant that is represented by the faith of Abraham. So, when the “fair virgins” of Amos eight, who are also the “foolish virgins” of Matthew twenty-five, who are also the “wicked” of Daniel twelve are swearing “by the sin of Samaria” they are swearing allegiance to the mark of Jezebel (the papacy) who has committed fornication with Ahab (the United Nations) and who rules over the image of the beast (the United States).
Berseba simboliza a aliança representada pela fé de Abraão. Assim, quando as "belas virgens" de Amós oito, que são também as "virgens néscias" de Mateus vinte e cinco, que são também os "ímpios" de Daniel doze, estão jurando "pelo pecado de Samaria", estão jurando fidelidade à marca de Jezabel (o papado), que cometeu fornicação com Acabe (as Nações Unidas) e que reina sobre a imagem da besta (os Estados Unidos).
When those very same “fair virgins” say “Thy god, O Dan, liveth,” they are bowing down to the golden image of a calf as identified by two witnesses (Aaron and Jeroboam). The golden calf represents the image of the beast, which is the combination of church and state.
Quando essas mesmas "virgens formosas" dizem "Teu deus, ó Dã, vive", elas se prostram diante da imagem de ouro de um bezerro, conforme identificada por duas testemunhas (Arão e Jeroboão). O bezerro de ouro representa a imagem da besta, que é a combinação de Igreja e Estado.
When those same virgins claim the “manner” of Beersheba “liveth,” the word “manner” means “way.” This is the very same word that is used to identify the “ways” of the “old paths” in Jeremiah 6:16. Those virgins are saying that even though they have bowed to the image of the beast and accepted the mark of his authority that they are still children of Abraham. They are frantically running to and fro in God’s Word looking for the message represented by the “east” and the “north” and from “sea to sea,” and still claiming to be Seventh-day Adventists, but it is too late.
Quando essas mesmas virgens afirmam que o “manner” de Berseba “vive”, a palavra “manner” significa “caminho”. Esta é exatamente a mesma palavra que é usada para identificar os “caminhos” das “veredas antigas” em Jeremias 6:16. Essas virgens estão dizendo que, embora tenham se prostrado diante da imagem da besta e aceitado a marca de sua autoridade, ainda são filhos de Abraão. Estão correndo freneticamente de um lado para o outro na Palavra de Deus, procurando a mensagem representada pelo “oriente” e pelo “norte” e por “mar a mar”, e ainda afirmando que são Adventistas do Sétimo Dia, mas é tarde demais.
But tidings out of the east and out of the north shall trouble him: therefore he shall go forth with great fury to destroy, and utterly to make away many. And he shall plant the tabernacles of his palace between the seas in the glorious holy mountain; yet he shall come to his end, and none shall help him. Daniel 11:44, 45.
Mas notícias do oriente e do norte o perturbarão; por isso sairá com grande furor para destruir e aniquilar muitos. E plantará as tendas do seu palácio entre os mares, no glorioso monte santo; contudo chegará ao seu fim, e ninguém o socorrerá. Daniel 11:44, 45.
Those virgins are looking for the message of these previous two verses. The final warning message that was unsealed at the time of the end in 1989, when, as described in Daniel eleven, verse forty, the “countries” representing the former Soviet Union were swept away by the papacy and the United States, identifies the final rise and fall of the papacy. In these two verses a message represented by the east and the north enrages the king of the north (the pope) and the final persecution begins, and it ends in verse forty-five when the papacy plants the “tabernacles” which comes from the Hebrew word meaning “tent,” (tent is a symbol of a church), but it’s “the tabernacle” of his “palace,” which represents a state. Where he places the tent that represents the combination of church and state, or as John calls it in the Revelation, the image of the beast, is “between the seas,” in the plural. The fair virgins are looking for the final warning message represented in verses forty-four and forty-five of Daniel eleven, and in the very next verse Michael stands up and probation closes. And at that time Amos 8:14 says that the fair virgins “shall fall, and never rise up again.”
Aquelas virgens estão procurando a mensagem destes dois versos anteriores. A mensagem final de advertência que foi desselada no tempo do fim em 1989, quando, como descrito em Daniel onze, verso quarenta, os “países” que representavam a antiga União Soviética foram varridos pelo papado e pelos Estados Unidos, identifica a ascensão e a queda finais do papado. Nesses dois versos, uma mensagem representada pelo oriente e pelo norte enfurece o rei do norte (o papa) e a perseguição final começa, e termina no verso quarenta e cinco, quando o papado planta os “tabernáculos”, que vem da palavra hebraica que significa “tenda” (tenda é um símbolo de uma igreja), mas é “o tabernáculo” de seu “palácio”, que representa um estado. O lugar onde ele coloca a tenda que representa a combinação de igreja e estado, ou, como João a chama no Apocalipse, a imagem da besta, é “entre os mares”, no plural. As virgens formosas estão procurando a mensagem final de advertência representada nos versos quarenta e quatro e quarenta e cinco de Daniel onze, e no verso seguinte Miguel se levanta e o período de provação se encerra. E naquele tempo Amós 8:14 diz que as virgens formosas “cairão e nunca mais se levantarão”.
When the fair virgins claim to be Seventh-day Adventists at the very time they are bowing to the image of the beast they are represented by John as Jews who say they are Jews but are not. They are claiming to be the children of Abraham, but they do lie.
Quando as virgens puras afirmam ser Adventistas do Sétimo Dia ao mesmo tempo em que se prostram diante da imagem da besta, elas são representadas por João como judeus que dizem ser judeus, mas não o são. Alegam ser filhos de Abraão, mas mentem.
Behold, I will make them of the synagogue of Satan, which say they are Jews, and are not, but do lie; behold, I will make them to come and worship before thy feet, and to know that I have loved thee. Revelation 3:9.
Eis que farei que os da sinagoga de Satanás, que se dizem judeus e não o são, mas mentem; eis que os farei vir e se prostrarem diante dos teus pés, e saber que eu te amei. Apocalipse 3:9.
They have accepted the mark of the papacy and thus have accepted his character. They profess to be Jews, or they profess to be Sabbath-keeping Adventists, but they then have the character of the pope, who among other things sits “in the temple of God.” They profess to be Adventists, or they profess to be in the Adventist temple, but they are no more Adventists than the pope is Christian.
Eles aceitaram a marca do papado e, assim, aceitaram o caráter dele. Eles professam ser judeus, ou professam ser adventistas guardadores do sábado, mas então têm o caráter do papa, que, entre outras coisas, assenta-se "no templo de Deus." Eles professam ser adventistas, ou professam estar no templo adventista, mas não são mais adventistas do que o papa é cristão.
Those running “to and fro” seeking “the word of the Lord” are not “the wise” identified in the book of Daniel—but they are identified as “virgins.” It is obvious that those who are wandering, starving and dying of thirst in the verses do not “understand” the “words of the Lord” for they are seeking that very thing in the verses. The Word of the Lord that is revealed just before probation closes is the Revelation of Jesus Christ, and the foolish, wicked or “fair virgins” are those who did not understand the increase of knowledge from the book of Daniel. They did not have the necessary oil to follow on to the wedding as Matthew teaches.
Os que correm "de um lado para o outro" buscando "a palavra do Senhor" não são "os sábios" identificados no livro de Daniel — mas são identificados como "virgens". É evidente que aqueles que estão vagueando, famintos e morrendo de sede nesses versículos não "entendem" as "palavras do Senhor", pois é exatamente isso que estão buscando nesses versículos. A Palavra do Senhor que é revelada pouco antes de o tempo de prova se encerrar é a Revelação de Jesus Cristo, e as virgens tolas, ímpias ou "belas" são aquelas que não entenderam o aumento de conhecimento do livro de Daniel. Elas não tinham o azeite necessário para seguir até as bodas, como ensina Mateus.
That “famine” is the close of probation. Amos’ “virgins” who are seeking for bread (the Word of God) and water (the Holy Spirit) in the verses, are Daniel’s “wicked” that do not “understand”. They are Matthew’s foolish virgins who are seeking for the Holy Spirit, which together on three witnesses identifies those who realize their opportunity to prepare for the marriage is past and they have no garment to go to the wedding, for they refused to “hear” the special message that is now being unsealed. From the time when the special message is unsealed, until the close of probation is the time of the last call for salvation. To come to that time unprepared is to prepare to hear the words, “Too late!”
Essa "fome" é o encerramento do tempo de graça. As "virgens" de Amós que estão buscando pão (a Palavra de Deus) e água (o Espírito Santo) nos versículos são os "ímpios" de Daniel que não "entendem". Elas são as virgens insensatas de Mateus, que estão buscando o Espírito Santo, o que, com três testemunhas, identifica aqueles que percebem que sua oportunidade de se preparar para as bodas já passou e que não têm veste nupcial para ir às bodas, pois recusaram "ouvir" a mensagem especial que agora está sendo aberta. Desde o momento em que a mensagem especial é aberta até o encerramento do tempo de graça é o tempo do último chamado para a salvação. Chegar a esse tempo despreparado é preparar-se para ouvir as palavras: "Tarde demais!"
“There is a world lying in wickedness, in deception and delusion, in the very shadow of death,—asleep, asleep. Who are feeling travail of soul to awaken them? What voice can reach them? My mind was carried to the future, when the signal will be given. ‘Behold, the Bridegroom cometh; go ye out to meet him.’ But some will have delayed to obtain the oil for replenishing their lamps, and too late they will find that character, which is represented by the oil, is not transferable.” Review and Herald, February 11, 1896.
Há um mundo que jaz na impiedade, no engano e na ilusão, à própria sombra da morte — adormecido, adormecido. Quem sente agonia de alma para despertá-los? Que voz pode alcançá-los? Minha mente foi transportada ao futuro, quando o sinal for dado. “Eis que o Esposo vem; saí ao seu encontro.” Mas alguns terão tardado em obter o azeite para reabastecer suas lâmpadas e, tarde demais, descobrirão que o caráter, que é representado pelo azeite, não é transferível. Review and Herald, 11 de fevereiro de 1896.
The prophetic line represented by the parable of the ten virgins uses oil to represent character, but “the golden oil” and “holy oil” also represents the messages of “God’s Spirit.”
A linha profética representada pela parábola das dez virgens usa o óleo para representar o caráter, mas "o óleo dourado" e "o óleo santo" também representam as mensagens do "Espírito de Deus".
“The anointed ones standing by the Lord of the whole earth, have the position once given to Satan as covering cherub. By the holy beings surrounding his throne, the Lord keeps up a constant communication with the inhabitants of the earth. The golden oil represents the grace with which God keeps the lamps of believers supplied, that they shall not flicker and go out. Were it not that this holy oil is poured from heaven in the messages of God’s Spirit, the agencies of evil would have entire control over men.
Os ungidos que estão junto ao Senhor de toda a terra têm a posição outrora dada a Satanás como querubim cobridor. Por meio dos seres santos que cercam o seu trono, o Senhor mantém comunicação constante com os habitantes da terra. O óleo dourado representa a graça com a qual Deus mantém abastecidas as lâmpadas dos crentes, para que não tremulem e se apaguem. Não fora este santo óleo derramado do céu, nas mensagens do Espírito de Deus, as forças do mal teriam domínio completo sobre os homens.
“God is dishonored when we do not receive the communications which he sends us. Thus we refuse the golden oil which he would pour into our souls to be communicated to those in darkness. When the call shall come, ‘Behold, the bridegroom cometh; go ye out to meet him,’ those who have not received the holy oil, who have not cherished the grace of Christ in their hearts, will find, like the foolish virgins, that they are not ready to meet their Lord. They have not, in themselves, the power to obtain the oil, and their lives are wrecked. But if God’s Holy Spirit is asked for, if we plead, as did Moses, ‘Show me thy glory,’ the love of God will be shed abroad in our hearts. Through the golden pipes, the golden oil will be communicated to us. ‘Not by might, nor by power, but by my Spirit, saith the Lord of Hosts.’ By receiving the bright beams of the Sun of Righteousness, God’s children shine as lights in the world.” Review and Herald, July 20, 1897.
Deus é desonrado quando não recebemos as comunicações que Ele nos envia. Assim, recusamos o óleo dourado que Ele derramaria em nossas almas para ser transmitido aos que estão nas trevas. Quando vier o chamado: 'Eis que vem o noivo; saí ao seu encontro', os que não receberam o óleo santo, que não acolheram a graça de Cristo em seus corações, descobrirão, como as virgens néscias, que não estão prontos para encontrar-se com o seu Senhor. Eles não têm, em si mesmos, a capacidade de obter o óleo, e suas vidas ficam arruinadas. Mas, se pedirmos o Espírito Santo de Deus, se suplicarmos, como fez Moisés: 'Mostra-me a tua glória', o amor de Deus será derramado em nossos corações. Pelos tubos de ouro, o óleo dourado nos será transmitido. 'Não por força, nem por poder, mas pelo meu Espírito, diz o Senhor dos Exércitos.' Ao receberem os raios brilhantes do Sol da Justiça, os filhos de Deus resplandecem como luzes no mundo. Review and Herald, 20 de julho de 1897.
Those running “to and fro” in Amos add to the testimony identifying the class of Seventh-day Adventist’s that reject their responsibility to “understand” the special message from the book of Revelation that is unsealed when “the time is at hand.”
Aqueles que correm "de um lado para o outro" em Amós acrescentam ao testemunho que identifica a classe de Adventistas do Sétimo Dia que rejeita sua responsabilidade de "entender" a mensagem especial do livro do Apocalipse que é desselada quando "o tempo está próximo".
“We are now living in a most perilous time, and not one of us should be tardy in seeking a preparation for the coming of Christ. Let none follow the example of the foolish virgins, and think that it will be safe to wait until the crisis comes before gaining a preparation of character to stand in that time. It will be too late to seek for the righteousness of Christ when the guests are called in and examined. Now is the time to put on the righteousness of Christ,—the wedding garment that will fit you to enter into the marriage supper of the Lamb. In the parable, the foolish virgins are represented as begging for oil, and failing to receive it at their request. This is symbolic of those who have not prepared themselves by developing a character to stand in a time of crisis. It is as if they should go to their neighbors and say, Give me your character, or I shall be lost. Those that were wise could not impart their oil to the flickering lamps of the foolish virgins. Character is not transferable. It is not to be bought or sold; it is to be acquired. The Lord has given to every individual an opportunity to obtain a righteous character through the hours of probation; but he has not provided a way by which one human agent may impart to another the character which he has developed by going through hard experiences, by learning lessons from the great Teacher, so that he can manifest patience under trial, and exercise faith so that he can remove mountains of impossibility. It is impossible to impart the fragrance of love,—to give to another gentleness, tact, and perseverance. It is impossible for one human heart to pour into another the love of God and humanity.
Estamos vivendo agora um tempo extremamente perigoso, e nenhum de nós deve tardar em buscar preparo para a vinda de Cristo. Que ninguém siga o exemplo das virgens néscias, pensando que será seguro esperar até que a crise chegue antes de adquirir um preparo de caráter para estar firme naquele tempo. Será tarde demais buscar a justiça de Cristo quando os convidados forem chamados e examinados. Agora é o tempo de revestir-se da justiça de Cristo — a veste nupcial que o habilitará a entrar nas bodas do Cordeiro. Na parábola, as virgens néscias são representadas pedindo azeite e não conseguem recebê-lo ao solicitá-lo. Isto simboliza aqueles que não se prepararam, desenvolvendo um caráter capaz de permanecer firme em tempo de crise. É como se fossem aos seus vizinhos e dissessem: Dê-me o seu caráter, ou estarei perdido. As que eram prudentes não podiam transmitir seu azeite às lâmpadas trêmulas das virgens néscias. Caráter não é transferível. Não se compra nem se vende; adquire-se. O Senhor deu a cada indivíduo a oportunidade de obter um caráter justo durante as horas de provação; mas não providenciou um meio pelo qual um agente humano possa transmitir a outro o caráter que ele desenvolveu ao passar por experiências difíceis, aprendendo lições com o grande Mestre, de modo a manifestar paciência sob prova e exercer fé capaz de remover montanhas de impossibilidades. É impossível transmitir o perfume do amor — dar a outro a mansidão, o tato e a perseverança. É impossível que um coração humano infunda em outro o amor de Deus e da humanidade.
“But the day is coming, and it is close upon us, when every phase of character will be revealed by special temptation. Those who remain true to principle, who exercise faith to the end, will be those who have proved true under test and trial during the previous hours of their probation, and have formed characters after the likeness of Christ. It will be those who have cultivated close acquaintance with Christ, who, through his wisdom and grace, are partakers of the divine nature. But no human being can give to another, heart-devotion and noble qualities of mind, and supply his deficiencies with moral power. We can each do much for each other by giving to men a Christlike example, thus influencing them to go to Christ for the righteousness without which they cannot stand in the judgment. Men should prayerfully consider the important matter of character-building, and frame their characters after the divine model.” The Youth’s Instructor, January 16, 1896.
"Mas o dia está chegando, e está muito próximo de nós, quando cada faceta do caráter será revelada por tentação especial. Os que permanecem fiéis aos princípios, que exercem fé até o fim, serão aqueles que se mostraram fiéis sob prova e provação durante as horas anteriores de sua provação, e formaram caracteres segundo a semelhança de Cristo. Serão aqueles que cultivaram estreita comunhão com Cristo, os quais, por Sua sabedoria e graça, são participantes da natureza divina. Mas nenhum ser humano pode dar a outro devoção do coração e nobres qualidades da mente, nem suprir suas deficiências com poder moral. Cada um de nós pode fazer muito pelos outros, dando aos homens um exemplo semelhante ao de Cristo, influenciando-os assim a ir a Cristo em busca da justiça, sem a qual não podem subsistir no juízo. Os homens devem considerar em oração o importante assunto da formação do caráter e moldar seus caracteres segundo o modelo divino." The Youth's Instructor, 16 de janeiro de 1896.