The dry bones that are laying dead in the street, who hear the “voice” of the one who is crying in the wilderness, do so because the Comforter has come, in fulfillment of Jesus’ promise to send him. In the first disappointment of the Millerites, the Millerites came to understand that they were in the tarrying time of the virgin’s parable.

Os ossos secos que jazem mortos na rua, que ouvem a "voz" daquele que clama no deserto, fazem-no porque o Consolador veio, em cumprimento da promessa de Jesus de enviá-lo. Na primeira decepção dos mileritas, os mileritas chegaram a entender que estavam no tempo de tardança da parábola das virgens.

“The disappointed ones saw from the Bible that they were in the tarrying time, and that they must patiently wait the fulfillment of the vision. The same evidence which led them to look for their Lord in 1843, led them to expect him in 1844.” Spiritual Gifts, volume 1, 153.

"Os desapontados viram, pela Bíblia, que estavam no tempo de tardança e que deviam aguardar pacientemente o cumprimento da visão. A mesma evidência que os levou a esperar o seu Senhor em 1843 levou-os a esperá-lo em 1844." Dons Espirituais, volume 1, 153.

Those who have been typified by the Millerites repeat the experience of the first disappointment, and when they do, they must understand that they too, are in the tarrying time of the virgin’s parable. It is only the influence of the Comforter that allows them to see this truth. That recognition, brought about by the Comforter, is represented by the first prophecy that Ezekiel was instructed to proclaim to the valley of dry, dead bones.

Aqueles que foram tipificados pelos mileritas repetem a experiência do primeiro desapontamento e, ao fazerem isso, devem entender que eles também estão no período de tardança da parábola das virgens. É somente a influência do Consolador que lhes permite ver essa verdade. Esse reconhecimento, produzido pelo Consolador, é representado pela primeira profecia que Ezequiel foi instruído a proclamar ao vale de ossos secos e mortos.

Again he said unto me, Prophesy upon these bones, and say unto them, O ye dry bones, hear the word of the Lord. Thus saith the Lord God unto these bones; Behold, I will cause breath to enter into you, and ye shall live: And I will lay sinews upon you, and will bring up flesh upon you, and cover you with skin, and put breath in you, and ye shall live; and ye shall know that I am the Lord. So I prophesied as I was commanded: and as I prophesied, there was a noise, and behold a shaking, and the bones came together, bone to his bone. And when I beheld, lo, the sinews and the flesh came up upon them, and the skin covered them above: but there was no breath in them. Ezekiel 37:4–8.

Tornou a dizer-me: Profetiza sobre estes ossos, e dize-lhes: Ó ossos secos, ouvi a palavra do Senhor. Assim diz o Senhor Deus a estes ossos: Eis que farei entrar em vós fôlego, e vivereis. E porei tendões sobre vós, farei crescer carne sobre vós, e vos cobrirei de pele; e porei em vós fôlego, e vivereis; e sabereis que eu sou o Senhor. Então profetizei como me fora ordenado; e, enquanto profetizava, houve um ruído, e eis que um tremor; e os ossos se juntaram, cada osso ao seu osso. E olhei, e eis que os tendões e a carne cresceram sobre eles, e a pele os cobriu por cima; mas não havia neles fôlego. Ezequiel 37:4-8.

The “noise” represents the Holy Spirit. At that point the virgins need to recognize that they are in the tarrying time. The biblical instructions of what the disappointed must do when they recognize they are in the tarrying time is abundant. Jeremiah teaches they must never return to the “assembly of mockers,” which in the message to Philadelphia, is the synagogue of Satan. They must also separate the precious from the vile. The precious contrasted with the vile has a dual meaning.

O "ruído" representa o Espírito Santo. Nesse ponto, as virgens precisam reconhecer que estão no tempo de espera. As instruções bíblicas sobre o que os desapontados devem fazer quando reconhecem que estão no tempo de espera são abundantes. Jeremias ensina que eles nunca devem retornar à "assembleia dos escarnecedores", que, na mensagem a Filadélfia, é a sinagoga de Satanás. Eles também devem separar o precioso do vil. O precioso, em contraste com o vil, tem um duplo significado.

I learned for myself this prophetic distinction years ago, when I made an application of William Miller’s dream. I correctly defined the jewels as truths of God’s word, and the spurious jewels as corrupted doctrines. Thereafter, it was pointed out to me that James White had also made an application of William Miller’s dream, and in his application, he identified the jewels as God’s faithful people, and the spurious jewels as the false professors of truth. When I investigated what James White had taught about the dream, I realized we were both correct. The jewels can represent God’s faithful, and the counterfeit jewels, the unfaithful, but the jewels can also represent the truths of God’s word and the counterfeit jewels can be false doctrines. James White applied Miller’s dream to the history that James White was then living in, but I had approached the dream as the history of the last days. Together the two applications identify that men become what they believe, and should they choose to hold to erroneous doctrines, they will be swept out the window by the dirt brush man, along with the doctrines they have become associated with. We are what we eat.

Aprendi por mim mesmo essa distinção profética anos atrás, quando fiz uma aplicação do sonho de William Miller. Defini corretamente as joias como verdades da palavra de Deus, e as joias espúrias como doutrinas corrompidas. Depois disso, foi-me mostrado que James White também havia feito uma aplicação do sonho de William Miller e, em sua aplicação, ele identificou as joias como o povo fiel de Deus, e as joias espúrias como os falsos professos da verdade. Quando investiguei o que James White havia ensinado sobre o sonho, percebi que ambos estávamos corretos. As joias podem representar os fiéis de Deus, e as joias falsificadas, os infiéis; mas as joias também podem representar as verdades da palavra de Deus, e as joias falsificadas podem ser doutrinas falsas. James White aplicou o sonho de Miller à história na qual ele então vivia, mas eu havia abordado o sonho como a história dos últimos dias. Em conjunto, as duas aplicações identificam que os homens se tornam aquilo em que creem e, caso escolham apegar-se a doutrinas errôneas, serão varridos pela janela pelo homem com a vassoura, juntamente com as doutrinas às quais se associaram. Somos o que comemos.

When the disappointed find they are in the tarrying time, according to Jeremiah they are to separate the precious from the vile.

Quando os desapontados percebem que estão no tempo de espera, segundo Jeremias, devem separar o precioso do vil.

“How is it that men who are at war with the government of God come into possession of the wisdom which they sometimes display? Satan himself was educated in the heavenly courts, and he has a knowledge of good as well as of evil. He mingles the precious with the vile, and this is what gives him power to deceive. But because Satan has robed himself in garments of heavenly brightness, shall we receive him as an angel of light? The tempter has his agents, educated according to his methods, inspired by his spirit, and adapted to his work. Shall we co-operate with them? Shall we receive the works of his agents as essential to the acquirement of an education?” Ministry of Healing, 440.

Como é que homens que estão em guerra contra o governo de Deus chegam a possuir a sabedoria que por vezes demonstram? O próprio Satanás foi educado nas cortes celestiais e possui conhecimento do bem tanto quanto do mal. Ele mistura o precioso com o vil, e é isso que lhe dá poder para enganar. Mas, porque Satanás se revestiu de vestes de brilho celestial, havemos de recebê-lo como um anjo de luz? O tentador tem seus agentes, educados segundo seus métodos, inspirados por seu espírito e adaptados à sua obra. Havemos de cooperar com eles? Receberemos as obras de seus agentes como essenciais para a obtenção de uma educação? O Ministério da Cura, 440.

The precious and vile represents truth and error. It also represents two classes of men.

O precioso e o vil representam a verdade e o erro. Eles também representam duas classes de homens.

“‘Nevertheless the foundation of God standeth sure, having this seal, The Lord knoweth them that are His. And, Let everyone that nameth the name of Christ depart from iniquity. But in a great house there are not only vessels of gold and of silver, but also of wood and of earth; and some to honor, and some to dishonor.’ The ‘great house’ represents the Church. In the Church will be found the vile as well as the precious. The net cast into the sea gathers both good and bad.” Review and Herald, February 5, 1901.

"'Todavia, o fundamento de Deus permanece firme, tendo este selo: O Senhor conhece os que são Seus. E: Aparte-se da iniquidade todo aquele que invoca o nome de Cristo. Mas, numa grande casa, não há somente vasos de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro; e alguns para honra, e outros para desonra.' A 'grande casa' representa a Igreja. Na Igreja se encontrarão tanto o vil como o precioso. A rede lançada ao mar recolhe tanto os bons como os maus." Review and Herald, 5 de fevereiro de 1901.

Jeremiah was instructed that if he would return, he needed to separate from the foolish virgins, and he must also separate from the erroneous teachings of the foolish virgins. The one hundred and forty-four thousand are those who come into perfect unity. Jeremiah is representing the work that those called to be sealed by Ezekiel’s second message of the four winds must accomplish, if they are to be God’s “mouth,” when the vision speaks. The vision spoke in Millerite history when the judgment arrived, and it speaks in the history of the one hundred and forty-four thousand when the earth beast speaks, and the judgment of the third woe arrives. Then those who have accomplished the work identified by Jeremiah are lifted up as God’s watchmen.

Jeremias foi instruído de que, se voltasse, precisava separar-se das virgens insensatas, e também devia separar-se dos ensinamentos errôneos das virgens insensatas. Os cento e quarenta e quatro mil são aqueles que chegam à perfeita unidade. Jeremias representa a obra que os chamados a serem selados pela segunda mensagem de Ezequiel sobre os quatro ventos devem cumprir, se hão de ser a "boca" de Deus, quando a visão falar. A visão falou na história milerita quando o juízo chegou, e fala na história dos cento e quarenta e quatro mil quando a besta da terra fala, e o juízo do terceiro ai chega. Então os que cumpriram a obra identificada por Jeremias são elevados como atalaias de Deus.

When the Lord sends the Comforter to awaken the disappointed from their death, He identifies a work of purification they must accomplish if they are to be His spokesmen in the Sunday law crisis. Isaiah agrees with Jeremiah’s counsel.

Quando o Senhor envia o Consolador para despertar os desapontados da sua morte, Ele identifica uma obra de purificação que eles devem realizar se hão de ser Seus porta-vozes na crise da lei dominical. Isaías concorda com o conselho de Jeremias.

How beautiful upon the mountains are the feet of him that bringeth good tidings, that publisheth peace; that bringeth good tidings of good, that publisheth salvation; that saith unto Zion, Thy God reigneth! Thy watchmen shall lift up the voice; with the voice together shall they sing: for they shall see eye to eye, when the Lord shall bring again Zion. Break forth into joy, sing together, ye waste places of Jerusalem: for the Lord hath comforted his people, he hath redeemed Jerusalem. Isaiah 52:7–9.

Quão formosos sobre os montes são os pés do que traz boas novas, que anuncia a paz; do que traz boas novas de bem, que proclama a salvação; que diz a Sião: O teu Deus reina! As tuas sentinelas levantarão a voz; juntas cantarão em uníssono, pois verão face a face, quando o Senhor restaurar Sião. Irrompei em júbilo, cantai juntas, ó ruínas de Jerusalém, porque o Senhor consolou o seu povo; ele resgatou Jerusalém. Isaías 52:7-9.

Those that “bringeth good tidings” and who “publish peace and salvation” lift up “their voices together,” for they “shall see eye to eye.”

Aqueles que "trazem boas novas" e que "anunciam a paz e a salvação" levantam "as suas vozes juntamente", pois "verão olho a olho".

“A few others were shown me as joining their influence with those I have mentioned, and together they do what they can to draw off from the body and cause confusion; and their influence brings the truth of God into disrepute. Jesus and holy angels are bringing up and uniting God’s people into one faith, that they may all have one mind and one judgment. And while they are being brought into the unity of the faith, to see eye to eye upon the solemn, important truths for this time, Satan is at work to oppose their advancement. Jesus is at work through His instruments to gather and unite. Satan works through his instruments to scatter and divide. ‘For, lo, I will command, and I will sift the house of Israel among all nations, like as corn is sifted in a sieve, yet shall not the least grain fall upon the earth.’

Foram-me mostrados alguns outros que estavam unindo sua influência à daqueles que mencionei e, juntos, fazem o que podem para afastar do corpo e causar confusão; e sua influência lança a verdade de Deus em descrédito. Jesus e os santos anjos estão conduzindo e unindo o povo de Deus a uma só fé, para que todos tenham uma só mente e um só juízo. E, enquanto são conduzidos à unidade da fé, para estarem de acordo quanto às solenes e importantes verdades para este tempo, Satanás está trabalhando para se opor ao seu avanço. Jesus atua, por meio de Seus instrumentos, para ajuntar e unir. Satanás atua, por meio de seus instrumentos, para dispersar e dividir. 'Porque eis que darei ordens, e peneirarei a casa de Israel entre todas as nações, como se peneira o grão numa peneira; contudo, nem o menor grão cairá por terra.'

“God is now testing and proving His people. Character is being developed. Angels are weighing moral worth, and keeping a faithful record of all the acts of the children of men. Among God’s professed people are corrupt hearts; but they will be tested and proved. That God who reads the hearts of everyone, will bring to light hidden things of darkness where they are often least suspected, that stumbling blocks which have hindered the progress of truth may be removed, and God have a clean and holy people to declare His statutes and judgments.

Deus está agora provando e testando o seu povo. O caráter está sendo desenvolvido. Os anjos estão avaliando o valor moral e mantendo um registro fiel de todos os atos dos filhos dos homens. Entre os que professam ser povo de Deus há corações corruptos; mas eles serão provados e testados. Aquele Deus que lê os corações de todos trará à luz as coisas ocultas das trevas, onde muitas vezes menos se suspeita, para que as pedras de tropeço que têm impedido o progresso da verdade sejam removidas, e Deus tenha um povo limpo e santo para declarar os seus estatutos e juízos.

“The Captain of our salvation leads His people on step by step, purifying and fitting them for translation, and leaving in the rear those who are disposed to draw off from the body, who are not willing to be led, and are satisfied with their own righteousness. ‘If therefore the light that is in thee be darkness, how great is that darkness!’ No greater delusion can deceive the human mind than that which leads men to indulge a self-confident spirit, to believe that they are right and in the light, when they are drawing away from God’s people, and their cherished light is darkness.” Testimonies, volume 1, 332, 333.

"O Capitão da nossa salvação conduz Seu povo passo a passo, purificando-os e preparando-os para a trasladação, e deixando para trás aqueles que se dispõem a afastar-se do corpo, que não estão dispostos a ser guiados e se satisfazem com a sua própria justiça. 'Se, portanto, a luz que há em ti for trevas, quão grandes serão essas trevas!' Nenhuma ilusão maior pode enganar a mente humana do que aquela que leva os homens a se entregarem a um espírito autoconfiante, a crer que estão certos e na luz, quando estão se afastando do povo de Deus, e a sua luz tão prezada é trevas." Testemunhos, volume 1, 332, 333.

The phrase “bringeth good tidings” is repeated twice in the passage of Isaiah to identify the history of the Midnight Cry, as does the verses that lead to Isaiah’s description of the unity that is accomplished when the precious is separated from the vile.

A expressão "traz boas-novas" é repetida duas vezes na passagem de Isaías para identificar a história do Clamor da Meia-Noite, assim como o fazem os versículos que conduzem à descrição que Isaías faz da unidade que se realiza quando o precioso é separado do vil.

Awake, awake; put on thy strength, O Zion; put on thy beautiful garments, O Jerusalem, the holy city: for henceforth there shall no more come into thee the uncircumcised and the unclean. Shake thyself from the dust; arise, and sit down, O Jerusalem: loose thyself from the bands of thy neck, O captive daughter of Zion. Isaiah 52:1, 2.

Desperta, desperta; reveste-te da tua força, ó Sião; reveste-te das tuas vestes formosas, ó Jerusalém, a cidade santa; porque doravante nunca mais entrarão em ti os incircuncisos e os imundos. Sacode-te do pó; levanta-te e assenta-te, ó Jerusalém; solta-te das cadeias do teu pescoço, ó cativa filha de Sião. Isaías 52:1, 2.

Jeremiah represents those in the first disappointment, that recognize they are in the tarrying time. Isaiah commands those same persons to “awake, awake.” They awake and ultimately arrive to a point where there will no longer be any uncircumcised and unclean in God’s church, for they will have accomplished the work of separating the precious and the vile. “The Lord would have his church purified, before his judgments shall fall more signally upon the world.”

Jeremias representa aqueles do primeiro desapontamento, que reconhecem que estão no tempo de tardança. Isaías ordena a essas mesmas pessoas: "Despertai, despertai." Eles despertam e, por fim, chegam a um ponto em que já não haverá incircuncisos nem impuros na igreja de Deus, pois terão realizado a obra de separar o precioso do vil. "O Senhor quer sua igreja purificada, antes que seus juízos caiam de modo mais assinalado sobre o mundo."

“We are rapidly nearing the close of this earth’s history. The end is very near, much nearer than many suppose, and I feel burdened to urge upon our people the necessity of seeking the Lord earnestly. Many are asleep, and what can be said to arouse them from their carnal slumber? The Lord would have his church purified, before his judgments shall fall more signally upon the world.

Estamos nos aproximando rapidamente do fim da história deste mundo. O fim está muito perto, muito mais perto do que muitos supõem, e sinto-me impelido a exortar nosso povo sobre a necessidade de buscar o Senhor com sinceridade. Muitos estão dormindo, e o que se pode dizer para despertá-los de seu sono carnal? O Senhor deseja ver sua igreja purificada, antes que seus juízos caiam de modo mais evidente sobre o mundo.

“‘Who may abide the day of his coming? and who shall stand when he appeareth? for he is like a refiner’s fire, and like fullers’ soap: and he shall sit as a refiner and purifier of silver: and he shall purify the sons of Levi, and purge them as gold and silver, that they may offer unto the Lord an offering in righteousness.’

'Quem poderá suportar o dia da sua vinda? E quem subsistirá quando ele aparecer? Pois ele é como o fogo do refinador e como o sabão dos lavandeiros; e assentar-se-á como refinador e purificador de prata; e purificará os filhos de Levi e os refinará como ouro e prata, para que ofereçam ao Senhor uma oferta em justiça.'

“Christ will remove every pretentious cloak. No mingling of the true with the spurious can deceive him. ‘He is like a refiner’s fire,’ separating the precious from the vile, the dross from the gold.

Cristo removerá todo manto de fingimento. Nenhuma mistura do verdadeiro com o espúrio pode enganá-lo. 'Ele é como o fogo do ourives', separando o precioso do vil, a escória do ouro.

“Like the Levites, God’s chosen people are set apart by him for his special work. Every true Christian bears priestly credentials. He is honored with the sacred responsibility of representing to the world the character of his Heavenly Father. He is to heed well the words, ‘Be ye therefore perfect, even as your Father which is in heaven is perfect.’

Como os Levitas, o povo escolhido de Deus é separado por Ele para sua obra especial. Todo verdadeiro cristão possui credenciais sacerdotais. Ele é honrado com a sagrada responsabilidade de representar ao mundo o caráter de seu Pai Celestial. Ele deve atentar bem às palavras: 'Sede, portanto, perfeitos, assim como perfeito é o vosso Pai que está nos céus.'

“‘But unto you that fear my name shall the Sun of Righteousness arise with healing in his wings; and ye shall go forth, and grow up as calves of the stall. And ye shall tread down the wicked; for they shall be ashes under the soles of your feet in the day that I shall do this, saith the Lord of hosts.

'Mas, para vós que temeis o meu nome, nascerá o Sol da Justiça com cura nas suas asas; e saireis e crescereis como bezerros do estábulo. E pisareis os ímpios; porque serão cinzas debaixo das plantas dos vossos pés no dia em que eu fizer isto, diz o Senhor dos Exércitos.

“‘Remember ye the law of Moses my servant, which I commanded unto him in Horeb for all Israel, with the statutes and the judgments. Behold, I will send you Elijah the prophet before the coming of the great and dreadful day of the Lord: and he shall turn the heart of the fathers to the children, and the heart of the children to their fathers, lest I come and smite the earth with a curse.’” Review and Herald, November 8, 1906.

'Lembrai-vos da lei de Moisés, meu servo, que lhe ordenei em Horebe a todo Israel, com os estatutos e os juízos. Eis que eu vos enviarei o profeta Elias, antes que venha o grande e terrível dia do Senhor: e ele converterá o coração dos pais aos filhos, e o coração dos filhos a seus pais, para que eu não venha e fira a terra com maldição.' Review and Herald, 8 de novembro de 1906.

Those that hold to false doctrines will be separated in the history that begins with the “voice” crying in the wilderness. Those who refuse to allow the creative power of God to produce a personal sanctified experience, will be separated from the “gold” in the history that begins with the “voice” crying in the wilderness. They will remain as Laodiceans, right at the point where Laodicea transcends into Philadelphia.

Aqueles que aderem a doutrinas falsas serão separados na história que começa com a "voz" que clama no deserto. Os que se recusam a permitir que o poder criador de Deus produza uma experiência pessoal santificada serão separados do "ouro" na história que começa com a "voz" que clama no deserto. Permanecerão como Laodicenses, bem no ponto em que Laodiceia transcende para Filadélfia.

The work of separating the precious from the vile is almost totally the work of the messenger of the covenant who comes suddenly to purify the sons of Levi, but we must participate.

A obra de separar o precioso do vil é quase totalmente obra do mensageiro da aliança que vem de repente para purificar os filhos de Levi, mas devemos participar.

Wherefore, my beloved, as ye have always obeyed, not as in my presence only, but now much more in my absence, work out your own salvation with fear and trembling. For it is God which worketh in you both to will and to do of his good pleasure. Do all things without murmurings and disputings: That ye may be blameless and harmless, the sons of God, without rebuke, in the midst of a crooked and perverse nation, among whom ye shine as lights in the world. Philippians 2:12–15.

Portanto, meus amados, como sempre obedecestes, não apenas na minha presença, mas agora, muito mais na minha ausência, desenvolvei a vossa salvação com temor e tremor. Pois é Deus quem opera em vós tanto o querer como o realizar, segundo a sua boa vontade. Fazei todas as coisas sem murmurações nem contendas, para que vos torneis irrepreensíveis e sinceros, filhos de Deus, inculpáveis, no meio de uma nação tortuosa e perversa, no meio da qual resplandeceis como luzeiros no mundo. Filipenses 2:12-15.

Jeremiah was told to separate the precious from the vile if he desired to be God’s spokesman in the coming judgment. The fact that Jeremiah was hearing God’s counsel to him, demonstrated the presence of the Comforter was already available if he chose to take up the work.

Foi dito a Jeremias que separasse o precioso do vil, se desejava ser o porta-voz de Deus no julgamento vindouro. O fato de Jeremias estar ouvindo o conselho de Deus dirigido a ele demonstrava que a presença do Consolador já estava à disposição, caso ele decidisse assumir a obra.

“The work of gaining salvation is one of copartnership, a joint operation. There is to be co-operation between God and the repentant sinner. This is necessary for the formation of right principles in the character. Man is to make earnest efforts to overcome that which hinders him from attaining to perfection. But he is wholly dependent upon God for success. Human effort of itself is not sufficient. Without the aid of divine power it avails nothing. God works and man works. Resistance of temptation must come from man, who must draw his power from God. On the one side there is infinite wisdom, compassion, and power; on the other, weakness, sinfulness, absolute helplessness.

A obra de alcançar a salvação é uma parceria, uma operação conjunta. Deve haver cooperação entre Deus e o pecador arrependido. Isso é necessário para a formação de retos princípios no caráter. O homem deve fazer esforços sinceros para vencer aquilo que o impede de alcançar a perfeição. Mas ele depende inteiramente de Deus para obter êxito. O esforço humano, por si só, não é suficiente. Sem o auxílio do poder divino, não vale de nada. Deus age e o homem age. A resistência à tentação deve partir do homem, que deve buscar sua força em Deus. De um lado há sabedoria, compaixão e poder infinitos; do outro, fraqueza, pecaminosidade, incapacidade absoluta.

“God wishes us to have the mastery over ourselves. But He cannot help us without our consent and co-operation. The divine Spirit works through the powers and faculties given to man. Of ourselves, we are not able to bring the purposes and desires and inclinations into harmony with the will of God; but if we are ‘willing to be made willing,’ the Saviour will accomplish this for us, ‘Casting down imaginations, and every high thing that exalteth itself against the knowledge of God, and bringing into captivity every thought to the obedience of Christ.’ 2 Corinthians 10:5.” Acts of the Apostles, 482.

Deus deseja que tenhamos domínio sobre nós mesmos. Mas Ele não pode ajudar-nos sem o nosso consentimento e cooperação. O Espírito divino opera por meio dos poderes e faculdades dados ao homem. Por nós mesmos, não somos capazes de trazer os propósitos, desejos e inclinações em harmonia com a vontade de Deus; mas, se estivermos 'dispostos a ser tornados dispostos', o Salvador realizará isso por nós, 'derrubando imaginações e toda altivez que se exalta contra o conhecimento de Deus, e levando cativo todo pensamento à obediência de Cristo.' 2 Coríntios 10:5." Atos dos Apóstolos, 482.

The three and a half days of Revelation eleven, when the dry bones are dead in the street, is a symbol of a “wilderness,” and a “wilderness” represents the “seven times” of Leviticus twenty-six. At the end of the scattering of the three and a half days, those called to be among the one hundred and forty-four thousand are to “awake” and “shake off the dust.” Sister White says “The Lord would have his church purified, before his judgments shall fall more signally upon the world.”

Os três dias e meio de Apocalipse onze, quando os ossos secos jazem mortos na rua, são um símbolo de um "deserto", e um "deserto" representa os "sete tempos" de Levítico vinte e seis. Ao final da dispersão dos três dias e meio, os chamados a estar entre os cento e quarenta e quatro mil devem "despertar" e "sacudir o pó". A irmã White diz: "O Senhor quer que sua igreja seja purificada, antes que seus juízos caiam de maneira mais assinalada sobre o mundo."

In connection with a “purified church” she references Jeremiah’s separation process that removes the “precious from the vile.” She also connects it with Malachi chapter three, where a messenger prepares the way for the messenger of the covenant. The messenger that prepares the way is Isaiah’s “voice crying in the wilderness.” The messenger of the covenant is Christ, who is preparing to enter into covenant with the one hundred and forty-four thousand, who “like” “the Levites,” “are set apart by him for his special work.” She then identifies them as priests, and quotes Jesus who says, “Be ye therefore perfect, even as your Father which is in heaven is perfect.”

Em relação a uma "igreja purificada", ela faz referência ao processo de separação de Jeremias que separa o "precioso do vil". Ela também relaciona isso ao capítulo três de Malaquias, onde um mensageiro prepara o caminho para o mensageiro da aliança. O mensageiro que prepara o caminho é a "voz que clama no deserto" de Isaías. O mensageiro da aliança é Cristo, que está se preparando para entrar em aliança com os cento e quarenta e quatro mil, que, "como" "os levitas", "são separados por ele para sua obra especial". Ela então os identifica como sacerdotes e cita Jesus, que diz: "Sede, portanto, perfeitos, assim como é perfeito o vosso Pai que está nos céus".

There is a purification process that is marked at the end of the period of the tarrying time, for the Lord has a special work for the one hundred and forty-four thousand to accomplish, and He will have a purified church before “his judgments shall fall more signally upon the world.” His judgments are already in the world, but at the Sunday law, “God’s destructive judgments” begin to fall.

Há um processo de purificação que se assinala no final do período de tardança, pois o Senhor tem uma obra especial para os cento e quarenta e quatro mil cumprirem, e Ele terá uma igreja purificada antes que "os seus juízos caiam mais assinaladamente sobre o mundo." Os Seus juízos já estão no mundo, mas, na lei dominical, "os juízos destrutivos de Deus" começam a cair.

Those judgments are a “time of mercy for those who have never known the truth.” But there is no mercy in those judgments for those who would not enter into the necessary purification process. The “judgments,” which “fall more signally” identify judgments that are signs. They represent a signal, and the Holy Spirit uses the chaos and confusion accomplished by those judgments, to mark a distinction between those who keep “the spurious rest day” and those who “conscientiously keep the Sabbath of the Lord,” for this is the only way the “world can be warned.” The judgments that are signals are the backdrop that the Holy Spirit uses to direct God’s children that are still in Babylon, to recognize the ensign of the one hundred and forty-four thousand.

Esses juízos são um "tempo de misericórdia para aqueles que nunca conheceram a verdade." Mas não há misericórdia nesses juízos para os que não quiserem entrar no processo de purificação necessário. Os "juízos" que "caem de modo mais assinalado" designam juízos que são sinais. Eles representam um sinal, e o Espírito Santo usa o caos e a confusão produzidos por esses juízos para marcar uma distinção entre os que guardam "o falso dia de repouso" e os que "guardam conscienciosamente o Sábado do Senhor", pois esta é a única maneira pela qual o "mundo pode ser advertido." Os juízos que são sinais constituem o pano de fundo que o Espírito Santo usa para orientar os filhos de Deus que ainda estão na Babilônia a reconhecer o estandarte dos cento e quarenta e quatro mil.

But Sister White doesn’t simply reference Malachi chapter three, she also includes the closing verses of the book of Malachi chapter four, and once again references the “voice” that was to prepare the way for the messenger of the covenant. Those closing verses are not about the preparation for the messenger of the covenant, they are about remembering the law of Moses, and the turning of the hearts of the fathers to the children and vice versa. The “voice” first prepares for Christ, as the messenger of the covenant, to suddenly come to His temple and purify His disappointed people who have been awakened, that they might accomplish the work of the ensign. Then Malachi addresses another aspect of the work of the “voice.”

Mas a Irmã White não simplesmente faz referência ao capítulo três de Malaquias; ela também inclui os versículos finais do livro de Malaquias, capítulo quatro, e mais uma vez faz referência à “voz” que havia de preparar o caminho para o mensageiro da aliança. Esses versículos finais não tratam da preparação para o mensageiro da aliança; tratam de lembrar a lei de Moisés e da conversão do coração dos pais aos filhos e vice-versa. A “voz” prepara primeiro para que Cristo, como o mensageiro da aliança, venha repentinamente ao Seu templo e purifique Seu povo desapontado que foi despertado, para que possam cumprir a obra do estandarte. Em seguida, Malaquias aborda outro aspecto da obra da “voz”.

He “shall turn the heart of the fathers to the children, and the heart of the children to their fathers,” and He will do this work in relation to the law given at Horeb. Elijah, who is also Isaiah’s “voice,” will identify the sins of God’s people. It is part of the purification process. There is only one definition of sin, that being the transgression of the law given at Horeb. John the Baptist was Elijah, and his work included that very element.

Ele "converterá o coração dos pais aos filhos, e o coração dos filhos a seus pais", e Ele fará essa obra em relação à lei dada em Horebe. Elias, que é também a "voz" de Isaías, identificará os pecados do povo de Deus. Isso faz parte do processo de purificação. Há apenas uma definição de pecado, a saber, a transgressão da lei dada em Horebe. João Batista era Elias, e sua obra incluía esse mesmo elemento.

In those days came John the Baptist, preaching in the wilderness of Judaea, And saying, Repent ye: for the kingdom of heaven is at hand. For this is he that was spoken of by the prophet Esaias, saying, The voice of one crying in the wilderness, Prepare ye the way of the Lord, make his paths straight. And the same John had his raiment of camel’s hair, and a leathern girdle about his loins; and his meat was locusts and wild honey. Then went out to him Jerusalem, and all Judaea, and all the region round about Jordan, And were baptized of him in Jordan, confessing their sins. But when he saw many of the Pharisees and Sadducees come to his baptism, he said unto them, O generation of vipers, who hath warned you to flee from the wrath to come?

Naqueles dias veio João Batista, pregando no deserto da Judeia, e dizendo: Arrependei-vos, porque está próximo o reino dos céus. Pois este é aquele de quem falou o profeta Isaías, dizendo: Voz do que clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor, endireitai as suas veredas. E o mesmo João usava vestes de pelos de camelo e um cinto de couro em torno dos lombos; e seu alimento era gafanhotos e mel silvestre. Então iam até ele Jerusalém, toda a Judeia e toda a região ao redor do Jordão, e eram batizados por ele no Jordão, confessando os seus pecados. Mas, quando viu muitos dos fariseus e saduceus virem ao seu batismo, disse-lhes: Ó geração de víboras, quem vos advertiu a fugir da ira vindoura?

Bring forth therefore fruits meet for repentance: And think not to say within yourselves, We have Abraham to our father: for I say unto you, that God is able of these stones to raise up children unto Abraham. And now also the ax is laid unto the root of the trees: therefore every tree which bringeth not forth good fruit is hewn down, and cast into the fire. I indeed baptize you with water unto repentance: but he that cometh after me is mightier than I, whose shoes I am not worthy to bear: he shall baptize you with the Holy Ghost, and with fire: Whose fan is in his hand, and he will thoroughly purge his floor, and gather his wheat into the garner; but he will burn up the chaff with unquenchable fire. Matthew 3:1–12.

Produzi, pois, frutos dignos de arrependimento; e não presumais dizer em vós mesmos: Temos Abraão por pai; porque eu vos digo que Deus pode, destas pedras, suscitar filhos a Abraão. E já está posto o machado à raiz das árvores; toda árvore, pois, que não dá bom fruto é cortada e lançada ao fogo. Eu, na verdade, vos batizo com água para arrependimento; mas aquele que vem depois de mim é mais poderoso do que eu, cujas sandálias não sou digno de levar; ele vos batizará com o Espírito Santo e com fogo. A sua pá está na mão, e limpará completamente a sua eira, e recolherá o seu trigo no celeiro; mas queimará a palha com fogo inextinguível. Mateus 3:1-12.

John the Baptist came to the “wilderness” of the three and a half days of Revelation eleven, for all the prophets are speaking more of the last days, than the days in which they lived. He brought a message to repent from sin, for the kingdom of heaven was at hand, just as the Revelation of Jesus Christ is opened up when “the time is at hand.” John the Baptist illustrates the work of the “voice,” for according to Jesus, he was also Elijah that was to come.

João Batista veio ao "deserto" dos três dias e meio de Apocalipse onze, pois todos os profetas falam mais dos últimos dias do que dos dias em que viveram. Ele trouxe uma mensagem para que se arrependessem do pecado, pois o reino dos céus estava próximo, assim como o Apocalipse de Jesus Cristo se abre quando "o tempo está próximo". João Batista ilustra a obra da "voz", pois, segundo Jesus, ele também era Elias que havia de vir.

For all the prophets and the law prophesied until John. And if ye will receive it, this is Elias, which was for to come. He that hath ears to hear, let him hear. Matthew 11:13–15.

Porque todos os profetas e a lei profetizaram até João. E, se o quiserdes aceitar, este é Elias que havia de vir. Quem tem ouvidos para ouvir, ouça. Mateus 11:13-15.

Jesus identifies that the prophetic identity of John the Baptist was a test. He states directly, “if ye will receive it”. Then Jesus encourages His disciples to receive it by saying, “He that hath ears to hear, let him hear.” Let him hear what? Let him hear who the voice is that comes to the final wilderness of the Bible, and prepares the way for the messenger of the covenant to prepare the one hundred and forty-four thousand to do a special work during a time of the signal judgments of God.

Jesus identifica que a identidade profética de João Batista foi uma prova. Ele afirma diretamente: “se o quiserdes receber”. Então Jesus encoraja Seus discípulos a aceitarem isso, dizendo: “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.” Ouça o quê? Ouça quem é a voz que vem ao deserto final da Bíblia e prepara o caminho para que o mensageiro da aliança prepare os cento e quarenta e quatro mil para realizarem uma obra especial durante um período dos notáveis juízos de Deus.

John wore “a raiment of camel’s hair, and a leathern girdle about his loins; and his meat was locusts and wild honey.” His “meat” was the message of Islam, for the word “locusts” represents Islam, and honey is the word of God, that was sweet in his mouth. The sweet message he ate was about the “wild” Arabian ass, the very first symbol of Islam in the Scriptures. The sweet message of the wild Arabian ass of Islam, which is also represented by “locusts” was also woven into his raiment, for camel’s are another symbol of Islam. It is not a wresting of the word “locusts” to use it as a symbol of Islam, even if the food John ate was referencing the locust tree, and not the insects. The word “locusts” is a symbol of Islam, and John was not representing the eating of any physical food, his diet was a symbol of the prophetic message he had eaten.

João vestia "uma veste de pelos de camelo, e um cinto de couro em torno dos seus lombos; e seu alimento era gafanhotos e mel silvestre." Seu "alimento" era a mensagem do Islã, pois a palavra "gafanhotos" representa o Islã, e o mel é a palavra de Deus, que era doce em sua boca. A doce mensagem que ele comeu era sobre o asno árabe "selvagem", o primeiríssimo símbolo do Islã nas Escrituras. A doce mensagem do asno árabe selvagem do Islã, que também é representada por "gafanhotos", também foi tecida em sua veste, pois os camelos são outro símbolo do Islã. Não é uma deturpação da palavra "gafanhotos" usá-la como um símbolo do Islã, mesmo que o alimento que João comeu estivesse se referindo à árvore do gafanhoto, e não aos insetos. A palavra "gafanhotos" é um símbolo do Islã, e João não estava representando a ingestão de qualquer alimento físico; sua dieta era um símbolo da mensagem profética que ele havia comido.

His girdle was the “prophecy” represented in Habakkuk. That prophecy brings together the first disappointment, the tarrying time of the virgins, and the foundations of Adventism as represented upon the sacred charts. Habakkuk was the prophetic girdle that bound all those truths together.

O seu cinto era a “profecia” representada em Habacuque. Essa profecia reúne o primeiro desapontamento, o tempo de tardança das virgens e os fundamentos do Adventismo, conforme representados nos quadros sagrados. Habacuque era o cinto profético que mantinha unidas todas essas verdades.

For the vision is yet for an appointed time, but at the end it shall speak, and not lie: though it tarry, wait for it; because it will surely come, it will not tarry. Behold, his soul which is lifted up is not upright in him: but the just shall live by his faith. Habakkuk 2:3, 4.

Porque a visão ainda é para um tempo determinado; mas, no fim, falará e não mentirá. Ainda que tarde, espera por ela, porque certamente virá; não tardará. Eis que a sua alma, que se exalta, não é reta nele; mas o justo viverá pela sua fé. Habacuque 2:3, 4.

The prophetic message that bound together as a girdle the messages that make up the warning of the “voice,” is the parable of the virgins in relation to the vision that tarried, but would speak. The vision of the Midnight Cry produces a distinction between the vile, whose “soul is lifted up” and the precious, who are justified by faith. Justification by faith is the girdle the “voice” wears.

A mensagem profética que uniu, como um cinto, as mensagens que compõem a advertência da "voz" é a parábola das virgens em relação à visão que tardava, mas viria a falar. A visão do Clamor da Meia-Noite produz uma distinção entre os vis, cuja "alma se exalta", e os preciosos, que são justificados pela fé. A justificação pela fé é o cinto com que a "voz" se cinge.

And righteousness shall be the girdle of his loins, and faithfulness the girdle of his reins. Isaiah 11:5.

E a justiça será o cinto dos seus lombos, e a fidelidade, o cinto dos seus rins. Isaías 11:5.

When the “voice crying in the wilderness” of the disappointment arrived, after the disappointment of July 18, 2020, his message was the same message that it had been since September 11, 2001. That message from Elijah to come, to the waiting disappointed dead dry bones is, that Islam is the “signal judgments,” that provide the backdrop for God’s other children in Babylon to learn righteousness.

Quando a "voz que clama no deserto" do desapontamento chegou, após o desapontamento de 18 de julho de 2020, sua mensagem era a mesma que vinha sendo desde 11 de setembro de 2001. Essa mensagem de Elias que há de vir, dirigida aos ossos secos e mortos, decepcionados e aguardando, é que o Islã constitui os "juízos de sinal", que fornecem o pano de fundo para que os outros filhos de Deus na Babilônia aprendam a justiça.

The way of the just is uprightness: thou, most upright, dost weigh the path of the just. Yea, in the way of thy judgments, O Lord, have we waited for thee; the desire of our soul is to thy name, and to the remembrance of thee. With my soul have I desired thee in the night; yea, with my spirit within me will I seek thee early: for when thy judgments are in the earth, the inhabitants of the world will learn righteousness. Isaiah 26:7–9.

A vereda do justo é retidão; tu, ó retíssimo, pesas o caminho do justo. Sim, no caminho dos teus juízos, ó Senhor, por ti temos esperado; o desejo da nossa alma é pelo teu nome e pela lembrança de ti. Com a minha alma te desejei de noite; sim, com o meu espírito dentro de mim te buscarei de madrugada; porque, quando os teus juízos estiverem na terra, os habitantes do mundo aprenderão justiça. Isaías 26:7-9.

John the Baptist, who was Elijah to come, is the “voice” in the “wilderness” of the three and a half days of Revelation chapter eleven. His work includes identifying the fourth and final generation of Adventism, whose souls are lifted up and who are trusting in the spiritual heritage of their fathers, but sense that the wrath of God is about to come. They are the fourth generation, for they have fully manifested into a generation that is just the opposite of Christ. They are the generation of vipers, but they still point to their father Abraham, to argue that they are actually the generation of the Lamb. The generation of the Lamb are Peter’s chosen generation, they are those who follow the Lamb whithersoever he goeth.

João Batista, que era o Elias que havia de vir, é a "voz" no "deserto" dos três dias e meio do capítulo onze do Apocalipse. Sua obra inclui identificar a quarta e última geração do Adventismo, cujas almas se exaltam e que confiam na herança espiritual de seus pais, mas percebem que a ira de Deus está prestes a vir. Eles são a quarta geração, pois se manifestaram plenamente como uma geração que é exatamente o oposto de Cristo. São a geração de víboras, mas ainda apontam para seu pai Abraão, para argumentar que na verdade são a geração do Cordeiro. A geração do Cordeiro é a geração eleita de Pedro; são os que seguem o Cordeiro para onde quer que Ele vá.

John obviously presented the sins of those who came to hear his message, for they repented and were baptized. He also informed them that there is One who would follow him, that would thoroughly purge His floor. That Person is the messenger of the covenant, He is “the dirt brush man” who sweeps the counterfeit coins and jewels out the window and restores the original jewels, that then shine ten times brighter than they did when William Miller was directed by angels in the work of assembling the original jewels in the movement of the first angel.

João evidentemente expôs os pecados daqueles que vinham ouvir sua mensagem, pois eles se arrependeram e foram batizados. Ele também lhes informou que havia Um que viria após ele, que limparia completamente a Sua eira. Essa Pessoa é o mensageiro da aliança; Ele é "o homem da escova de poeira" que varre as moedas e joias falsificadas para fora da janela e restaura as joias originais, que então brilham dez vezes mais do que brilhavam quando William Miller foi dirigido por anjos na obra de reunir as joias originais no movimento do primeiro anjo.

John the Baptist was direct in his denunciation of the Laodicean Adventist’s confidence in their father Abraham, for Elijah to come was to turn the hearts of the fathers to the children and vice versa. The principle of biblical application of the first and the last is represented in that work, but so too, is the remedy for those who find themselves in a scattered condition, in the enemies’ land, dead in the wilderness. They must recognize their sins, and the sins of their fathers and repent. In conjunction with recognizing their sins and the father’s sins, they must also admit that they had not been walking with the Lord during the period of the wilderness of three and a half days. Furthermore, they must admit that God was not walking with them during that history.

João Batista foi direto ao denunciar a confiança dos adventistas laodiceanos em seu pai Abraão, pois a vinda de Elias era converter o coração dos pais aos filhos e vice-versa. O princípio bíblico da aplicação do primeiro e do último está representado nessa obra, mas também o remédio para os que se encontram em condição dispersa, na terra dos inimigos, mortos no deserto. Eles devem reconhecer os seus pecados e os pecados de seus pais, e arrepender-se. Em conjunto com o reconhecimento de seus pecados e dos pecados dos pais, devem também admitir que não vinham caminhando com o Senhor durante o período do deserto de três dias e meio. Além disso, devem admitir que Deus não estava caminhando com eles durante aquela história.

And they that are left of you shall pine away in their iniquity in your enemies’ lands; and also in the iniquities of their fathers shall they pine away with them. If they shall confess their iniquity, and the iniquity of their fathers, with their trespass which they trespassed against me, and that also they have walked contrary unto me; And that I also have walked contrary unto them, and have brought them into the land of their enemies; if then their uncircumcised hearts be humbled, and they then accept of the punishment of their iniquity: Then will I remember my covenant with Jacob, and also my covenant with Isaac, and also my covenant with Abraham will I remember; and I will remember the land. Leviticus 26:39–42.

E os que restarem dentre vós definharão por causa da sua iniquidade nas terras dos vossos inimigos; e também nas iniquidades de seus pais, com eles, definharão. Se confessarem a sua iniquidade e a iniquidade de seus pais, a transgressão com que transgrediram contra mim, e também que andaram contrariamente a mim; e que eu também andei contrariamente a eles e os trouxe à terra de seus inimigos; se então o seu coração incircunciso se humilhar, e então aceitarem o castigo da sua iniquidade: então me lembrarei da minha aliança com Jacó, e também da minha aliança com Isaque, e também da minha aliança com Abraão me lembrarei; e me lembrarei da terra. Levítico 26:39-42.

The curse was because they didn’t remember the sabbaths of the land.

A maldição foi porque eles não se lembraram dos sábados da terra.

John the Baptist, who was Elijah to come, typified the “voice” in the wilderness of Revelation eleven’s three and a half days. He would direct the dead dry bones to “remember” Moses’ law at Horeb, and if they did, then the messenger of the covenant would “remember” the covenant of their fathers. But only if they confessed their sins, the sins of their fathers, and more humbling, they were to specify the trespasses “they trespassed against” God.

João Batista, que era o Elias que havia de vir, tipificava a "voz" no deserto dos três dias e meio de Apocalipse onze. Ele instruiria os ossos mortos e secos a "lembrar" a lei de Moisés em Horebe e, se o fizessem, então o mensageiro da aliança "se lembraria" da aliança de seus pais. Mas somente se confessassem seus pecados, os pecados de seus pais e, mais humilhante ainda, deveriam especificar as transgressões "com que transgrediram" contra Deus.

They would also need to admit that they had been walking “contrary” to God, and that God had been walking “contrary” to them.

Eles também precisariam admitir que tinham andado "contrariamente" a Deus e que Deus tinha andado "contrariamente" a eles.

They would also need to recognize that they were the dead dry bones in the street of Revelation eleven, for they had to admit that God had brought them into the enemy’s land, and the enemy’s land is death.

Eles também precisariam reconhecer que eram os ossos mortos e secos na rua de Apocalipse onze, pois tinham de admitir que Deus os havia levado à terra do inimigo, e a terra do inimigo é a morte.

According to John the Baptist, they would also need to answer the question of who the “voice” crying in the “wilderness” is, for John asked, “Who hath warned you to flee from the wrath to come?”

De acordo com João Batista, eles também precisariam responder à pergunta de quem é a "voz" que clama no "deserto", pois João perguntou: "Quem vos advertiu a fugir da ira vindoura?"

We will continue these subjects in the next article.

Vamos continuar com estes temas no próximo artigo.

“The minister of God is commanded: ‘Cry aloud, spare not, lift up thy voice like a trumpet, and show My people their transgression, and the house of Jacob their sins.’ The Lord says of these people: ‘They seek Me daily, and delight to know My ways, as a nation that did righteousness.’ Here is a people who are self-deceived, self-righteous, self-complacent, and the minister is commanded to cry aloud and show them their transgressions. In all ages this work has been done for God’s people, and it is needed now more than ever before.” Testimonies, volume 5, 299.

"Ao ministro de Deus é ordenado: 'Clama em alta voz, não poupes; levanta a tua voz como trombeta e mostra ao Meu povo a sua transgressão, e à casa de Jacó os seus pecados.' O Senhor diz desse povo: 'Eles Me buscam diariamente e se deleitam em conhecer os Meus caminhos, como uma nação que pratica a justiça.' Aqui está um povo autoenganado, cheio de justiça própria, autocomplacente, e ao ministro é ordenado que clame em alta voz e lhes mostre as suas transgressões. Em todas as eras essa obra tem sido feita para o povo de Deus, e ela é necessária agora mais do que nunca." Testemunhos, volume 5, 299.