In the first seventeen verses of Isaiah forty the one hundred and forty-four thousand are prophetically located at the end of three and a half days, where they had been lying dead in the streets, while the world rejoiced. All the prophets agree with each other and the prophetic events they present always align with the other prophets, for God is not the author of confusion.
Nos primeiros dezessete versículos de Isaías 40, os cento e quarenta e quatro mil são profeticamente situados ao final de três dias e meio, onde jaziam mortos nas ruas, enquanto o mundo se alegrava. Todos os profetas concordam entre si e os eventos proféticos que apresentam sempre se alinham com os dos demais profetas, pois Deus não é autor de confusão.
And the spirits of the prophets are subject to the prophets. For God is not the author of confusion, but of peace, as in all churches of the saints. 1 Corinthians 14:32, 33.
E os espíritos dos profetas estão sujeitos aos profetas. Porque Deus não é Deus de confusão, mas de paz, como em todas as igrejas dos santos. 1 Coríntios 14:32, 33.
The Comforter, who Jesus promised to send in His absence, was placed into the very first words, of the very first verse, of the twenty-six chapters that make up Isaiah’s final prophetic narrative. “Comfort ye, comfort ye my people, saith your God.” The rule of first mention emphasizes that the following twenty-six chapters is to be understood in reference to the perfect and final fulfillment of the coming of the Comforter.
O Consolador, que Jesus prometeu enviar na sua ausência, aparece logo nas primeiras palavras do primeiro versículo dos vinte e seis capítulos que compõem a narrativa profética final de Isaías. “Consolai, consolai o meu povo, diz o vosso Deus.” A regra da primeira menção enfatiza que os vinte e seis capítulos seguintes devem ser entendidos em referência ao cumprimento perfeito e final da vinda do Consolador.
And I will pray the Father, and he shall give you another Comforter, that he may abide with you forever. . .. But the Comforter, which is the Holy Ghost, whom the Father will send in my name, he shall teach you all things, and bring all things to your remembrance, whatsoever I have said unto you. John 14:16, 26.
E eu rogarei ao Pai, e ele vos dará outro Consolador, para que permaneça convosco para sempre. Mas o Consolador, o Espírito Santo, que o Pai enviará em meu nome, esse vos ensinará todas as coisas e vos fará lembrar de tudo quanto vos tenho dito. João 14:16, 26.
The Midnight Cry of the Millerite history is repeated in the history of the one hundred and forty-four thousand.
O Clamor da Meia-Noite da história milerita repete-se na história dos cento e quarenta e quatro mil.
“There is a world lying in wickedness, in deception and delusion, in the very shadow of death,—asleep, asleep. Who are feeling travail of soul to awaken them? What voice can reach them? My mind was carried to the future, when the signal will be given. ‘Behold, the Bridegroom cometh; go ye out to meet him.’ But some will have delayed to obtain the oil for replenishing their lamps, and too late they will find that character, which is represented by the oil, is not transferable.” Review and Herald, February 11, 1896.
"Há um mundo que jaz na maldade, no engano e na ilusão, à própria sombra da morte — adormecido, adormecido. Quem está sentindo angústia de alma para despertá-los? Que voz pode alcançá-los? Minha mente foi levada ao futuro, quando o sinal será dado. 'Eis que vem o Noivo; saí ao seu encontro.' Mas alguns terão tardado em obter o azeite para reabastecer suas lâmpadas, e tarde demais descobrirão que o caráter, representado pelo azeite, não é transferível." Review and Herald, 11 de fevereiro de 1896.
The question is asked, “what voice can” “awaken” those that are “asleep”? The “voice” that awakens them in Isaiah chapter forty, is the “voice” that “cries” in the “wilderness.”
A pergunta é feita: "que voz pode" "despertar" os que estão "adormecidos"? A "voz" que os desperta em Isaías capítulo quarenta é a "voz" que "clama" no "deserto".
Speak ye comfortably to Jerusalem, and cry unto her, that her warfare is accomplished, that her iniquity is pardoned: for she hath received of the Lord’s hand double for all her sins. The “voice” of him that “crieth” in the wilderness. . .. Isaiah 40:2, 3.
Falai ao coração de Jerusalém e clamai-lhe que o seu combate terminou, que a sua iniquidade foi perdoada; pois da mão do Senhor recebeu o dobro por todos os seus pecados. A "voz" do que "clama" no deserto. . .. Isaías 40:2, 3.
The message of the Midnight Cry is also the message of the latter rain.
A mensagem do clamor da meia-noite também é a mensagem da chuva serôdia.
“You are getting the coming of the Lord too far off. I saw the latter rain was coming as [suddenly as] the midnight cry, and with ten times the power.” Spalding and Magan, 5.
"Vocês estão colocando a vinda do Senhor longe demais. Vi que a chuva serôdia viria [tão repentinamente quanto] o clamor da meia-noite e com dez vezes mais poder." Spalding e Magan, 5.
One of the many symbols found in the Word of God that represents the latter rain message, is the symbol that is recognized by a doubling of words or phrases. The doubling of words, or phrases is a symbol of the Midnight Cry, or latter rain message in the last days. The symbolism of the doubling of “comfort ye,” places the opening of Isaiah chapter forty in the tarrying time, when the message represented as the Midnight Cry of the parable of the ten virgins is to be recognized and then proclaimed. At that time, Christ sends the Comforter to awaken the sleeping virgins, who are prophetically represented as sleeping, and in some prophetic passages as sleeping, the sleep of death. The first verse of Isaiah forty, is prophetically located three and a half symbolic days ‘after’ the disappointment of July 18, 2020, for that is when the Comforter is sent to awaken those that are asleep. Three and a half days is a symbol of a wilderness, and there is where the “voice” begins to “cry.”
Um dos muitos símbolos encontrados na Palavra de Deus que representam a mensagem da chuva serôdia é o símbolo reconhecido pela duplicação de palavras ou frases. A duplicação de palavras ou frases é um símbolo do Clamor da Meia-Noite, ou mensagem da chuva serôdia nos últimos dias. O simbolismo da duplicação de "consolai," coloca o início do capítulo quarenta de Isaías no tempo de tardança, quando a mensagem representada como o Clamor da Meia-Noite da parábola das dez virgens deve ser reconhecida e então proclamada. Nesse tempo, Cristo envia o Consolador para despertar as virgens adormecidas, que são profeticamente representadas como dormindo e, em algumas passagens proféticas, como dormindo o sono da morte. O primeiro verso de Isaías quarenta está, profeticamente, localizado três dias e meio simbólicos 'depois' do desapontamento de 18 de julho de 2020, pois é então que o Consolador é enviado para despertar os que estão dormindo. Três dias e meio são um símbolo de um deserto, e é ali que a "voz" começa a "clamar".
Revelation eleven, Ezekiel thirty-seven, Matthew twenty-five, the history of the Millerites (along with the same waymarks of Millerite history that occur in every reform movement), combine to identify a ‘specific process’ of awakening the sleeping virgins. The process starts with the virgins going to sleep at the disappointment. The period of the tarrying time that began at the disappointment is ultimately recognized as the tarrying time. The last portion of the tarrying time is the development of the message of the Midnight Cry. When the message is established, it is then proclaimed until it reaches its climax, the judgment.
Apocalipse onze, Ezequiel trinta e sete, Mateus vinte e cinco, a história dos mileritas (junto com os mesmos marcos da história milerita que ocorrem em cada movimento de reforma), combinam-se para identificar um 'processo específico' de despertar as virgens adormecidas. O processo começa com as virgens adormecendo no desapontamento. O período do tempo de tardança que começou no desapontamento é, por fim, reconhecido como o tempo de tardança. A última porção do tempo de tardança é o desenvolvimento da mensagem do Clamor da Meia-Noite. Quando a mensagem é estabelecida, ela é então proclamada até que atinja seu clímax, o juízo.
The messenger represented as the “voice” in Isaiah, asked what the message was that was to be proclaimed. He was told in symbolic language to present the message of Islam. The prophetic message of Islam cannot be separated from the soon-coming Sunday law, for Islam is a trumpet power, and the seven trumpets of Revelation represent God’s judgment upon the powers who pass Sunday laws. Those powers were pagan Rome in 321, a symbol of the dragon; papal Rome in 538, a symbol of the beast; and the soon coming Sunday law in the United States, a symbol of the false prophet.
O mensageiro, representado como a “voz” em Isaías, perguntou qual era a mensagem que devia ser proclamada. Disseram-lhe, em linguagem simbólica, para apresentar a mensagem do Islã. A mensagem profética do Islã não pode ser separada da iminente lei dominical, pois o Islã é um poder de trombeta, e as sete trombetas do Apocalipse representam o juízo de Deus sobre os poderes que promulgam leis dominicais. Esses poderes foram: Roma pagã, em 321, um símbolo do dragão; Roma papal, em 538, um símbolo da besta; e a iminente lei dominical nos Estados Unidos, um símbolo do falso profeta.
In connection with the identification of what the message that the “voice” who had been crying in the wilderness was to proclaim, was the promise that God’s word never fails. The ‘promise and assurance’ that God’s word never fails, is located in the identical prophetic setting that in Habakkuk chapter two, and verse three, is expressed as “at the end it shall speak, and not lie: though it tarry, wait for it; because it will surely come, it will not tarry.” The message of Islam will never fail, it will surely come. The last verse of Isaiah chapter forty, addresses those that wait for the vision in Habakkuk.
Em conexão com a identificação de qual era a mensagem que a “voz” que clamava no deserto deveria proclamar, estava a promessa de que a palavra de Deus jamais falha. A ‘promessa e garantia’ de que a palavra de Deus jamais falha está situada no mesmo cenário profético em que, em Habacuque capítulo dois, versículo três, se expressa: “no fim falará, e não mentirá: ainda que demore, espera-o; porque certamente virá, não tardará.” A mensagem do Islã jamais falhará, certamente virá. O último versículo de Isaías capítulo quarenta dirige-se àqueles que aguardam a visão em Habacuque.
But they that wait upon the Lord shall renew their strength; they shall mount up with wings as eagles; they shall run, and not be weary; and they shall walk, and not faint. Isaiah 40:31.
Mas os que esperam no Senhor renovarão as suas forças; subirão com asas como águias; correrão e não se cansarão; caminharão e não desfalecerão. Isaías 40:31.
The “hidden history” of the seven thunders, that is now being unsealed, identifies three waymarks that begin and end with a disappointment. In that symbolic history, there are three waymarks, separated by two periods of time. A disappointment begins the tarrying time. The tarrying time leads to the corrected message and prediction of the Midnight Cry. The message of the Midnight Cry begins a period of proclaiming the message of the Midnight Cry, that leads to a second disappointment, that is represented as judgment. Those three steps, separated by two periods of time, represent the Alpha and Omega, as created in the Hebrew word “truth.”
A "história oculta" dos sete trovões, que agora está sendo desvelada, identifica três marcos que começam e terminam com uma decepção. Nessa história simbólica, há três marcos, separados por dois períodos de tempo. Uma decepção inicia o tempo de tardança. O tempo de tardança leva à mensagem corrigida e à predição do Clamor da Meia-Noite. A mensagem do Clamor da Meia-Noite inicia um período de proclamação da mensagem do Clamor da Meia-Noite, que leva a uma segunda decepção, que é representada como juízo. Esses três passos, separados por dois períodos de tempo, representam o Alfa e o Ômega, como formado na palavra hebraica "verdade".
In Ezekiel thirty-seven, Ezekiel also represents the “voice” of Isaiah forty. The voice in Isaiah forty asks, “What shall I cry?” The “voice” in Ezekiel thirty-seven, verse seven, then “prophesied as” he “was commanded.”
Em Ezequiel trinta e sete, Ezequiel também representa a "voz" de Isaías quarenta. A voz em Isaías quarenta pergunta: "Que clamarei?" A "voz" em Ezequiel trinta e sete, versículo sete, então "profetizou como" lhe "foi ordenado."
So I prophesied as I was commanded: and as I prophesied, there was a noise, and behold a shaking, and the bones came together, bone to his bone. And when I beheld, lo, the sinews and the flesh came up upon them, and the skin covered them above: but there was no breath in them. Ezekiel 37:7, 8.
Assim profetizei como me fora ordenado; e, enquanto eu profetizava, houve um ruído, e eis que um tremor, e os ossos se ajuntaram, osso ao seu osso. E, quando olhei, eis que nervos e carne cresceram sobre eles, e a pele os cobriu por cima; mas neles não havia fôlego. Ezequiel 37:7, 8.
Ezekiel’s first prophecy brought the bones and flesh together, but they were not yet alive. “So,” Ezekiel “prophesied as he” was “commanded” a second time. The second prophecy brought the bodies to life. The two prophecies are typified by the creation of Adam.
A primeira profecia de Ezequiel reuniu os ossos e a carne, mas eles ainda não estavam vivos. "Então," Ezequiel "profetizou como" lhe foi "ordenado" uma segunda vez. A segunda profecia deu vida aos corpos. As duas profecias são tipificadas pela criação de Adão.
And the Lord God formed man of the dust of the ground, and breathed into his nostrils the breath of life; and man became a living soul. Genesis 2:7.
E o Senhor Deus formou o homem do pó da terra e soprou em suas narinas o fôlego de vida; e o homem tornou-se uma alma vivente. Gênesis 2:7.
The two-step process of bringing the dead dry bones to life is first mentioned in the creation of Adam, thus emphasizing that God’s prophetic Word is also His creative power. God first “formed” Adam, and Ezekiel’s first prophecy brought the bones and bodies together, then God “breathed into his nostrils the breath of life; and man became a living soul.”
O processo em duas etapas de dar vida aos ossos secos e mortos é mencionado pela primeira vez na criação de Adão, enfatizando assim que a Palavra profética de Deus é também o Seu poder criador. Deus primeiro “formou” Adão, e a primeira profecia de Ezequiel fez com que os ossos e os corpos se juntassem; depois Deus “soprou nas suas narinas o fôlego de vida; e o homem tornou-se alma vivente.”
Ezekiel’s second prophecy was directed “unto the wind,” not unto the bones, for he was told to “say to the wind,” “Come from the four winds, O breath, and breathe upon these slain, that they may live.” Ezekiel’s second prophecy, which brings the dead bodies to life as a mighty army, was directed, not at the dead bodies, but at the wind. It was a command to the wind to breathe upon the bodies. The first time the word “breath” is mentioned in God’s Word is the creation of Adam, and it is there defined as the breath of life, and what brings life into the dead bodies, comes from the four winds.
A segunda profecia de Ezequiel foi dirigida "ao vento", não aos ossos, pois lhe foi dito para "dizer ao vento", "Vem dos quatro ventos, ó fôlego, e sopra sobre estes mortos, para que vivam." A segunda profecia de Ezequiel, que traz os corpos mortos à vida como um exército poderoso, foi dirigida, não aos corpos mortos, mas ao vento. Era uma ordem ao vento para que soprasse sobre os corpos. A primeira vez que a palavra "fôlego" é mencionada na Palavra de Deus é na criação de Adão, e ali é definida como o fôlego de vida, e aquilo que traz vida aos corpos mortos vem dos quatro ventos.
“Angels are holding the four winds, represented as an angry horse seeking to break loose and rush over the face of the whole earth, bearing destruction and death in its path.
Os anjos estão segurando os quatro ventos, representados como um cavalo enfurecido que procura libertar-se e precipitar-se sobre a face de toda a terra, levando destruição e morte por onde passa.
“Shall we sleep on the very verge of the eternal world? Shall we be dull and cold and dead? Oh, that we might have in our churches the Spirit and breath of God breathed into His people, that they might stand upon their feet and live.” Manuscript Releases, volume 20, 217.
"Havemos de dormir no próprio limiar do mundo eterno? Havemos de ser apáticos, frios e mortos? Oh, que pudéssemos ter, em nossas igrejas, o Espírito e o sopro de Deus insuflados em Seu povo, para que se ponham de pé e vivam." Manuscript Releases, volume 20, 217.
The two questions here are shall we sleep, and shall we be dead?…two terms for the same prophetic condition. The message of the four winds that are being restrained by angels, is the message that causes the breath of God to enter the dead and causes them to stand up and live. The message of the four winds is the message of the angry horse of Islam. The message of the four winds in the book of Revelation, is the sealing message. The sealing message of Revelation seven, verse one through three, is the message that identifies that the four winds are restrained, until the servants of God are sealed.
As duas perguntas aqui são: dormiremos? e estaremos mortos?... dois termos para a mesma condição profética. A mensagem dos quatro ventos que estão sendo refreados por anjos é a mensagem que faz o sopro de Deus entrar nos mortos e os faz levantar-se e viver. A mensagem dos quatro ventos é a mensagem do cavalo furioso do Islã. A mensagem dos quatro ventos no livro do Apocalipse é a mensagem do selamento. A mensagem do selamento de Apocalipse 7, versículos 1 a 3, é a mensagem que identifica que os quatro ventos estão refreados, até que os servos de Deus sejam selados.
And after these things I saw four angels standing on the four corners of the earth, holding the four winds of the earth, that the wind should not blow on the earth, nor on the sea, nor on any tree. And I saw another angel ascending from the east, having the seal of the living God: and he cried with a loud voice to the four angels, to whom it was given to hurt the earth and the sea, Saying, Hurt not the earth, neither the sea, nor the trees, till we have sealed the servants of our God in their foreheads. Revelation 7:1–3.
E depois destas coisas vi quatro anjos em pé sobre os quatro cantos da terra, segurando os quatro ventos da terra, para que o vento não soprasse sobre a terra, nem sobre o mar, nem sobre árvore alguma. E vi outro anjo que subia do oriente, tendo o selo do Deus vivo; e clamou em alta voz aos quatro anjos, aos quais foi dado causar dano à terra e ao mar, dizendo: Não causeis dano à terra, nem ao mar, nem às árvores, até que tenhamos selado em suas testas os servos do nosso Deus. Apocalipse 7:1-3.
Ezekiel’s second prophecy was directed to the wind, and the life that the wind delivered unto the bodies came from the message of the four winds. In verses eight through ten, in Ezekiel thirty-seven the words that appear either as “wind” or “breath” is the same Hebrew word in each occurrence. God breathed into Adam, the breath of life, and in Ezekiel the breath of life is the message of the sealing of the one hundred and forty-four thousand that comes from the four winds. That message delivers God’s creative power to the bodies that have been brought together in the valley of death, by the first message. The message of the four winds is the message of Islam bringing judgment upon the United States for the Sunday law. It is the message of the Midnight Cry.
A segunda profecia de Ezequiel foi dirigida ao vento, e a vida que o vento concedeu aos corpos veio da mensagem dos quatro ventos. Nos versículos oito a dez, em Ezequiel trinta e sete, as palavras que aparecem ora como “vento”, ora como “fôlego”, são a mesma palavra hebraica em cada ocorrência. Deus soprou em Adão o fôlego de vida, e em Ezequiel o fôlego de vida é a mensagem do selamento dos cento e quarenta e quatro mil que vem dos quatro ventos. Essa mensagem transmite o poder criador de Deus aos corpos que foram reunidos no vale da morte pela primeira mensagem. A mensagem dos quatro ventos é a mensagem do Islã trazendo juízo sobre os Estados Unidos por causa da lei dominical. É a mensagem do Clamor da Meia-Noite.
The hidden history of the seven thunders begins with a disappointment, which begins the tarrying time. In Revelation eleven when the two prophets were slain on July 18, 2020, the tarrying time began. Ezekiel was among the dead when the Lord asked Ezekiel if the two witnesses that are dead in the street could live.
A história oculta dos sete trovões começa com uma decepção, que dá início ao tempo de espera. Em Apocalipse 11, quando os dois profetas foram mortos em 18 de julho de 2020, começou o tempo de espera. Ezequiel estava entre os mortos quando o Senhor perguntou a Ezequiel se as duas testemunhas que jazem mortas na rua poderiam viver.
The hand of the Lord was upon me, and carried me out in the spirit of the Lord, and set me down in the midst of the valley which was full of bones, And caused me to pass by them round about: and, behold, there were very many in the open valley; and, lo, they were very dry. And he said unto me, Son of man, can these bones live? And I answered, O Lord God, thou knowest. Ezekiel 37:1–3.
A mão do Senhor estava sobre mim, e levou-me pelo Espírito do Senhor e pôs-me no meio de um vale que estava cheio de ossos. E fez-me passar ao redor deles; e eis que havia muitíssimos no vale aberto; e eis que estavam sequíssimos. E disse-me: Filho do homem, poderão viver estes ossos? Respondi: Ó Senhor Deus, tu o sabes. Ezequiel 37:1-3.
In verse seven, when Ezekiel delivers the first of the two prophecies the message was simply, “O ye dry bones, hear the word of the Lord.” John, in the Revelation records, “blessed are those who hear the words of the prophecy of this book.” Ezekiel represents the dead dry bones who are blessed, as those who hear Ezekiel’s command to hear the Word of the Lord, and His Word is Truth. In chapter two of Ezekiel, the experience of those who hear God’s word is described.
No versículo sete, quando Ezequiel profere a primeira das duas profecias, a mensagem foi simplesmente: "Ó ossos secos, ouvi a palavra do Senhor." João, no Apocalipse, registra: "Bem-aventurados os que ouvem as palavras da profecia deste livro." Ezequiel retrata os ossos mortos e secos como bem-aventurados: são aqueles que atendem à ordem de Ezequiel de ouvir a Palavra do Senhor, e Sua Palavra é a Verdade. No capítulo dois de Ezequiel, é descrita a experiência daqueles que ouvem a Palavra de Deus.
And he said unto me, Son of man, stand upon thy feet, and I will speak unto thee. And the spirit entered into me when he spake unto me, and set me upon my feet, that I heard him that spake unto me. Ezekiel 2:1, 2.
E ele me disse: Filho do homem, põe-te de pé, e falarei contigo. E o espírito entrou em mim quando me falou, e me pôs de pé, de modo que ouvi aquele que me falava. Ezequiel 2:1, 2.
In Revelation eleven, when the dead bodies hear the Word of the Lord, the Comforter enters into them and they stand on their feet. It is the Comforter that sets them on their feet.
Em Apocalipse 11, quando os corpos mortos ouvem a Palavra do Senhor, o Consolador entra neles e eles ficam de pé. É o Consolador que os põe de pé.
And after three days and an half the Spirit of life from God entered into them, and they stood upon their feet; and great fear fell upon them which saw them. Revelation 11:11.
E, depois de três dias e meio, o Espírito de vida vindo de Deus entrou neles, e puseram-se de pé; e grande temor caiu sobre aqueles que os viram. Apocalipse 11:11.
The standing up of the dead is step number one, in a two-step process that raises them out of their graves to become the ensign that is lifted up at the judgment of the Sunday law. When they stand in chapter eleven, “great fear” comes upon those that see them.
O levantar-se dos mortos é a primeira etapa, num processo em duas etapas que os ergue de suas sepulturas para que se tornem o estandarte erguido no julgamento da lei dominical. Quando eles se levantam no capítulo onze, "grande temor" cai sobre os que os veem.
And he shall pass over to his strong hold for fear, and his princes shall be afraid of the ensign, saith the Lord, whose fire is in Zion, and his furnace in Jerusalem. Isaiah 31:9.
E ele passará à sua fortaleza por temor, e os seus príncipes temerão o estandarte, diz o Senhor, cujo fogo está em Sião, e a sua fornalha em Jerusalém. Isaías 31:9.
The Midnight Cry message of Millerite history was the second part of the second angel’s message. The second angel’s message produced a separation of the Millerites from the churches that were then identified as the daughters of Babylon, and the faithful were called out to come and stand with the Millerites. A ‘body’ of believers was formed by that message, and then the second step was the message of the Midnight Cry that joined and added power to the second message. The Millerites then became a mighty army that took the message like a tidal wave across the land. That two-step process is the two voices of Revelation eighteen, and it is the identical process of the resurrection of the dead dry bones in Ezekiel who were slain in the street of Revelation eleven.
A mensagem do Clamor da Meia-Noite na história milerita foi a segunda parte da mensagem do segundo anjo. A mensagem do segundo anjo produziu uma separação dos mileritas em relação às igrejas que então foram identificadas como as filhas de Babilônia, e os fiéis foram chamados a sair para vir e ficar ao lado dos mileritas. Um “corpo” de crentes foi formado por essa mensagem, e então o segundo passo foi a mensagem do Clamor da Meia-Noite, que se uniu e acrescentou poder à segunda mensagem. Os mileritas então se tornaram um poderoso exército que levou a mensagem como uma onda avassaladora por toda a terra. Esse processo em duas etapas corresponde às duas vozes de Apocalipse dezoito, e é o processo idêntico da ressurreição dos ossos secos mortos em Ezequiel, que foram mortos na praça de Apocalipse onze.
“Angels were sent to aid the mighty angel from heaven, and I heard voices which seemed to sound everywhere, Come out of her, my people, that ye be not partakers of her sins, and that ye receive not of her plagues; for her sins have reached unto heaven, and God hath remembered her iniquities. This message seemed to be an addition to the third message, and joined it, as the midnight cry joined the second angel’s message in 1844.” Spiritual Gifts, volume 1, 195, 196.
Anjos foram enviados para auxiliar o poderoso anjo do céu, e ouvi vozes que pareciam ressoar por toda parte: Saí dela, povo meu, para que não sejais participantes dos seus pecados e para que não recebais das suas pragas; porque os seus pecados chegaram até o céu, e Deus se lembrou das suas iniquidades. Essa mensagem parecia ser um acréscimo à terceira mensagem e uniu-se a ela, assim como o clamor da meia-noite se uniu à mensagem do segundo anjo em 1844. Dons Espirituais, volume 1, 195, 196.
The first waymark in the hidden history of the seven thunders, is the disappointment which begins the tarrying time. The tarrying time is a period of time that is represented as three and a half days, which is a symbol of the wilderness. At the end of the forty years of wandering in the wilderness, Joshua led a mighty army into the Promised Land. At the end of the three and a half days, Ezekiel is taken to the valley of death, and is told to command the dead bodies to “hear the word of the Lord.” Ezekiel is a “voice” crying in the wilderness. The command to hear the Word of the Lord brings the body parts together, but they are not yet alive, they are not yet an army, they are not yet sealed. The “word of the Lord” which is spoken by Ezekiel in chapter two, identifies that when the Comforter arrives, God’s people stand, while they simultaneously hear the Word of the Lord. Christ promised He would send the Comforter, three and a half days after they were murdered in the street.
O primeiro marco na história oculta dos sete trovões é a decepção que dá início ao tempo de tardança. O tempo de tardança é um período representado por três dias e meio, símbolo do deserto. Ao fim dos quarenta anos de peregrinação no deserto, Josué conduziu um poderoso exército à Terra Prometida. Ao fim dos três dias e meio, Ezequiel é levado ao vale da morte e lhe é dito para ordenar aos corpos mortos que "ouçam a palavra do Senhor". Ezequiel é uma "voz" clamando no deserto. A ordem para ouvir a Palavra do Senhor reúne as partes do corpo, mas elas ainda não estão vivas, ainda não são um exército, ainda não estão seladas. A "palavra do Senhor" que é pronunciada por Ezequiel no capítulo dois indica que, quando o Consolador chega, o povo de Deus se levanta, ao mesmo tempo em que ouve a Palavra do Senhor. Cristo prometeu que enviaria o Consolador, três dias e meio depois de terem sido assassinados na rua.
Once standing, the bodies ‘who are not yet alive,’ are going to be given a second prophecy. The “voice that crieth in the wilderness” in Isaiah, asks what the prophecy is that he is to cry? The “message” that both Ezekiel, and the “voice” in Isaiah forty are commanded to present, is the message of Islam. When that prophecy is delivered, “Adam” comes to life as a mighty army. The living two witnesses then proclaim the message of Islam’s judgment upon the United States, because of the passage of the soon-coming Sunday law. The judgment of the Sunday law is the third waymark of the hidden history of the seven thunders. When it is fulfilled, the army is lifted up as an ensign to heaven, and is represented in Revelation fourteen.
Uma vez de pé, os corpos 'que ainda não estão vivos' receberão uma segunda profecia. A "voz que clama no deserto", em Isaías, pergunta qual é a profecia que deve clamar? A "mensagem" que tanto Ezequiel quanto a "voz" em Isaías quarenta são ordenados a apresentar é a mensagem do Islã. Quando essa profecia é proferida, "Adão" ganha vida como um poderoso exército. As duas testemunhas vivas então proclamam a mensagem do juízo do Islã sobre os Estados Unidos, por causa da aprovação da iminente lei dominical. O juízo da lei dominical é o terceiro marco da história oculta dos sete trovões. Quando se cumprir, o exército é erguido como um estandarte ao céu e é representado em Apocalipse quatorze.
“I have had an experience in the first, second, and third angels’ messages. The angels are represented as flying in the midst of heaven, proclaiming to the world a message of warning, and having a direct bearing upon the people living in the last days of this earth’s history. No one hears the voice of these angels, for they are a symbol to represent the people of God who are working in harmony with the universe of heaven. Men and women, enlightened by the Spirit of God and sanctified through the truth, proclaim the three messages in their order.” Selected Messages, book 2, 387.
Tive experiência com as mensagens do primeiro, segundo e terceiro anjos. Os anjos são representados como voando no meio do céu, proclamando ao mundo uma mensagem de advertência e tendo relação direta com as pessoas que vivem nos últimos dias da história desta Terra. Ninguém ouve a voz desses anjos, pois são um símbolo do povo de Deus, que trabalha em harmonia com o universo do Céu. Homens e mulheres, iluminados pelo Espírito de Deus e santificados pela verdade, proclamam as três mensagens na sua ordem. Mensagens Escolhidas, livro 2, 387.
The ensign that is lifted up is the third angel that is flying in the midst of heaven, warning mankind against accepting the mark of the beast. The mighty army continues to present that message to the world, until Michael stands up and human probation closes.
O estandarte erguido é o terceiro anjo que voa pelo meio do céu, advertindo a humanidade contra a aceitação da marca da besta. O poderoso exército continua a apresentar essa mensagem ao mundo, até que Miguel se levante e se encerre o período probatório humano.
We will continue these thoughts in the next article.
Continuaremos estas reflexões no próximo artigo.
And at midnight there was a cry made, Behold, the bridegroom cometh; go ye out to meet him. Matthew 25:6.
E, à meia-noite, ouviu-se um clamor: Eis que o noivo vem; saí ao seu encontro. Mateus 25:6.