Before we address the subject of what is truth, we note that we have begun this study with the first three verses of Revelation chapter one, and thereafter added an article about Elijah. A few purposes of these studies are to identify the role of the United States in prophecy, to open up the message of the Revelation of Jesus Christ, to recognize the role of prophets as symbols of God’s people, and to consider the implications of what it means that Jesus is the Alpha. We illustrated that the first three verses of Revelation agree and align with the last verses of Revelation, and in both cases at the beginning and the end, Jesus identifies Himself as the Alpha and Omega, the beginning and ending, the first and the last.

Antes de abordarmos o assunto do que é a verdade, observamos que iniciamos este estudo com os três primeiros versículos do capítulo um do Apocalipse e, posteriormente, acrescentamos um artigo sobre Elias. Alguns propósitos desses estudos são identificar o papel dos Estados Unidos na profecia, desvendar a mensagem da Revelação de Jesus Cristo, reconhecer o papel dos profetas como símbolos do povo de Deus e considerar as implicações do que significa que Jesus é o Alfa. Mostramos que os três primeiros versículos do Apocalipse concordam e se alinham com os versículos finais do Apocalipse e, em ambos os casos, no início e no fim, Jesus se identifica como o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim, o primeiro e o último.

We used a brief discussion of Elijah in the second study in order to demonstrate that the opening verses of the Bible agree with the closing verses of both the Old and New Testaments, and further that the opening verses of the New Testament also agree with the beginning or ending of any way you wish to consider the Bible, either as a whole or as two Testaments.

Usamos uma breve discussão sobre Elias no segundo estudo para demonstrar que os versículos iniciais da Bíblia concordam com os versículos finais tanto do Antigo quanto do Novo Testamento, e ainda que os versículos iniciais do Novo Testamento também concordam com o começo ou o fim da Bíblia, qualquer que seja a maneira de considerá-la, quer como um todo, quer como dois Testamentos.

Another point we are seeking to develop is the understanding that Divinity has worked to slowly reveal the godhead throughout history. This is why we have noted that as time proceeds in the biblical theme of covenant history, that God, step-by-step revealed more-and-more of His character through the symbolism of His various names. The Almighty God spoke to Abraham, and the same God spoke to Moses, but informed Moses that from then onward his name was to be known as Jehovah. Then when Christ came, He introduced Himself with a name that was unknown in the Old Testament, other than one expression of that name by a Babylonian in chapter three of Daniel. Not only did Jesus identify that He was the only-begotten of the Father, but He also in that particular covenant history identified Himself as the Son of Man. God also gave Millerite Adventism a name when He entered into covenant with the beginning of Adventism.

Outro ponto que buscamos desenvolver é o entendimento de que a Divindade tem atuado para revelar, ao longo da história, a Deidade de maneira gradual. É por isso que temos observado que, à medida que o tempo avança no tema bíblico da história da aliança, Deus, passo a passo, revelou cada vez mais do Seu caráter por meio do simbolismo de Seus diversos nomes. O Deus Todo-Poderoso falou a Abraão, e o mesmo Deus falou a Moisés, mas informou a Moisés que, dali em diante, Seu nome seria conhecido como Jeová. Então, quando Cristo veio, Ele Se apresentou com um nome que era desconhecido no Antigo Testamento, salvo por uma expressão desse nome por um babilônio no capítulo três de Daniel. Jesus não apenas identificou que era o Unigênito do Pai, mas também, naquela história de aliança específica, Se identificou como o Filho do Homem. Deus também deu um nome ao Adventismo Milerita quando Ele entrou em aliança no início do Adventismo.

“At this time, when we are so near the end, shall we become so like the world in practice that men may look in vain to find God’s denominated people? Shall any man sell our peculiar characteristics as God’s chosen people for any advantage the world has to give? Shall the favor of those who transgress the law of God be looked upon as of great value? Shall those whom the Lord has named His people suppose that there is any power higher than the great I AM? Shall we endeavor to blot out the distinguishing points of faith that have made us Seventh-day Adventists?Evangelism, 121.

"Neste tempo, quando estamos tão perto do fim, seremos, na prática, tão semelhantes ao mundo, que os homens procurem em vão encontrar o povo denominado por Deus? Venderá alguém nossas características peculiares como povo escolhido de Deus por qualquer vantagem que o mundo tenha a oferecer? Será o favor dos que transgridem a lei de Deus considerado de grande valor? Imaginarão aqueles a quem o Senhor denominou Seu povo que há algum poder superior ao grande EU SOU? Procuraremos apagar os pontos distintivos da fé que nos fizeram Adventistas do Sétimo Dia?" Evangelismo, 121.

The name given to Seventh-day Adventists was given by the Lord, and Sister White often refers to Adventists as God’s denominated people. “Denominated” means to be named. The only two churches that Sister White identifies as God’s denominated people is ancient Israel and modern Israel.

O nome dado aos Adventistas do Sétimo Dia foi dado pelo Senhor, e a Irmã White frequentemente se refere aos adventistas como o povo denominado por Deus. "Denominado" significa ser chamado. As únicas duas igrejas que a Irmã White identifica como o povo denominado por Deus são o Israel antigo e o Israel moderno.

Therefore, as we proceed in our study of the book of Revelation, I am suggesting that the “new name” that is revealed to the Philadelphians, who are also represented as the one hundred and forty-four thousand is a large part of the prophetic secret that is unsealed just before probation closes.

Portanto, à medida que prosseguimos em nosso estudo do livro do Apocalipse, estou sugerindo que o "novo nome" que é revelado aos de Filadélfia, que também são representados como os cento e quarenta e quatro mil, é uma grande parte do segredo profético que é deslacrado pouco antes de se encerrar o período de provação.

Him that overcometh will I make a pillar in the temple of my God, and he shall go no more out: and I will write upon him the name of my God, and the name of the city of my God, which is new Jerusalem, which cometh down out of heaven from my God: and I will write upon him my new name. He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith unto the churches. Revelation 3:12, 13.

Ao que vencer, fá-lo-ei coluna no templo do meu Deus, e dele jamais sairá; e escreverei sobre ele o nome do meu Deus, e o nome da cidade do meu Deus, a Nova Jerusalém, que desce do céu, da parte do meu Deus; e também escreverei sobre ele o meu novo nome. Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Apocalipse 3:12, 13.

The last message of warning is the message of the Revelation of Jesus Christ and it is a revelation of His character.

A última mensagem de advertência é a mensagem da Revelação de Jesus Cristo e é uma revelação do Seu caráter.

“Those who wait for the Bridegroom’s coming are to say to the people, ‘Behold your God.’ The last rays of merciful light, the last message of mercy to be given to the world, is a revelation of His character of love. The children of God are to manifest His glory. In their own life and character they are to reveal what the grace of God has done for them.” Christ’s Object Lessons, 415, 416.

"Aqueles que aguardam a vinda do Noivo devem dizer ao povo: 'Eis o vosso Deus.' Os últimos raios de luz misericordiosa, a última mensagem de misericórdia a ser dada ao mundo, são uma revelação do Seu caráter de amor. Os filhos de Deus devem manifestar Sua glória. Em sua própria vida e caráter, devem revelar o que a graça de Deus fez por eles." Lições de Objetos de Cristo, 415, 416.

We have much more to put into the record concerning Jesus as the Word, but we will now take up the word ‘truth.’ The understanding of the “truth” and also the word “truth” and also the letters employed to form “a word of truth” is an understanding of the character of Christ.

Temos muito mais a registrar a respeito de Jesus como a Palavra, mas agora passaremos a tratar da palavra 'verdade'. A compreensão da "verdade" e também da palavra "verdade" e também das letras empregadas para formar "uma palavra de verdade" é uma compreensão do caráter de Cristo.

Pilate therefore said unto him, Art thou a king then? Jesus answered, Thou sayest that I am a king. To this end was I born, and for this cause came I into the world, that I should bear witness unto the truth. Everyone that is of the truth heareth my voice. Pilate saith unto him, What is truth? And when he had said this, he went out again unto the Jews, and saith unto them, I find in him no fault at all. John 18:37, 38.

Então Pilatos lhe disse: Logo, tu és rei? Respondeu Jesus: Tu dizes que eu sou rei. Para isso nasci e para isso vim ao mundo, a fim de dar testemunho da verdade. Todo aquele que é da verdade ouve a minha voz. Disse-lhe Pilatos: O que é a verdade? E, tendo dito isto, saiu outra vez para junto dos judeus e lhes disse: Não acho nele crime algum. João 18:37, 38.

The Greek word translated as “truth” in the verse is taken from a Hebrew word, that is also a letter and even a number. The first letter of the Hebrew alphabet is ‘aleph.’ In fact, the first two letters of the Hebrew alphabet are “aleph” and “beth,” and they are very similar to the first two letters in Greek which are alpha and beta. Together they form the root for the word “alphabet.” The word “alpha” (from the Hebrew letter aleph) therefore is used as a letter, a word, a number and also as one of the many names of Jesus.

A palavra grega traduzida como "verdade" no versículo é derivada de uma palavra hebraica, que também é uma letra e até um número. A primeira letra do alfabeto hebraico é "alef". Na verdade, as duas primeiras letras do alfabeto hebraico são "alef" e "beth", e elas são muito semelhantes às duas primeiras letras em grego, que são alfa e beta. Juntas, elas formam a raiz da palavra "alfabeto". A palavra "alfa" (da letra hebraica alef) é, portanto, usada como letra, palavra, número e também como um dos muitos nomes de Jesus.

When Pilate asked the question, “What is truth?” Jesus had already told him that the reason that He “came into the world,” and also that the reason He was “born” was to bear witness to the “truth.” He added that “everyone that is of the truth heareth” His voice.

Quando Pilatos fez a pergunta: "O que é a verdade?", Jesus já lhe havia dito que a razão por que Ele "veio ao mundo", e também por que Ele "nasceu", era dar testemunho da "verdade". Ele acrescentou que "todo aquele que é da verdade ouve" a Sua voz.

Blessed is he that readeth, and they that hear the words of this prophecy, and keep those things which are written therein: for the time is at hand. Revelation 1:3.

Bem-aventurado aquele que lê, e os que ouvem as palavras desta profecia e guardam as coisas que nela estão escritas; porque o tempo está próximo. Apocalipse 1:3.

TRUTH: G225—From G227; truth: – true, X truly, truth, verity. G227—From G1 (as a negative particle) and G2990; true (as not concealing): – true, truly, truth. G1; Α. Of Hebrew origin; the first letter of the alphabet: figuratively only (from its use as a numeral) the first. Alpha.

VERDADE: G225-De G227; verdade: - verdadeiro, X verdadeiramente, verdade, veracidade. G227-De G1 (como partícula negativa) e G2990; verdadeiro (no sentido de não ocultar): - verdadeiro, verdadeiramente, verdade. G1; Α. De origem hebraica; a primeira letra do alfabeto: apenas figuradamente (a partir do seu uso como numeral) o primeiro. Alfa.

Jesus saith unto him, I am the way, the truth, and the life: no man cometh unto the Father, but by me. John 14:6.

Jesus lhe disse: Eu sou o caminho, a verdade e a vida; ninguém vem ao Pai senão por mim. João 14:6.

When Jesus said “I am… the truth.” He was saying He was a letter, a number and a word for the letter alpha, and the word alpha, and the number alpha are all “truth.” In the book of Daniel, Christ revealed Himself as the wonderful numberer which is the definition of the Hebrew word “Palmoni,” which is translated as “the certain saint which spake,” in Daniel eight.

Quando Jesus disse "Eu sou... a verdade." Ele estava dizendo que era uma letra, um número e uma palavra para a letra alfa, e que a palavra alfa e o número alfa são todos "verdade". No livro de Daniel, Cristo revelou-se como o maravilhoso numerador, que é a definição da palavra hebraica "Palmoni", que é traduzida como "o certo santo que falava", em Daniel oito.

Then I heard one saint speaking, and another saint said unto that certain saint which spake, How long shall be the vision concerning the daily sacrifice, and the transgression of desolation, to give both the sanctuary and the host to be trodden under foot? And he said unto me, Unto two thousand and three hundred days; then shall the sanctuary be cleansed. Daniel 8:13, 14.

Então ouvi um santo falar, e outro santo disse àquele santo que falava: Até quando durará a visão acerca do sacrifício diário e da transgressão da desolação, para entregar tanto o santuário como o exército para serem pisados? E ele me disse: Até dois mil e trezentos dias; então o santuário será purificado. Daniel 8:13, 14.

That “certain saint” in verse thirteen is “Palmoni”— the wonderful numberer, or the numberer of secrets. These two verses are where the prophecy of the 2300 years and the two prophecies of 2520 years are set forth. The 2300 years address the “sanctuary” and the two 2520-year prophecies address the “host,” for both the sanctuary and the host would be trodden down by Rome. The 2520-year prophecy represent a trampling down of God’s sanctuary and people. Three profound interconnected prophecies based upon time at the very point in the Bible where Jesus introduces Himself as the wonderful numberer of secrets. Its not simply that he chose these two verses to introduced Himself as the Master of time, but the two verses where He reveals Himself identify the time when He would enter into covenant with modern spiritual Israel and those two verses are also the foundation and central pillar of Adventism.

Aquele “certo santo” no versículo treze é “Palmoni” — o maravilhoso enumerador, ou o enumerador dos segredos. É nesses dois versículos que a profecia dos 2300 anos e as duas profecias de 2520 anos são apresentadas. Os 2300 anos dizem respeito ao “santuário” e as duas profecias de 2520 anos dizem respeito à “hoste”, pois tanto o santuário quanto a hoste seriam pisados por Roma. As profecias de 2520 anos representam um espezinhamento do santuário e do povo de Deus. Três profecias profundas e interligadas, baseadas no tempo, exatamente no ponto da Bíblia em que Jesus Se apresenta como o maravilhoso enumerador dos segredos. Não é simplesmente que Ele tenha escolhido esses dois versículos para Se apresentar como o Mestre do tempo, mas os dois versículos em que Ele Se revela identificam o tempo em que Ele entraria em aliança com o Israel espiritual moderno, e esses dois versículos são também o fundamento e pilar central do Adventismo.

“The scripture which above all others had been both the foundation and central pillar of the Advent faith was the declaration, ‘Unto two thousand and three hundred days; then shall the sanctuary be cleansed.’ [Daniel 8:14.]” The Great Controversy, 409.

O texto das Escrituras que, acima de qualquer outro, tinha sido tanto o fundamento quanto o pilar central da fé adventista era a declaração: 'Até dois mil e trezentos dias; então o santuário será purificado.' [Daniel 8:14.] A Grande Controvérsia, 409.

At the time of the end in 1798, the book of Daniel was unsealed and the first angel’s message arrived in history, marking the increase of prophetic knowledge that took place in the time of the Millerite movement, which was the beginning of Seventh-day Adventism. When the book of Daniel was unsealed to the Millerites, a message from Palmoni—a message of time was understood. God’s Word never fails, and it always identifies the end with the beginning. So, in the end of Adventism there will most certainly be a revelation of His character, as there was in Millerite history. This fact is based upon the beginning and ending of Adventism, but it is also based upon the stated relationship of the book of Daniel with the book of Revelation. Daniel and Revelation represent one book, and in that representation, they are two witnesses, the first being Daniel and the last being Revelation.

No tempo do fim, em 1798, o livro de Daniel foi deslacrado e a mensagem do primeiro anjo surgiu na história, marcando o aumento do conhecimento profético que ocorreu no tempo do movimento milerita, que foi o início do Adventismo do Sétimo Dia. Quando o livro de Daniel foi deslacrado para os mileritas, uma mensagem de Palmoni — uma mensagem de tempo — foi entendida. A Palavra de Deus jamais falha e sempre identifica o fim com o princípio. Assim, no fim do Adventismo certamente haverá uma revelação de Seu caráter, como houve na história milerita. Esse fato se baseia no princípio e no fim do Adventismo, mas também se fundamenta na relação declarada do livro de Daniel com o livro do Apocalipse. Daniel e Apocalipse representam um só livro e, nessa representação, são duas testemunhas, sendo a primeira Daniel e a última Apocalipse.

The books of Daniel and the Revelation are one. One is a prophecy, the other a revelation; one a book sealed, the other a book opened.” Seventh-day Adventist Bible Commentary, volume 7, 972.

"Os livros de Daniel e do Apocalipse são um só. Um é uma profecia, o outro, uma revelação; um, um livro selado, o outro, um livro aberto." Comentário Bíblico Adventista do Sétimo Dia, volume 7, 972.

Daniel and Revelation are two books that are one book, the same way the Bible is one book divided into Old and New, or beginning and end. In Revelation eleven the two witnesses that are presented as Moses and Elijah are the Old and New Testaments.

Daniel e Apocalipse são dois livros que são um só livro, da mesma forma que a Bíblia é um só livro dividido em Antigo e Novo, ou começo e fim. Em Apocalipse onze, as duas testemunhas que são apresentadas como Moisés e Elias são os Testamentos Antigo e Novo.

“Concerning the two witnesses the prophet declares further: ‘These are the two olive trees, and the two candlesticks standing before the God of the earth.’ ‘Thy word,’ said the psalmist, ‘is a lamp unto my feet, and a light unto my path.’ Revelation 11:4; Psalm 119:105. The two witnesses represent the Scriptures of the Old and the New Testament.” The Great Controversy, 267.

"No que diz respeito às duas testemunhas, o profeta declara ainda: 'Estas são as duas oliveiras e os dois castiçais que estão diante do Deus da terra.' 'A tua palavra', disse o salmista, 'é lâmpada para os meus pés e luz para o meu caminho.' Apocalipse 11:4; Salmo 119:105. As duas testemunhas representam as Escrituras do Antigo e do Novo Testamento." A Grande Controvérsia, 267.

Daniel and John are two witnesses who were both persecuted, both taken captive, both given the same line of prophetic history to record, both representing the one hundred and forty-four thousand, both living in the aftermath of the destruction of Jerusalem, both symbols of death and resurrection, (John from the boiling oil and Daniel from the lion’s den).

Daniel e João são duas testemunhas: ambos foram perseguidos, ambos foram levados cativos, ambos receberam a mesma linha da história profética para registrarem, ambos representam os cento e quarenta e quatro mil, ambos viveram no rescaldo da destruição de Jerusalém, ambos são símbolos de morte e ressurreição (João do óleo fervente e Daniel da cova dos leões).

Daniel identifies a special revelation of Christ’s character, and he does so in the two verses that inspiration calls the “central pillar and foundation” of the Seventh-day Adventist church. Those two verses were the “capstone” the final stone placed in the foundations that were represented by the works of William Miller. The capstone brought with it the understanding of the heavenly sanctuary, the law of God, the Sabbath, the investigative judgment and the three angels of Revelation fourteen. Daniel is the beginning of the book, John is the end.

Daniel identifica uma revelação especial do caráter de Cristo, e o faz nos dois versículos que a inspiração chama de "pilar central e fundamento" da Igreja Adventista do Sétimo Dia. Esses dois versículos foram a "pedra de coroamento", a pedra final colocada nos fundamentos que eram representados pelas obras de William Miller. A pedra de coroamento trouxe consigo o entendimento do santuário celestial, da lei de Deus, do Sábado, do juízo investigativo e dos três anjos de Apocalipse catorze. Daniel é o começo do livro, João é o fim.

John’s writing will identify a revelation of Christ’s character at the end of Adventism. At the beginning of modern Israel, He revealed Himself as the Wonderful Numberer, the Creator of everything mathematical and at the end of modern Israel He is revealing Himself as the wonderful linguist. He is the Creator of everything that is involved with language whether it be the structure of language, the grammatical rules, the words and even the letters of the alphabet. He created communication that is accomplished by words, governed by grammatical rules whether written or spoken, written with an alphabet that was by His design, and beyond all that—He is the Word. By that Word He transforms blind unprepared Laodiceans into sanctified Philadelphians.

O escrito de João identificará uma revelação do caráter de Cristo no fim do Adventismo. No início do Israel moderno, Ele se revelou como o Maravilhoso Enumerador, o Criador de tudo o que é matemático e, no fim do Israel moderno, Ele está se revelando como o maravilhoso linguista. Ele é o Criador de tudo o que diz respeito à linguagem: a estrutura da linguagem, as regras gramaticais, as palavras e até as letras do alfabeto. Ele criou a comunicação que se realiza por meio de palavras, regida por regras gramaticais, quer escrita, quer falada, com um alfabeto segundo Seu desígnio, e, além de tudo isso, Ele é a Palavra. Por essa Palavra, Ele transforma laodicenses cegos e despreparados em filadelfienses santificados.

Sanctify them through thy truth: thy word is truth. John 17:17.

Santifica-os por meio da tua verdade; a tua palavra é a verdade. João 17:17.

The word translated as “sanctify” means to make holy. The one hundred and forty-four thousand will be holy and they will have attained that condition of character by the “truth” or you could say, by his “word,” for Jesus is the Word and He is the truth.

A palavra traduzida como "santificar" significa tornar santo. Os cento e quarenta e quatro mil serão santos e terão alcançado essa condição de caráter pela "verdade" ou, poderíamos dizer, pela sua "palavra", pois Jesus é a Palavra e Ele é a verdade.

In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. The same was in the beginning with God. All things were made by him; and without him was not anything made that was made. John 1:1–3.

No princípio era o Verbo, e o Verbo estava com Deus, e o Verbo era Deus. Ele estava no princípio com Deus. Todas as coisas foram feitas por ele; e sem ele nada do que foi feito se fez. João 1:1-3.

Notice that this is the first thing that John writes in his gospel. It of course parallels the first thing written in Genesis. It adds to the testimony, identifying more clearly what is stated in Genesis one.

Observe que esta é a primeira coisa que João escreve em seu evangelho. É claro que isso corresponde à primeira coisa escrita em Gênesis. Isso acrescenta ao testemunho, identificando mais claramente o que é dito em Gênesis 1.

In the beginning God created the heaven and the earth. Genesis 1:1.

No princípio, Deus criou o céu e a terra. Gênesis 1:1.

The word translated as “God” in verse one is plural, thus identifying from the very “beginning” that God is more than one. “In the beginning” in the gospel of John the Word was with God and was God. And the Word was the Creator.

A palavra traduzida como "Deus" no versículo um é plural, indicando assim desde o próprio "princípio" que Deus é mais de um. "No princípio", no evangelho de João, o Verbo estava com Deus e era Deus. E o Verbo era o Criador.

Jesus is the Word, and He produced the Bible through combining divinity with humanity—divinity represented by the Holy Spirit and humanity in the person of those who wrote the words in the books that were to be sent to the churches. Thus, the Bible is a combination of humanity and divinity as is Jesus. The Bible, in spite of the involvement of fallen fleshly human beings is holy, and then the men who penned it were holy too.

Jesus é o Verbo, e Ele produziu a Bíblia ao combinar a divindade com a humanidade — a divindade representada pelo Espírito Santo e a humanidade na pessoa daqueles que escreveram as palavras nos livros que seriam enviados às igrejas. Assim, a Bíblia é uma combinação de humanidade e divindade, como é Jesus. A Bíblia, apesar do envolvimento de seres humanos carnais caídos, é santa; portanto, os homens que a redigiram também eram santos.

We have also a more sure word of prophecy; whereunto ye do well that ye take heed, as unto a light that shineth in a dark place, until the day dawn, and the day star arise in your hearts: Knowing this first, that no prophecy of the scripture is of any private interpretation. For the prophecy came not in old time by the will of man: but holy men of God spake as they were moved by the Holy Ghost. 2 Peter 1:19–21.

Temos também a palavra profética ainda mais segura; à qual fazeis bem em prestar atenção, como a uma luz que resplandece em lugar escuro, até que o dia amanheça e a estrela da manhã nasça em vossos corações; sabendo, antes de tudo, que nenhuma profecia da Escritura é de interpretação particular. Pois a profecia jamais veio, em tempos antigos, por vontade humana; mas homens santos de Deus falaram à medida que eram movidos pelo Espírito Santo. 2 Pedro 1:19-21.

Though the prophets were holy men, they were still fallen human beings, for all have sinned and fallen short of the glory of God. Never-the-less the Bible is a combination of divinity and humanity, and it is holy, for the Word of God came to demonstrate in His life and in His written Word that humanity combined with divinity does not sin. What is true of the Bible is true of Christ for He is the Bible.

Embora os profetas fossem homens santos, ainda eram seres humanos caídos, pois todos pecaram e carecem da glória de Deus. Ainda assim, a Bíblia é uma combinação de divindade e humanidade, e é santa, pois a Palavra de Deus veio para demonstrar, em Sua vida e em Sua Palavra escrita, que a humanidade combinada com a divindade não peca. O que é verdadeiro sobre a Bíblia é verdadeiro sobre Cristo, pois Ele é a Bíblia.

Jesus took upon Himself sinful flesh and never sinned, thus providing the example that humanity combined with divinity does not sin.

Jesus tomou sobre si a carne pecaminosa e nunca pecou, dando assim o exemplo de que a humanidade, combinada com a divindade, não peca.

“The story of Bethlehem is an exhaustless theme. In it is hidden ‘the depth of the riches both of the wisdom and knowledge of God.’ Romans 11:33. We marvel at the Saviour’s sacrifice in exchanging the throne of heaven for the manger, and the companionship of adoring angels for the beasts of the stall. Human pride and self-sufficiency stand rebuked in His presence. Yet this was but the beginning of His wonderful condescension. It would have been an almost infinite humiliation for the Son of God to take man’s nature, even when Adam stood in his innocence in Eden. But Jesus accepted humanity when the race had been weakened by four thousand years of sin. Like every child of Adam He accepted the results of the working of the great law of heredity. What these results were is shown in the history of His earthly ancestors. He came with such a heredity to share our sorrows and temptations, and to give us the example of a sinless life.” The Desire of Ages, 48.

"A história de Belém é um tema inesgotável. Nela está oculta 'a profundidade das riquezas, tanto da sabedoria como do conhecimento de Deus'. Romanos 11:33. Admiramo-nos do sacrifício do Salvador ao trocar o trono do céu pela manjedoura e a companhia de anjos adoradores pelos animais do estábulo. O orgulho e a autossuficiência humanos são repreendidos em Sua presença. No entanto, isso foi apenas o início de Sua maravilhosa condescendência. Teria sido uma humilhação quase infinita para o Filho de Deus assumir a natureza humana, mesmo quando Adão estava em sua inocência no Éden. Mas Jesus aceitou a humanidade quando a raça havia sido enfraquecida por quatro mil anos de pecado. Como todo filho de Adão, Ele aceitou os resultados do funcionamento da grande lei da hereditariedade. O que foram esses resultados é mostrado na história de Seus antepassados terrenos. Ele veio com tal hereditariedade para compartilhar nossas dores e tentações e para nos dar o exemplo de uma vida sem pecado." O Desejo dos Séculos, 48.

Jesus is the Word, and both Jesus and the Bible are a combination of humanity and divinity. When Jesus produced the Bible over the centuries, he placed rules within the Bible to allow those who will hear, to hear. The rules which govern the Bible are also attributes of His character.

Jesus é a Palavra, e tanto Jesus quanto a Bíblia são uma combinação de humanidade e divindade. Quando Jesus produziu a Bíblia ao longo dos séculos, Ele colocou regras na Bíblia para permitir que aqueles que hão de ouvir, ouçam. As regras que regem a Bíblia também são atributos do Seu caráter.

“In the Revelation all the books of the Bible meet and end. Here is the complement of the book of Daniel.” Acts of the Apostles, 585.

"No Apocalipse, todos os livros da Bíblia se encontram e se encerram. Aqui está o complemento do livro de Daniel." Atos dos Apóstolos, 585.

The word “complement” means to bring to perfection. The testimony of Daniel ends in Revelation, making Daniel’s testimony the beginning and Revelation the end. The beginning of Revelation is repeated at the end of Revelation and in the first verse of Daniel chapter one there is warfare between literal Israel and literal Babylon in which Babylon wins, but at the conclusion of probationary history in Daniel 11:45, 12:1; spiritual Babylon is in a war with spiritual Israel and in the end, Babylon loses and Israel prevails. As with John in the Revelation the beginning of Daniel’s testimony agrees with the end of his testimony. So, what is truth?

A palavra "complement" significa aperfeiçoar. O testemunho de Daniel termina em Apocalipse, fazendo do testemunho de Daniel o começo e de Apocalipse o fim. O início de Apocalipse se repete no final de Apocalipse e, no primeiro versículo de Daniel capítulo um, há guerra entre Israel literal e Babilônia literal, na qual Babilônia vence, mas, na conclusão da história probatória em Daniel 11:45 e 12:1, a Babilônia espiritual está em guerra com o Israel espiritual e, no fim, Babilônia perde e Israel prevalece. Como ocorre com João em Apocalipse, o início do testemunho de Daniel harmoniza-se com o fim do seu testemunho. Então, o que é a verdade?

Doctrine is a word that identifies what a body of believers understand to be correct. Its purpose or use is not restricted to the Bible or Christianity. In so-called Christianity, there are probably more false “doctrines” than true, for spiritual Babylon, the papacy is a cage of every unclean and hateful bird, and those birds represent evil, which is sustained and covered up by churches through false doctrines, such as the law has been abolished. But there is true doctrine.

Doutrina é uma palavra que identifica o que um corpo de crentes entende ser correto. Seu propósito ou uso não se limita à Bíblia ou ao cristianismo. No assim chamado cristianismo, provavelmente há mais "doutrinas" falsas do que verdadeiras, pois a Babilônia espiritual, o papado, é uma gaiola de toda ave imunda e odiosa, e essas aves representam o mal, que é sustentado e encoberto pelas igrejas por meio de falsas doutrinas, como, por exemplo, a de que a lei foi abolida. Mas há doutrina verdadeira.

“The minds of the Bereans were not narrowed by prejudice. They were willing to investigate the truthfulness of the doctrines preached by the apostles. They studied the Bible, not from curiosity, but in order that they might learn what had been written concerning the promised Messiah. Daily they searched the inspired records, and as they compared scripture with scripture, heavenly angels were beside them, enlightening their minds and impressing their hearts.

As mentes dos bereanos não eram estreitadas pelo preconceito. Estavam dispostos a investigar a veracidade das doutrinas pregadas pelos apóstolos. Estudavam a Bíblia, não por curiosidade, mas para que pudessem aprender o que havia sido escrito a respeito do Messias prometido. Diariamente examinavam os escritos inspirados e, ao compararem Escritura com Escritura, anjos celestiais estavam ao seu lado, iluminando suas mentes e impressionando seus corações.

“Wherever the truths of the gospel are proclaimed, those who honestly desire to do right are led to a diligent searching of the Scriptures. If, in the closing scenes of this earth’s history, those to whom testing truths are proclaimed would follow the example of the Bereans, searching the Scriptures daily, and comparing with God’s word the messages brought them, there would today be a large number loyal to the precepts of God’s law, where now there are comparatively few. But when unpopular Bible truths are presented, many refuse to make this investigation. Though unable to controvert the plain teachings of Scripture, they yet manifest the utmost reluctance to study the evidences offered. Some assume that even if these doctrines are indeed true, it matters little whether or not they accept the new light, and they cling to pleasing fables which the enemy uses to lead souls astray. Thus their minds are blinded by error, and they become separated from heaven.

Onde quer que as verdades do evangelho sejam proclamadas, os que sinceramente desejam fazer o que é certo são levados a um diligente exame das Escrituras. Se, nas cenas finais da história desta Terra, aqueles a quem verdades de prova são proclamadas seguissem o exemplo dos Bereanos, examinando diariamente as Escrituras e comparando com a palavra de Deus as mensagens que lhes são trazidas, haveria hoje um grande número de pessoas leais aos preceitos da lei de Deus, onde agora há comparativamente poucas. Mas, quando verdades bíblicas impopulares são apresentadas, muitos se recusam a fazer essa investigação. Embora incapazes de contestar os ensinos claros das Escrituras, eles ainda manifestam a maior relutância em estudar as evidências apresentadas. Alguns supõem que, mesmo que essas doutrinas sejam de fato verdadeiras, importa pouco se aceitam ou não a nova luz, e apegam-se a fábulas agradáveis que o inimigo usa para desviar as almas. Assim, suas mentes são cegadas pelo erro, e eles acabam separados do Céu.

“All will be judged according to the light that has been given. The Lord sends forth His ambassadors with a message of salvation, and those who hear He will hold responsible for the way in which they treat the words of His servants. Those who are sincerely seeking for truth will make a careful investigation, in the light of God’s word, of the doctrines presented to them.” Acts of the Apostles, 231, 232.

"Todos serão julgados de acordo com a luz que lhes foi dada. O Senhor envia os Seus embaixadores com uma mensagem de salvação e responsabilizará aqueles que ouvem pela maneira como tratam as palavras de Seus servos. Os que procuram sinceramente a verdade farão um cuidadoso exame, à luz da palavra de Deus, das doutrinas que lhes são apresentadas." Atos dos Apóstolos, 231, 232.

There are “doctrines” which are the “truths of the gospel” and they need to be investigated. Some, (if not all) are “testing truths.” The Sabbath is an easy testing truth to understand. There are true and false doctrines. Some of the true doctrines present a test to those who hear them. There is also a type of truth that is designed for a certain period of time. These truths are called “present truth.”

Há "doutrinas" que são as "verdades do evangelho" e precisam ser investigadas. Algumas (se não todas) são "verdades de prova". O Sábado é uma "verdade de prova" fácil de entender. Há doutrinas verdadeiras e falsas. Algumas das doutrinas verdadeiras apresentam uma prova àqueles que as ouvem. Há também um tipo de verdade que é destinada a um determinado período de tempo. Essas verdades são chamadas de "verdade presente".

“There are many precious truths contained in the Word of God, but it is ‘present truth’ that the flock needs now. I have seen the danger of the messengers running off from the important points of present truth, to dwell upon subjects that are not calculated to unite the flock and sanctify the soul. Satan will here take every possible advantage to injure the cause.

Há muitas verdades preciosas contidas na Palavra de Deus, mas é a 'verdade presente' de que o rebanho precisa agora. Tenho visto o perigo de os mensageiros se desviarem dos pontos importantes da verdade presente para se deterem em assuntos que não são propícios a unir o rebanho e santificar a alma. Aqui, Satanás tirará todo o proveito possível para prejudicar a causa.

“But such subjects as the sanctuary, in connection with the 2300 days, the commandments of God and the faith of Jesus, are perfectly calculated to explain the past Advent movement and show what our present position is, establish the faith of the doubting, and give certainty to the glorious future. These, I have frequently seen, were the principal subjects on which the messengers should dwell.” Early Writings, 63.

"Mas assuntos como o santuário, em conexão com os 2300 dias, os mandamentos de Deus e a fé de Jesus, são perfeitamente adequados para explicar o movimento adventista passado e mostrar qual é a nossa posição atual, firmar a fé dos que duvidam e dar certeza quanto ao futuro glorioso. Esses, tenho visto frequentemente, eram os principais assuntos sobre os quais os mensageiros deveriam discorrer." Primeiros Escritos, 63.

Adventists often employ this passage to avoid what it actually states. They argue that all which should be emphasized in our messages of “present truth” is the sanctuary, the 2300 days, the commandments and the faith of Jesus. They make this claim to avoid what is identified about these four subjects.

Adventistas frequentemente usam esta passagem para evitar o que ela realmente afirma. Eles argumentam que tudo o que deve ser enfatizado em nossas mensagens de “verdade presente” é o santuário, os 2.300 dias, os mandamentos e a fé de Jesus. Eles fazem essa alegação para evitar o que é indicado a respeito desses quatro assuntos.

The purpose of these four great truths is that they have been “perfectly calculated to explain the past Advent movement and show what our present position is, establish the faith of the doubting, and give certainty to the glorious future.” These four present truth doctrines are designed to show that the beginning of Adventism (the past Advent movement) illustrates the end of Adventism (our present position). Those four primary doctrines are “calculated perfectly” to explain the principle that the end is illustrated by the beginning. According to this passage of inspiration, this is the “present truth” that the “flock needs now.”

O propósito dessas quatro grandes verdades é que elas foram "perfeitamente calculadas para explicar o movimento do Advento do passado e mostrar qual é a nossa posição atual, estabelecer a fé dos que duvidam e dar certeza quanto ao futuro glorioso." Essas quatro doutrinas de verdade presente foram concebidas para mostrar que o início do Adventismo (o movimento do Advento do passado) ilustra o fim do Adventismo (a nossa posição atual). Essas quatro doutrinas primárias são "perfeitamente calculadas" para explicar o princípio de que o fim é ilustrado pelo início. Segundo esta passagem de inspiração, esta é a "verdade presente" de que o "rebanho precisa agora."

Ancient Israel is the beginning of Israel and modern Israel is the end. Ancient literal Israel typified the Seventh-day Adventist people from the time of the end in 1798, until the Sunday law. Before the first coming of Christ “present truth” was unseen by the Jews, for they were blind (Laodicean) due to their dependence upon customs and traditions.

O Israel antigo é o começo de Israel, e o Israel moderno é o fim. O Israel literal antigo tipificava o povo Adventista do Sétimo Dia, desde o tempo do fim em 1798 até a lei dominical. Antes da primeira vinda de Cristo, a “verdade presente” não era percebida pelos judeus, pois estavam cegos (laodiceanos) devido à sua dependência de costumes e tradições.

“We want to understand the time in which we live. We do not half understand it. We do not half take it in. My heart trembles in me when I think of what a foe we have to meet, and how poorly we are prepared to meet him. The trials of the children of Israel, and their attitude just before the first coming of Christ, have been presented before me again and again to illustrate the position of the people of God in their experience before the second coming of Christ—how the enemy sought every occasion to take control of the minds of the Jews, and today he is seeking to blind the minds of God’s servants, that they may not be able to discern the precious truth.” Selected Messages, book 2, 406.

"Queremos compreender o tempo em que vivemos. Mal o compreendemos. Mal o assimilamos. Meu coração treme dentro de mim quando penso no inimigo que temos de enfrentar e quão pouco preparados estamos para enfrentá-lo. As provações dos filhos de Israel, e sua atitude pouco antes da primeira vinda de Cristo, têm sido apresentadas diante de mim repetidas vezes para ilustrar a posição do povo de Deus em sua experiência antes da segunda vinda de Cristo — como o inimigo procurava toda ocasião para assumir o controle das mentes dos judeus, e hoje está procurando cegar as mentes dos servos de Deus, para que não possam discernir a preciosa verdade." Mensagens Escolhidas, livro 2, 406.

According to our next reference, the Jews had lost sight of the “original truth of God,” and that original truth for the Jews was the history of the deliverance from Egypt. The history of that deliverance was their original truth, it was the truth they were instructed to teach their children throughout their generations. They failed, as has Adventism. In order to present the truth to the blinded Jews, Jesus placed truth into a framework.

De acordo com nossa próxima referência, os judeus haviam perdido de vista a "verdade original de Deus", e essa verdade original para os judeus era a história da libertação do Egito. A história dessa libertação era a sua verdade original; era a verdade que foram instruídos a ensinar a seus filhos ao longo de suas gerações. Eles falharam, assim como o Adventismo. Para apresentar a verdade aos judeus cegados, Jesus colocou a verdade em um arcabouço.

“In the time of the Saviour, the Jews had so covered over the precious jewels of truth with the rubbish of tradition and fable, that it was impossible to distinguish the true from the false. The Saviour came to clear away the rubbish of superstition and long-cherished errors, and to set the jewels of God’s word in the frame-work of truth. What would the Saviour do if he should come to us now as he did to the Jews? He would have to do a similar work in clearing away the rubbish of tradition and ceremony. The Jews were greatly disturbed when he did this work. They had lost sight of the original truth of God, but Christ brought it again to view. It is our work to free the precious truths of God from superstition and error.

No tempo do Salvador, os judeus haviam coberto de tal modo as preciosas joias da verdade com o entulho das tradições e fábulas, que se tornara impossível distinguir o verdadeiro do falso. O Salvador veio para remover o entulho da superstição e dos erros há muito arraigados e para colocar as joias da Palavra de Deus na estrutura da verdade. Que faria o Salvador se viesse a nós agora, como veio aos judeus? Teria de realizar uma obra semelhante, removendo o entulho das tradições e das cerimônias. Os judeus ficaram profundamente perturbados quando ele realizou essa obra. Eles haviam perdido de vista a verdade original de Deus, mas Cristo a trouxe novamente à luz. É nossa tarefa libertar as preciosas verdades de Deus da superstição e do erro.

“Glorious truths have been buried out of sight, and have been made lusterless and unattractive by error and superstition. Jesus reveals the light of God, and brings forth the beautiful radiance of the truth in all its divine glory. The minds of the honest are filled with admiration. Their hearts are attracted in holy affections toward him who brought forth the jewels of truth and displayed them to their understanding.

Gloriosas verdades foram ocultadas da vista e despojadas de brilho e atrativo pelo erro e pela superstição. Jesus revela a luz de Deus e faz resplandecer o belo fulgor da verdade em toda a sua glória divina. As mentes dos honestos enchem-se de admiração. Seus corações são atraídos, em santas afeições, para aquele que trouxe à luz as joias da verdade e as apresentou ao seu entendimento.

“The Jews understood some portion of the truth, and taught some part of the word of God; but they did not comprehend the far-reaching nature of the law of God. Christ swept away the rubbish of tradition, and displayed the real kernel and heart of the purposes of God. When he did this, they became exasperated beyond control. They circulated false reports from one town to another that Christ was destroying the work of God. But while Jesus did away with the old forms, he re-instated the old truths, placing them in the frame-work of truth. He matched and joined them together, making a complete and symmetrical system of truth. This was the work our Saviour did; and now what shall we do? Shall we not work in harmony with Christ? Shall we be ruled by hearsay? Shall we let our own imaginings hide from us the light of God? We are to read attentively, to hear understandingly, and to teach others also the things we have learned. We must be constantly hungering for the bread of life, constantly seeking for the living water and the snow of Lebanon, that we may be able to lead the people to the living, cooling waters of the Fountain of truth.” Review and Herald, June 4, 1889.

Os judeus entenderam alguma porção da verdade e ensinaram alguma parte da palavra de Deus; mas não compreenderam o alcance abrangente da lei de Deus. Cristo varreu o entulho da tradição e revelou o verdadeiro cerne e coração dos propósitos de Deus. Ao fazer isso, eles se exasperaram além de todo controle. Difundiram falsos relatos de uma cidade a outra, dizendo que Cristo estava destruindo a obra de Deus. Mas, enquanto Jesus aboliu as formas antigas, restabeleceu as antigas verdades, colocando-as na estrutura da verdade. Ele as harmonizou e as uniu, formando um sistema completo e simétrico da verdade. Este foi o trabalho que nosso Salvador fez; e agora, que faremos? Não havemos de trabalhar em harmonia com Cristo? Seremos governados por ouvir-dizer? Permitiremos que nossas próprias imaginações nos ocultem a luz de Deus? Devemos ler atentamente, ouvir com entendimento e ensinar também a outros as coisas que aprendemos. Devemos estar constantemente famintos pelo pão da vida, constantemente buscando a água viva e a neve do Líbano, para que possamos conduzir o povo às águas vivas e refrescantes da Fonte da verdade. Review and Herald, 4 de junho de 1889.

At his first coming Jesus “re-instated the old truths, placing them in the frame-work of truth. He matched and joined them together, making a complete and symmetrical system of truth.” Jesus used the history at the beginning of ancient Israel in order to reestablish the old truths, and He did so by matching those truths (by topic) and joining them together (in parallel, line upon line). He did so for the purpose of freeing the Jews of the customs and traditions that had blinded them. That history was the ending history of literal Israel.

Na sua primeira vinda, Jesus “restabeleceu as antigas verdades, colocando-as na estrutura da verdade. Ele as harmonizou e uniu, formando um sistema de verdade completo e simétrico.” Jesus usou a história do início do antigo Israel para restabelecer as antigas verdades, e o fez relacionando essas verdades (por tema) e unindo-as (em paralelo, linha sobre linha). Ele o fez com o propósito de libertar os judeus dos costumes e tradições que os haviam cegado. Essa história foi a história de encerramento do Israel literal.

Adventism is repeating the history of ancient Israel’s ending, and the framework to place the truth into in order to remove the Laodicean blindness of tradition and custom is accomplished now as when Christ interacted with the Jews. The “old truths” are to be placed into the “framework” of truth, in order to bring prophetic lines together with other prophetic lines, “line upon line” in parallel for the purpose of possibly freeing a Laodicean from their blindness. Christ is our example, in all things.

O Adventismo está repetindo a história do desfecho do Israel antigo, e o arcabouço no qual colocar a verdade, a fim de remover a cegueira laodiceana da tradição e dos costumes, se dá agora como quando Cristo interagiu com os judeus. As "verdades antigas" devem ser colocadas no "arcabouço" da verdade, a fim de reunir linhas proféticas com outras linhas proféticas, "linha sobre linha" em paralelo, com o propósito de, possivelmente, libertar um laodiceano de sua cegueira. Cristo é nosso exemplo, em todas as coisas.

There are truths in the Bible which are identified as doctrine, and “there are many wonderful truths,” but there is also “present truth” which is a “test to the people of” the “generation” living when the truth is revealed. Prophetically this happens in the fourth generation of Adventism, and the “present truth” “which is a test for this generation” was not a test for early generations of Adventism.

Há verdades na Bíblia que são identificadas como doutrina, e "há muitas verdades maravilhosas", mas há também a "verdade presente" que é uma "prova para o povo da" "geração" que vive quando a verdade é revelada. Profeticamente, isso ocorre na quarta geração do adventismo, e a "verdade presente" "que é uma prova para esta geração" não foi uma prova para as primeiras gerações do adventismo.

“There are in the Scriptures some things which are hard to be understood and which, according to the language of Peter, the unlearned and unstable wrest unto their own destruction. We may not, in this life, be able to explain the meaning of every passage of Scripture; but there are no vital points of practical truth that will be clouded in mystery. When the time shall come, in the providence of God, for the world to be tested upon the truth for that time, minds will be exercised by His Spirit to search the Scriptures, even with fasting and with prayer, until link after link is searched out and united in a perfect chain. Every fact which immediately concerns the salvation of souls will be made so clear that none need err or walk in darkness.

Há, nas Escrituras, algumas coisas difíceis de entender e que, segundo as palavras de Pedro, os indoutos e inconstantes torcem para a própria perdição. Podemos não ser, nesta vida, capazes de explicar o significado de cada passagem das Escrituras; mas não há pontos vitais de verdade prática que fiquem obscurecidos em mistério. Quando chegar, na providência de Deus, o tempo de o mundo ser provado quanto à verdade para aquele tempo, mentes serão movidas por Seu Espírito a examinar as Escrituras, mesmo com jejum e oração, até que elo após elo seja descoberto e unido numa cadeia perfeita. Todo fato que diz respeito diretamente à salvação das almas será tornado tão claro que ninguém precisará errar ou andar em trevas.

As we have followed down the chain of prophecy, revealed truth for our time has been clearly seen and explained. We are accountable for the privileges that we enjoy and for the light that shines upon our pathway. Those who lived in past generations were accountable for the light which was permitted to shine upon them. Their minds were exercised in regard to different points of Scripture which tested them. But they did not understand the truths which we do. They were not responsible for the light which they did not have. They had the Bible, as we have; but the time for the unfolding of special truth in relation to the closing scenes of this earth’s history is during the last generations that shall live upon the earth.

À medida que temos seguido a cadeia profética, a verdade revelada para o nosso tempo tem sido claramente vista e explicada. Somos responsáveis pelos privilégios de que desfrutamos e pela luz que brilha sobre o nosso caminho. Os que viveram em gerações passadas eram responsáveis pela luz que lhes foi concedida. Suas mentes foram exercitadas a respeito de diferentes pontos das Escrituras que os puseram à prova. Mas eles não compreenderam as verdades que nós compreendemos. Eles não eram responsáveis pela luz que não tinham. Eles tinham a Bíblia, como nós temos; mas o tempo para o desdobramento da verdade especial em relação às cenas finais da história desta terra é durante as últimas gerações que hão de viver sobre a terra.

Special truths have been adapted to the conditions of the generations as they have existed. The present truth, which is a test to the people of this generation, was not a test to the people of generations far back. If the light which now shines upon us in regard to the Sabbath of the fourth commandment had been given to the generations in the past, God would have held them accountable for that light.” Testimonies, volume two, 692, 693.

"Verdades especiais foram adaptadas às condições das gerações como existiram. A verdade presente, que é uma prova para o povo desta geração, não foi uma prova para o povo de gerações muito remotas. Se a luz que agora brilha sobre nós a respeito do sábado do quarto mandamento tivesse sido dada às gerações do passado, Deus as teria responsabilizado por essa luz." Testemunhos, volume dois, 692, 693.

For those who may wish to deny that there are four generations in the history of Adventism I would point you to Habakkuk’s Tables. A very simple way to understand this fact is that the name Laodicea, means a people judged. The beginning of Adventism announced the opening of the judgment and the end of Adventism announces the close of judgment. The close of judgment takes place in the third and fourth generations.

Para aqueles que porventura queiram negar que há quatro gerações na história do Adventismo, eu os remeteria às Tábuas de Habacuque. Uma maneira muito simples de entender esse fato é que o nome Laodiceia significa um povo julgado. O início do Adventismo anunciou a abertura do juízo, e o fim do Adventismo anuncia o fechamento do juízo. O fechamento do juízo ocorre na terceira e na quarta geração.

Thou shalt not make unto thee any graven image, or any likeness of anything that is in heaven above, or that is in the earth beneath, or that is in the water under the earth: Thou shalt not bow down thyself to them, nor serve them: for I the Lord thy God am a jealous God, visiting the iniquity of the fathers upon the children unto the third and fourth generation of them that hate me; And showing mercy unto thousands of them that love me, and keep my commandments. Exodus 20:4–6.

Não farás para ti nenhuma imagem de escultura, nem semelhança alguma do que há no céu acima, ou do que há na terra abaixo, ou do que há nas águas debaixo da terra; não te prostrarás diante delas, nem as servirás; pois eu, o Senhor teu Deus, sou Deus zeloso, que visita a iniquidade dos pais sobre os filhos até à terceira e à quarta geração dos que me odeiam; e mostro misericórdia a milhares dos que me amam e guardam os meus mandamentos. Êxodo 20:4-6.

At the close of judgment, the final generation of Laodicean (a people judged) Adventism will be judged and spewed out of the mouth of the Lord, as was ancient Israel at the destruction of Jerusalem. Biblical doctrines, are truths, and there are also testing truths and then there are present truths. Present truth is always a testing truth, but it identifies a testing truth specially designed for the generation that is currently living. The fact of the matter though, is more likely to be that any truth from God’s word which we choose to reject, has just become a testing truth that we just failed.

No encerramento do juízo, a geração final do Adventismo laodiceano (um povo julgado) será julgada e vomitada da boca do Senhor, como aconteceu com o antigo Israel na destruição de Jerusalém. Doutrinas bíblicas são verdades, e há também verdades de prova e, além disso, há verdades presentes. A verdade presente é sempre uma verdade de prova, mas identifica uma verdade de prova especialmente destinada à geração que vive atualmente. O fato, porém, é que qualquer verdade da Palavra de Deus que escolhemos rejeitar acaba de se tornar uma verdade de prova na qual acabamos de reprovar.

Jesus is the word of God, and He is the truth. He informed Pilate the reason He “came” “into the world,” was to “bear witness unto the truth,” and that everyone that heard His voice, “is of the truth.” The word “truth” that Pilate and Jesus spoke of comes from a Hebrew word that is translated as “truth” and is found one hundred and twenty-seven times in the Old Testament. That Hebrew word (H571) is translated into various English words, but it is translated ninety-two times as “truth” in the Old Testament. It is one of those words that is profoundly powerful, on many levels.

Jesus é a palavra de Deus, e Ele é a verdade. Ele informou a Pilatos que a razão pela qual Ele "veio" "ao mundo" foi "dar testemunho da verdade", e que todo aquele que ouviu Sua voz, "é da verdade". A palavra "verdade" de que Pilatos e Jesus falaram vem de uma palavra hebraica que é traduzida como "verdade" e é encontrada cento e vinte e sete vezes no Antigo Testamento. Essa palavra hebraica (H571) é traduzida para várias palavras em inglês, mas é traduzida noventa e duas vezes como "verdade" no Antigo Testamento. É uma daquelas palavras que são profundamente poderosas, em muitos níveis.

The word translated as “truth” in the Old Testament consists of three Hebrew letters, and with Hebrew letters, the letters have their own definition, so the word that is created from the letters blends the combined meanings of each letter to produce the ultimate meaning of the word. The word “truth” is made up of three Hebrew letters, the first letter of the Hebrew alphabet, a letter in the middle and the last letter of the Hebrew alphabet. “Truth” in the Old Testament is represented by the first and the last letters of the alphabet, with a letter in the middle!

A palavra traduzida como "verdade" no Antigo Testamento é composta por três letras hebraicas e, no hebraico, as letras têm significado próprio; assim, a palavra formada por elas reúne os significados de cada letra para produzir o significado definitivo da palavra. A palavra "verdade" é formada por três letras hebraicas, a primeira letra do alfabeto hebraico, uma letra no meio e a última letra do alfabeto hebraico. "Verdade" no Antigo Testamento é representada pela primeira e pela última letra do alfabeto, com uma letra no meio!

This is the definition of the biblical “rule of first mention.” The first time a subject is presented is the most significant reference for the word, which is a seed, and it contains all the DNA necessary to produce the entire story. The second most important reference in the “rule of first mention” is the last reference, for that is where all the stories that arise between the beginning and ending are tied together. “In the Revelation all the books of the Bible meet and end,” and Revelation is the last book of the Bible.

Esta é a definição da "regra bíblica da primeira menção". A primeira vez que um assunto é apresentado é a referência mais significativa para a palavra, que é uma semente e contém todo o DNA necessário para produzir a história inteira. A segunda referência mais importante na "regra da primeira menção" é a última referência, pois é ali que todas as histórias que surgem entre o início e o fim são entrelaçadas. "No Apocalipse, todos os livros da Bíblia se encontram e terminam", e Apocalipse é o último livro da Bíblia.

The Hebrew word “truth” we are considering begins with the letter “Aleph” the thirteenth character is “Mem” and the twenty-second and last letter is “Tav.” Of course, there are various nuances to the definitions of these letters depending upon which linguist you turn to for the definition but the general definitions are very informative.

A palavra hebraica "verdade" que estamos considerando começa com a letra "Aleph"; a décima terceira letra é "Mem" e a vigésima segunda e última letra é "Tav". É claro que há várias nuances nas definições dessas letras, dependendo de qual linguista você consulta para a definição, mas as definições gerais são muito informativas.

א (Aleph): First letter of the Hebrew alphabet, and it is often associated with the unity, and represents the Divine and the eternal, symbolizing the connection between God and creation.

א (Álef): Primeira letra do alfabeto hebraico; é frequentemente associada à unidade e representa o Divino e o eterno, simbolizando a conexão entre Deus e a criação.

מ (Mem): Thirteenth letter of the Hebrew alphabet and is often associated with water.

מ (Mem): Décima terceira letra do alfabeto hebraico e é frequentemente associada à água.

ת (Tav): Last letter of the Hebrew alphabet, and it carries the meaning of “mark” or “sign.” It is often associated with the concept of completion or the “seal” of creation. In ancient Hebrew, the letter Tav had the shape of a cross.

ת (Tav): É a última letra do alfabeto hebraico e tem o significado de "marca" ou "sinal". É frequentemente associada ao conceito de conclusão ou ao "selo" da criação. No hebraico antigo, a letra Tav tinha o formato de uma cruz.

The Hebrew word translated as “truth” that we are considering is made up of three letters, that together represent the everlasting gospel. What? This is easily recognized if you understand that the three angels’ messages are the everlasting gospel. It is recognizable because the definitions of these three letters represent the three angels’ message.

A palavra hebraica traduzida como "verdade" que estamos considerando é composta por três letras, que juntas representam o evangelho eterno. O quê? Isso é facilmente reconhecido se você entender que as mensagens dos três anjos são o evangelho eterno. Isso é reconhecível porque os significados dessas três letras representam a mensagem dos três anjos.

The first angel of Revelation fourteen identifies the everlasting gospel and then tells the entire world to “fear God” and glorify Him through worshipping the Creator. The definition of (Aleph) the first of those three letters is “the Divine, Eternal God, and as mankind’s Creator, the God that men should reverently fear and worship.”

O primeiro anjo de Apocalipse 14 identifica o evangelho eterno e então diz ao mundo inteiro para "temer a Deus" e glorificá-Lo adorando o Criador. A definição de (Aleph), a primeira dessas três letras, é "o Deus divino e eterno e, como Criador da humanidade, o Deus que os homens devem reverentemente temer e adorar".

Aleph represents the first angel’s message.

Aleph representa a mensagem do primeiro anjo.

The second angel’s message calls men out of Babylon, marks when the Holy Spirit is poured out and identifies the rebellion of Babylon. The definition of (Mem) is associated with water, (symbol of the outpouring of the Spirit) and it is the thirteenth number of the alphabet, the number thirteen being a symbol of rebellion, thus identifying Babylon. Mem represents the second angel’s message.

A mensagem do segundo anjo chama os homens a sair da Babilônia, assinala o momento em que o Espírito Santo é derramado e identifica a rebelião da Babilônia. A definição de (Mem) está associada à água, (símbolo do derramamento do Espírito), e é o décimo terceiro número do alfabeto, sendo o número treze um símbolo de rebelião, identificando assim a Babilônia. Mem representa a mensagem do segundo anjo.

The third angel warns men against receiving the mark of the beast, identifies two classes of worshippers and God’s wrath. The definition of (Tav) is that it represents a “mark,” (the mark of the beast) it represents the seal of creation (the seal of God). The letter itself is shaped as the cross. Tav represents the third angel’s message.

O terceiro anjo adverte os homens contra receberem a marca da besta, identifica duas classes de adoradores e a ira de Deus. A definição de (Tav) é que ela representa uma "marca" (a marca da besta); representa o selo da criação (o selo de Deus). A própria letra tem a forma da cruz. Tav representa a mensagem do terceiro anjo.

“What is the seal of the living God, which is placed in the foreheads of His people? It is a mark which angels, but not human eyes, can read; for the destroying angel must see this mark of redemption. The intelligent mind has seen the sign of the cross of Calvary in the Lord’s adopted sons and daughters. The sin of the transgression of the law of God is taken away. They have on the wedding garment, and are obedient and faithful to all God’s commands.

Qual é o selo do Deus vivo, que é colocado nas testas do Seu povo? É uma marca que os anjos, mas não os olhos humanos, podem ler; pois o anjo destruidor deve ver essa marca de redenção. A mente inteligente tem visto o sinal da cruz do Calvário nos filhos e filhas adotivos do Senhor. O pecado da transgressão da lei de Deus é removido. Eles estão vestidos com o traje de bodas e são obedientes e fiéis a todos os mandamentos de Deus.

“The Lord will not excuse those who know the truth if they do not in word and deed obey His commands.” Maranatha, 243.

"O Senhor não desculpará aqueles que conhecem a verdade se não obedecerem aos Seus mandamentos em palavras e atos." Maranatha, 243.

The Hebrew word translated as “truth” consist of three letters that each have their own definitions. Those three definitions are also the definitions of the three angels’ messages. They are also the definitions of the first angel’s message, for the first angel’s message was the message at the beginning of Adventism and the third angel’s message is the message at the end of Adventism. Because Jesus illustrates the end with the beginning, the first angel possesses all the prophetic waymarks of the third angel’s message. In doing so, the definition of the three Hebrew letters become symbols of not only the third angel’s message, but also symbols of the first angel’s message.

A palavra hebraica traduzida como "verdade" é composta por três letras, cada uma com sua própria definição. Essas três definições também são as definições das três mensagens angélicas. Elas são também as definições da mensagem do primeiro anjo, pois a mensagem do primeiro anjo foi a mensagem no início do Adventismo e a mensagem do terceiro anjo é a mensagem no fim do Adventismo. Porque Jesus ilustra o fim com o princípio, o primeiro anjo possui todos os marcos proféticos da mensagem do terceiro anjo. Dessa forma, as definições das três letras hebraicas tornam-se símbolos não apenas da mensagem do terceiro anjo, mas também da mensagem do primeiro anjo.

John in the Revelation was told to write the things which then were, and in so doing he would simultaneously be writing the things that would be in the future. He recorded the beginning to illustrate the end. In no uncertain terms, Seventh-day Adventists have been informed to study and proclaim the message of the Millerites, which is the message of the first angel. In studying and proclaiming those truths and that history we shall be proclaiming the third angel’s message and repeating the history of the first angel.

João, no Apocalipse, foi instruído a escrever as coisas que então eram e, ao fazê-lo, estaria simultaneamente escrevendo as coisas que ocorreriam no futuro. Ele registrou o princípio para ilustrar o fim. Em termos inequívocos, os Adventistas do Sétimo Dia foram instruídos a estudar e proclamar a mensagem dos mileritas, que é a mensagem do primeiro anjo. Ao estudar e proclamar essas verdades e essa história, estaremos proclamando a mensagem do terceiro anjo e repetindo a história do primeiro anjo.

“God is not giving us a new message. We are to proclaim the message that in 1843 and 1844 brought us out of the other churches.” Review and Herald, January 19, 1905.

"Deus não está nos dando uma nova mensagem. Devemos proclamar a mensagem que, em 1843 e 1844, nos tirou das outras igrejas." Review and Herald, 19 de janeiro de 1905.

All the messages given from 1840–1844 are to be made forcible now, for there are many people who have lost their bearings. The messages are to go to all the churches.” Manuscript Releases, volume 21, 437.

"Todas as mensagens dadas de 1840 a 1844 devem ser apresentadas com vigor agora, pois há muitas pessoas que perderam o rumo. As mensagens devem ser levadas a todas as igrejas." Manuscript Releases, volume 21, 437.

The truths that we received in 1841, ‘42, ‘43, and ‘44 are now to be studied and proclaimed.” Manuscript Releases, volume 15, 371.

"As verdades que recebemos em 1841, 42, 43 e 44 devem agora ser estudadas e proclamadas." Manuscript Releases, volume 15, 371.

“The warning has come: Nothing is to be allowed to come in that will disturb the foundation of the faith upon which we have been building ever since the message came in 1842, 1843, and 1844. I was in this message, and ever since I have been standing before the world, true to the light that God has given us. We do not propose to take our feet off the platform on which they were placed as day by day we sought the Lord with earnest prayer, seeking for light. Do you think that I could give up the light that God has given me? It is to be as the Rock of Ages. It has been guiding me ever since it was given.” Review and Herald, April 14, 1903.

A advertência chegou: Nada deve ser permitido que entre e perturbe o alicerce da fé sobre o qual temos edificado desde que a mensagem chegou em 1842, 1843 e 1844. Eu estava nessa mensagem, e desde então tenho permanecido diante do mundo, fiel à luz que Deus nos deu. Não pretendemos tirar os nossos pés da plataforma sobre a qual foram colocados quando, dia após dia, buscávamos ao Senhor com oração fervorosa, em busca de luz. Você acha que eu poderia abandonar a luz que Deus me deu? Ela deve ser como a Rocha Eterna. Ela tem me guiado desde que me foi dada. Review and Herald, 14 de abril de 1903.

The message of the first angel and the history where that message was presented parallels and illustrates our current history—with some prophetic caveats. Both those histories are also represented by the three letters employed by the Divine linguist to form the word “truth.” And that word “truth” represents the everlasting gospel.

A mensagem do primeiro anjo e a história em que essa mensagem foi apresentada correm em paralelo e ilustram a nossa história atual — com algumas ressalvas proféticas. Ambas essas histórias também são representadas pelas três letras empregadas pelo Linguista Divino para formar a palavra "verdade". E essa palavra "verdade" representa o evangelho eterno.

The history of the Millerites at the beginning of Adventism, represents the first angel and the history at the end of Adventism that is represented by the third angel are parallel histories, but they contain some differences.

A história dos Mileritas no início do Adventismo, que representa o primeiro anjo, e a história no fim do Adventismo, que é representada pelo terceiro anjo, são histórias paralelas, mas contêm algumas diferenças.

The first angel announces the opening of the judgment and the third angel announces the close of the judgment. The prophetic structure upon which the history of Adventism unfolded is identical both in its beginning history and in its ending. Either end can be shown to follow the three steps of the three angels as they arrive in history. And those three angels are also those three letters. Therefore, the prophetic sequence of events at both ends of Adventism are based upon the three steps of the three angels, which are waymarks that are also represented by those three Hebrew letters that create the word “truth.”

O primeiro anjo anuncia a abertura do juízo e o terceiro anjo anuncia o encerramento do juízo. A estrutura profética sobre a qual a história do Adventismo se desenrolou é idêntica tanto em seu início quanto em seu fim. Pode-se demonstrar que ambos os extremos seguem os três passos dos três anjos à medida que eles entram na história. E esses três anjos são também essas três letras. Portanto, a sequência profética de eventos em ambas as extremidades do Adventismo baseia-se nos três passos dos três anjos, que são marcos que também são representados por aquelas três letras hebraicas que formam a palavra "verdade".

Alpha is the beginning of Adventism, Omega the end of Adventism and the letter in the middle, being the thirteenth letter, thus identifies the rebellion of Adventism from its beginning unto its end.

Alfa é o início do Adventismo, Ômega é o fim do Adventismo, e a letra do meio, sendo a décima terceira letra, assim identifica a rebelião do Adventismo desde o seu início até o seu fim.

We are instructed about where God’s way is:

Somos instruídos sobre onde está o caminho de Deus:

Thy way, O God, is in the sanctuary: who is so great a God as our God? Psalms 77:13.

O teu caminho, ó Deus, está no santuário; quem é Deus tão grande como o nosso Deus? Salmos 77:13.

In the sanctuary we find that God’s way is the same three steps as the three angels’ messages. In the courtyard the fear of God leads one to make an offering and secure justification. In the holy place sanctification is represented by the prayer life represented by the altar of incense, the study life represented by the table of showbread and life of service represented by the candlesticks. The Most Holy Place represents judgment. When we possess the fear of God as represented in the first angel’s message, we seek justification at the foot of the cross, in the courtyard. When we are justified (made righteous) we walk in the newness of the sanctified life (growth in holiness) as represented by the holy place. The holy place represents the work of a Christian as accomplished by the Millerites during the second angel’s message accompanied by the Midnight Cry. Justified and sanctified we are prepared for the judgment represented by the Most Holy Place. Three sanctuary steps, representing among other things three theological terms—justification, sanctification and glorification and also representing the three angels’ messages, and of course also representing the first angel’s message and of course also representing the three letters that are employed to create the word “truth.”

No santuário, constatamos que o caminho de Deus é composto pelos mesmos três passos das mensagens dos três anjos. No átrio, o temor de Deus leva alguém a fazer uma oferta e obter a justificação. No Lugar Santo, a santificação é representada pela vida de oração, representada pelo altar do incenso; pela vida de estudo, representada pela mesa dos pães da proposição; e pela vida de serviço, representada pelos castiçais. O Lugar Santíssimo representa o juízo. Quando possuímos o temor de Deus, como representado na mensagem do primeiro anjo, buscamos a justificação aos pés da cruz, no átrio. Quando somos justificados (feitos justos), andamos na novidade da vida santificada (crescimento em santidade), conforme representado pelo Lugar Santo. O Lugar Santo representa a obra de um cristão, tal como realizada pelos mileritas durante a mensagem do segundo anjo, acompanhada pelo Clamor da Meia-Noite. Justificados e santificados, estamos preparados para o juízo representado pelo Lugar Santíssimo. Três passos do santuário, representando, entre outras coisas, três termos teológicos — justificação, santificação e glorificação — e também representando as mensagens dos três anjos, e, é claro, também representando a mensagem do primeiro anjo e, é claro, também representando as três letras que são empregadas para criar a palavra "truth".

In the courtyard of the sanctuary, we find all three steps as well. The first step into the sanctuary must illustrate the last step of the sanctuary, just as the first angel parallels the third angel. The first step in the courtyard is the slaying of the offering, representing justification. The second step is the laver where the fat (sin) is removed and the offering cleansed before the final steps. The water of the laver is a characteristic of the second step. The third step is the actual burnt offering, which typified Christ on the cross where judgment was accomplished. The same three steps are in the first step of the sanctuary, just as the same three steps are in the first angel’s message. The principle of alpha and omega is within the sanctuary, as it is in the three angels’ messages, as it is in the letters forming the word “truth.”

No átrio do santuário, encontramos também os três passos. O primeiro passo para dentro do santuário deve ilustrar o último passo do santuário, assim como o primeiro anjo corresponde ao terceiro anjo. O primeiro passo no átrio é a imolação da oferta, representando a justificação. O segundo passo é o lavacro, onde a gordura (pecado) é removida e a oferta é purificada antes dos passos finais. A água do lavacro é uma característica do segundo passo. O terceiro passo é o holocausto propriamente dito, que tipificava Cristo na cruz, onde o juízo foi consumado. Os mesmos três passos estão no primeiro passo do santuário, assim como os mesmos três passos estão na mensagem do primeiro anjo. O princípio de Alfa e Ômega está dentro do santuário, assim como está nas mensagens dos três anjos, assim como está nas letras que formam a palavra "verdade".

The 2300-year prophecy possesses the identical structure. The prophecy began with three decrees and ended at the arrival of the third angel’s message on October 22, 1844. The prophecy sets forth five prophetic lines and the history at the beginning of the 2300-year prophecy represents the ending history of each of those five prophecies. The beginning and ending of the complete 2300-year prophecy has three decrees, and it ends with three messages.

A profecia dos 2300 anos possui a mesma estrutura. A profecia começou com três decretos e terminou com a chegada da mensagem do terceiro anjo em 22 de outubro de 1844. A profecia apresenta cinco linhas proféticas, e a história no início da profecia dos 2300 anos representa o desfecho de cada uma dessas cinco profecias. O início da profecia completa dos 2300 anos tem três decretos, e ela termina com três mensagens.

The beginning of the prophecy in 457 BC took place in troublous times and provided for the Jews to return and rebuild the temple and city. In agreement with the prediction, 49 years later after the work that was started in 457 BC, it was finished in troublous times. The beginning of the 49 years illustrates the end of the 49 years.

O início da profecia em 457 a.C. ocorreu em tempos conturbados e autorizou o retorno dos judeus e a reconstrução do templo e da cidade. De acordo com a predição, 49 anos depois, a obra iniciada em 457 a.C. foi concluída em tempos conturbados. O início dos 49 anos ilustra o fim dos 49 anos.

457 BC marks the beginning of the prophecy that identifies the anointing of Christ at His baptism. His anointing marked the beginning of His work in gathering together a people to be citizens of New, not Old Jerusalem, just as ancient Israel was gathered to re-build literal Jerusalem in 457 BC.

457 a.C. marca o início da profecia que identifica a unção de Cristo no Seu batismo. Sua unção marcou o início de Sua obra de reunir um povo como cidadãos da Nova Jerusalém, e não da Antiga, assim como o Israel antigo foi reunido para reconstruir a Jerusalém literal em 457 a.C.

457 BC also marks the beginning of the prophecy identifying when Christ would be crucified. Sister White lines the history of the cross up with the Great Disappointment of October 22, 1844, and she also aligns the history of the Red Sea crossing up with the Great Disappointment. In 457 BC there was a disappointment which typified the disappointment of the Hebrews at the Red Sea, the Great disappointment for Adventists, the disappointment of disciples at the cross and of Ezra in 457 BC.

457 a.C. também marca o início da profecia que identifica quando Cristo seria crucificado. A Irmã White relaciona a história da cruz com o Grande Desapontamento de 22 de outubro de 1844, e também relaciona a história da travessia do Mar Vermelho com o Grande Desapontamento. Em 457 a.C., houve um desapontamento que tipificou o desapontamento dos hebreus no Mar Vermelho, o Grande Desapontamento para os adventistas, o desapontamento dos discípulos na cruz e o de Esdras em 457 a.C.

“Ezra had expected that a large number would return to Jerusalem, but the number who responded to the call was disappointingly small. Many who had acquired houses and lands had no desire to sacrifice these possessions. They loved ease and comfort and were well satisfied to remain. Their example proved a hindrance to others who otherwise might have chosen to cast in their lot with those who were advancing by faith.” Prophets and Kings, 612.

"Esdras esperava que um grande número retornasse a Jerusalém, mas o número dos que responderam ao chamado foi decepcionantemente pequeno. Muitos que haviam adquirido casas e terras não tinham desejo de sacrificar essas posses. Amavam a facilidade e o conforto e estavam bem satisfeitos em permanecer. Seu exemplo provou ser um obstáculo para outros que, de outra forma, poderiam ter escolhido lançar sua sorte com os que avançavam pela fé." Profetas e Reis, 612.

457 BC also marks the beginning of the prophecy identifying when ancient Israel would be divorced of God and the gospel would be taken to the Gentiles, marking the end of a special probationary time of 490 years especially for ancient Israel. 457 BC therefore marks the beginning of their probationary time and 34 AD marks the end of their probationary time, typifying that Adventism’s probationary time began in 1844 and ends at the Sunday law.

457 a.C. também marca o início da profecia que identifica quando o Israel antigo seria repudiado por Deus e o evangelho seria levado aos gentios, marcando o fim de um período probatório especial de 490 anos destinado especialmente ao Israel antigo. Assim, 457 a.C. marca o início do seu período probatório e 34 d.C. marca o fim do seu período probatório, tipificando que o período probatório do Adventismo começou em 1844 e termina na lei dominical.

There are a few other internal time prophecies in the 2300-years prophecy, but they all possess the signature of Alpha and Omega. Their beginnings illustrate their endings.

Há algumas outras profecias de tempo internas na profecia dos 2300 anos, mas todas elas possuem a assinatura de Alfa e Ômega. Seus inícios ilustram seus desfechos.

It is important to note that ancient Israel was made the depositaries of the law of God and that modern Israel was made not only the depositaries of His law, but also the depositaries of His prophecies. When the Lord entered into covenant with ancient Israel, He made them the depositaries of the Ten Commandments as written on two tables of stone. When He entered into covenant with modern Israel in the Millerite history, He made them the depositaries of His prophetic word as represented upon the two tables of Habakkuk represented by the 1843 and 1850 pioneer charts. The beginning of ancient Israel illustrates the beginning of modern Israel.

É importante notar que o Israel antigo foi feito depositário da lei de Deus e que o Israel moderno foi feito não apenas depositário de Sua lei, mas também depositário de Suas profecias. Quando o Senhor fez aliança com o Israel antigo, Ele o fez depositário dos Dez Mandamentos, conforme escritos em duas tábuas de pedra. Quando Ele fez aliança com o Israel moderno na história milerita, Ele o fez depositário de Sua palavra profética, como representada nas duas tábuas de Habacuque, apresentadas pelos quadros pioneiros de 1843 e 1850. O início do Israel antigo ilustra o início do Israel moderno.

“The Lord called out His people Israel, and separated them from the world, that He might commit to them a sacred trust. He made them the depositaries of His law; and He designed through them to preserve among men the knowledge of Himself. Through them the light of heaven was to shine out to the dark places of the earth, and a voice was to be heard appealing to all peoples to turn from their idolatry to serve the living and true God.

O Senhor chamou o Seu povo, Israel, e separou-o do mundo, para lhe confiar um encargo sagrado. Fê-lo depositário de Sua lei; e determinou, por meio dele, preservar entre os homens o conhecimento de Si mesmo. Por meio dele, a luz do céu havia de resplandecer nos lugares escuros da terra, e ouvir-se-ia uma voz conclamando todos os povos a abandonarem sua idolatria para servir ao Deus vivo e verdadeiro.

“Had the Hebrews been true to their trust, they would have been a power in the world. God would have been their defense, and He would have exalted them above all other nations. His might and truth would have been revealed through them, and they would have stood forth under His wise and holy rule as an example of the superiority of His government over every form of idolatry. But they did not keep their covenant with God. They followed after the idolatrous practises of other nations; and instead of making their Creator’s name a praise in the earth, they brought it into contempt.

Se os hebreus tivessem sido fiéis ao encargo que lhes foi confiado, teriam sido um poder no mundo. Deus teria sido a sua defesa, e os teria exaltado acima de todas as outras nações. O Seu poder e a Sua verdade teriam sido revelados por meio deles, e eles teriam sobressaído sob o Seu sábio e santo domínio, como exemplo da superioridade do Seu governo sobre toda forma de idolatria. Mas eles não guardaram a sua aliança com Deus. Seguiram as práticas idólatras de outras nações; e, em vez de fazer do nome do seu Criador um motivo de louvor na terra, trouxeram-no ao desprezo.

“Yet the purpose of God must be accomplished. The knowledge of His will must be given to the world. God brought the hand of oppression upon His people, and scattered them as captives among the nations. In affliction many of them repented of their transgressions, and sought the Lord. Thus scattered throughout the countries of the heathen, they spread abroad the knowledge of the true God.

Ainda assim, o propósito de Deus deve ser cumprido. O conhecimento da Sua vontade deve ser levado ao mundo. Deus fez pesar a mão da opressão sobre o Seu povo e os espalhou como cativos entre as nações. Na aflição, muitos deles se arrependeram de suas transgressões e buscaram o Senhor. Assim, dispersos pelos países dos gentios, difundiram por toda parte o conhecimento do Deus verdadeiro.

“In this day, God has called His church, as He called ancient Israel, to stand as a light in the earth. By the mighty cleaver of truth,—the messages of the first, second, and third angels,—He has separated a people from the churches and from the world, to bring them into a sacred nearness to Himself. He has made them the depositories of His law, and has committed to them the great truths of prophecy for this time. Like the holy oracles committed to ancient Israel, these are a sacred trust to be communicated to the world.

Neste dia, Deus chamou Sua igreja, assim como chamou o antigo Israel, para permanecer como uma luz na terra. Pelo poderoso cutelo da verdade — as mensagens do primeiro, do segundo e do terceiro anjos — Ele separou um povo das igrejas e do mundo, para conduzi-lo a uma santa proximidade consigo mesmo. Ele o tornou depositário de Sua lei e lhe confiou as grandes verdades da profecia para este tempo. Assim como os santos oráculos confiados ao antigo Israel, estas constituem uma sagrada incumbência a ser comunicada ao mundo.

“Prophecy declares that the first angel would make his announcement to ‘every nation, and kindred, and tongue, and people.’ The warning of the third angel, which forms a part of the same threefold message, and is the message for this time, will be no less widespread. The banner on which is inscribed, ‘The commandments of God and the faith of Jesus,’ is to be raised aloft. The power of the first and second messages is to be intensified in the third. It is represented in the prophecy as being proclaimed with a loud voice by an angel flying in the midst of heaven, and it will command the attention of the world.

A profecia declara que o primeiro anjo faria o seu anúncio a “toda nação, tribo, língua e povo”. A advertência do terceiro anjo, que constitui parte da mesma mensagem tríplice e é a mensagem para este tempo, não será menos difundida. O estandarte em que está inscrito “Os mandamentos de Deus e a fé de Jesus” deve ser erguido bem alto. O poder das duas primeiras mensagens deve ser intensificado na terceira. Na profecia, ela é representada como sendo proclamada em alta voz por um anjo que voa pelo meio do céu, e atrairá a atenção do mundo.

“The most fearful threatening ever addressed to mortals is contained in the third angel’s message. That must be a terrible sin which calls down the wrath of God unmingled with mercy. But men are not left in darkness concerning this important matter; the warning against the worship of the beast and his image is to be given to the world before the visitation of God’s judgments, that all may know why the judgments are inflicted, and may have opportunity to escape.” Signs of the Times, January 25, 1910.

A mais temível ameaça jamais dirigida aos mortais está contida na mensagem do terceiro anjo. Deve ser um pecado terrível aquele que atrai a ira de Deus sem mistura de misericórdia. Mas os homens não são deixados em trevas quanto a este assunto importante; a advertência contra a adoração da besta e de sua imagem deve ser dada ao mundo antes da visitação dos juízos de Deus, para que todos saibam por que os juízos são infligidos e tenham oportunidade de escapar. Signs of the Times, 25 de janeiro de 1910.

The production of the two tables in fulfillment of Habakkuk chapter two was a fulfillment of several prophecies.

A produção das duas tábuas, em cumprimento do capítulo dois de Habacuque, foi um cumprimento de várias profecias.

I will stand upon my watch, and set me upon the tower, and will watch to see what he will say unto me, and what I shall answer when I am reproved. And the Lord answered me, and said, Write the vision, and make it plain upon tables, that he may run that readeth it. For the vision is yet for an appointed time, but at the end it shall speak, and not lie: though it tarry, wait for it; because it will surely come, it will not tarry.

Ficarei no meu posto de guarda, colocar-me-ei sobre a torre e observarei para ver o que ele me dirá e que resposta darei quando for repreendido. E o Senhor me respondeu e disse: Escreve a visão, torna-a bem clara em tabuletas, para que a leia quem passa correndo. Porque a visão ainda está para o tempo determinado; mas, no fim, falará e não mentirá. Ainda que demore, espera por ela; porque certamente virá, não tardará.

Behold, his soul which is lifted up is not upright in him: but the just shall live by his faith. Habakkuk 2:1–4.

Eis que a sua alma, que se exalta, não é reta nele; mas o justo viverá pela sua fé. Habacuque 2:1-4.

The production of both the 1843 pioneer chart and the 1850 pioneer chart was a fulfillment of prophecy. The study of Habakkuk’s Tables provides ample evidence of this. But the passage in Habakkuk makes an important contribution to this point in our discussion.

A confecção tanto do quadro pioneiro de 1843 quanto do quadro pioneiro de 1850 foi um cumprimento da profecia. O estudo das Tábuas de Habacuque fornece amplas evidências disso. Mas a passagem em Habacuque faz uma contribuição importante para este ponto da nossa discussão.

“I have seen that the 1843 chart was directed by the hand of the Lord, and that it should not be altered; that the figures were as He wanted them; that His hand was over and hid a mistake in some of the figures, so that none could see it, until His hand was removed.” Early Writings, 74, 75.

"Vi que o quadro de 1843 foi dirigido pela mão do Senhor e que não deveria ser alterado; que as figuras estavam como Ele as queria; que Sua mão estava por cima e ocultou um erro em algumas das figuras, para que ninguém o pudesse ver, até que Sua mão fosse retirada." Primeiros Escritos, 74, 75.

After 1843 the Lord directed to make another chart, but that the first (1843) chart should not be altered, except by inspiration.

Após 1843, o Senhor orientou que se fizesse outro quadro, mas que o primeiro (de 1843) não fosse alterado, a não ser por inspiração.

“I saw that the truth should be made plain upon tables, that the earth and the fullness thereof is the Lord’s, and that necessary means should not be spared to make it plain. I saw that the old chart was directed by the Lord, and that not a figure of it should be altered except by inspiration. I saw that the figures of the chart were as God would have them, and that His hand was over and hid a mistake in some of the figures, so that none should see it till His hand was removed.” Spalding and Magan, 2.

"Vi que a verdade deveria ser tornada clara em tábuas, que a terra e a sua plenitude são do Senhor, e que não se deveriam poupar os meios necessários para torná-la clara. Vi que o antigo quadro foi dirigido pelo Senhor, e que nenhuma de suas figuras deveria ser alterada, exceto por inspiração. Vi que as figuras do quadro estavam como Deus as queria, e que Sua mão estava por cima e ocultou um erro em algumas das figuras, para que ninguém o visse até que Sua mão fosse retirada." Spalding e Magan, 2.

While living with Brother Nichols (who produced the 1850 chart), during the time he made the chart, Sister White said she saw the 1850 chart in the Bible.

Enquanto morava com o Irmão Nichols (que produziu o quadro de 1850), durante o tempo em que ele fez o quadro, a Irmã White disse que viu o quadro de 1850 na Bíblia.

“I saw that God was in the publishment of the chart by Brother Nichols. I saw that there was a prophecy of this chart in the Bible, and if this chart is designed for God’s people, if it [is] sufficient for one it is for another, and if one needed a new chart painted on a larger scale, all need it just as much.” Manuscript Releases, volume 13, 359.

"Vi que Deus estava na publicação do quadro pelo Irmão Nichols. Vi que havia uma profecia deste quadro na Bíblia, e se este quadro é destinado ao povo de Deus, se ele [é] suficiente para um, é para outro, e se alguém precisava de um novo quadro pintado em escala maior, todos precisam dele igualmente." Manuscript Releases, volume 13, 359.

Habakkuk had commanded “Write the vision, and make it plain upon tables.” The two tables of Habakkuk were the symbol of the covenant God made with Adventism when He made them depositaries of His prophecies, just as He did when he entered into covenant with ancient Israel and gave the two tables of the law and the responsibility to be the depositaries of the law. But Habakkuk identifies two classes of worshippers in relation to the tables that were to make the vision plain. One class whose “soul which is lifted up” and “is not upright,” and another class that are identified as “the just” who “shall live by his faith.”

Habacuque havia ordenado: "Escreve a visão e torna-a clara sobre tábuas". As duas tábuas de Habacuque eram o símbolo da aliança que Deus fez com o Adventismo quando os tornou depositários de Suas profecias, assim como Ele fez quando entrou em aliança com o antigo Israel e deu as duas tábuas da lei e a responsabilidade de serem os depositários da lei. Mas Habacuque identifica duas classes de adoradores em relação às tábuas que deviam tornar a visão clara. Uma classe cuja "alma se exalta" e "não é reta", e outra classe identificada como "os justos", que "viverão pela sua fé".

The context of Habakkuk identifies that those who are justified are living by a faith that is based upon the prophetic Word, as represented by the two tables, and therefore those who are not justified have rejected the beginnings of Adventism. The point I wish to make is based upon a passage we considered some time back. It reads:

O contexto de Habacuque indica que os justificados vivem por uma fé que se baseia na Palavra profética, como representada pelas duas tábuas e, portanto, os que não são justificados rejeitaram os primórdios do Adventismo. O ponto que desejo apresentar baseia-se em uma passagem que consideramos há algum tempo. Ela diz:

“But such subjects as the sanctuary, in connection with the 2300 days, the commandments of God and the faith of Jesus, are perfectly calculated to explain the past Advent movement and show what our present position is, establish the faith of the doubting, and give certainty to the glorious future. These, I have frequently seen, were the principal subjects on which the messengers should dwell.” Early Writings, 63.

"Mas assuntos como o santuário, em conexão com os 2300 dias, os mandamentos de Deus e a fé de Jesus, são perfeitamente adequados para explicar o movimento adventista passado e mostrar qual é a nossa posição atual, firmar a fé dos que duvidam e dar certeza quanto ao futuro glorioso. Esses, tenho visto frequentemente, eram os principais assuntos sobre os quais os mensageiros deveriam discorrer." Primeiros Escritos, 63.

We have just reviewed all four of these truths; the sanctuary, the 2300 days, the commandments of God and the faith of Jesus. We placed all four of these truths into the framework of truth that has been “perfectly calculated to explain the past Advent movement and show what our present position is.” That framework is “the rule of first mention,” it is the signature of Alpha and Omega, and it is the framework of truth, for the word “truth” contains the very same signature as all four of the truths that are identified as “present truth” which was designed to explain the beginning of Adventism.

Acabamos de revisar essas quatro verdades: o santuário, os 2300 dias, os mandamentos de Deus e a fé de Jesus. Colocamos essas quatro verdades no arcabouço da verdade que foi "perfeitamente calculado para explicar o movimento adventista do passado e mostrar qual é a nossa posição atual". Esse arcabouço é "a regra da primeira menção"; é a assinatura do Alfa e do Ômega; e é o arcabouço da verdade, pois a palavra "verdade" contém exatamente a mesma assinatura que todas as quatro verdades que são identificadas como "verdade presente", a qual foi concebida para explicar o início do Adventismo.

If nothing else, this means that the word translated as “truth” which we are considering is the framework of the everlasting gospel, and it is the framework for the final warning message, and it is the framework of the third angel’s message, and it is a large part of the Revelation of Jesus Christ.

No mínimo, isso significa que a palavra traduzida como "verdade" que estamos considerando é a estrutura do evangelho eterno, e é a estrutura da mensagem de advertência final, e é a estrutura da mensagem do terceiro anjo, e é uma grande parte da Revelação de Jesus Cristo.

The final warning message represented as the Revelation of Jesus Christ in the first three verses of Revelation chapter one is testified to a second time at the end of Revelation. The end of Revelation testifies of the first verses of the Old Testament and also the last verses of the Old Testament. With those four references it can be deduced by employing the divine rule of placing prophetic line upon prophetic line that the final warning message has to do with the Creator’s relationship to His created beings. It has to do with His creative power. It has to do with how His creative power is communicated to His church. It has to do with the attribute of Divinity that identifies the end with the beginning. It is a message that arrives just before the close of probation and more. When considered together it is about God’s creative power! And the first mention of His creative power is in the beginning of Genesis one from the first verse through to the second chapter verse three.

A mensagem final de advertência, representada como a Revelação de Jesus Cristo nos três primeiros versículos do capítulo um de Apocalipse, é atestada uma segunda vez no final de Apocalipse. O final de Apocalipse dá testemunho dos primeiros versículos do Antigo Testamento e também dos últimos versículos do Antigo Testamento. Com essas quatro referências, pode-se deduzir, empregando a regra divina de colocar linha profética sobre linha profética, que a mensagem final de advertência tem a ver com a relação do Criador com Seus seres criados. Tem a ver com Seu poder criador. Tem a ver com como Seu poder criador é comunicado à Sua igreja. Tem a ver com o atributo da Divindade que identifica o fim com o princípio. É uma mensagem que chega pouco antes do fim do tempo de provação e mais. Quando consideradas em conjunto, trata-se do poder criador de Deus! E a primeira menção de Seu poder criador está no início de Gênesis um, do primeiro versículo até o capítulo dois, versículo três.

In the beginning God created the heaven and the earth. And the earth was without form, and void; and darkness was upon the face of the deep. And the Spirit of God moved upon the face of the waters.

No princípio, Deus criou o céu e a terra. E a terra era sem forma e vazia; e as trevas estavam sobre a face do abismo. E o Espírito de Deus se movia sobre a face das águas.

And God said, Let there be light: and there was light. And God saw the light, that it was good: and God divided the light from the darkness. And God called the light Day, and the darkness he called Night. And the evening and the morning were the first day.

E Deus disse: Haja luz; e houve luz. E Deus viu que a luz era boa; e Deus separou a luz das trevas. E Deus chamou a luz Dia, e as trevas, Noite. E houve tarde e manhã, o primeiro dia.

And God said, Let there be a firmament in the midst of the waters, and let it divide the waters from the waters. And God made the firmament, and divided the waters which were under the firmament from the waters which were above the firmament: and it was so. And God called the firmament Heaven. And the evening and the morning were the second day.

E Deus disse: Haja um firmamento no meio das águas, e que ele separe as águas das águas. E Deus fez o firmamento e separou as águas que estavam debaixo do firmamento das águas que estavam por cima do firmamento; e assim foi. E Deus chamou ao firmamento Céus. E foi a tarde e a manhã, o segundo dia.

And God said, Let the waters under the heaven be gathered together unto one place, and let the dry land appear: and it was so. And God called the dry land Earth; and the gathering together of the waters called he Seas: and God saw that it was good. And God said, Let the earth bring forth grass, the herb yielding seed, and the fruit tree yielding fruit after his kind, whose seed is in itself, upon the earth: and it was so. And the earth brought forth grass, and herb yielding seed after his kind, and the tree yielding fruit, whose seed was in itself, after his kind: and God saw that it was good. And the evening and the morning were the third day.

E Deus disse: Que as águas debaixo do céu se juntem num só lugar, e que apareça a terra seca; e assim foi. E Deus chamou Terra à terra seca; e Mares ao ajuntamento das águas; e Deus viu que era bom. E Deus disse: Produza a terra relva, ervas que deem semente, e árvores frutíferas que deem fruto segundo a sua espécie, cuja semente esteja nelas, sobre a terra; e assim foi. E a terra produziu relva, ervas que davam semente segundo a sua espécie, e árvores que davam fruto, cuja semente estava nelas, segundo a sua espécie; e Deus viu que era bom. E houve tarde e manhã, o terceiro dia.

And God said, Let there be lights in the firmament of the heaven to divide the day from the night; and let them be for signs, and for seasons, and for days, and years: And let them be for lights in the firmament of the heaven to give light upon the earth: and it was so. And God made two great lights; the greater light to rule the day, and the lesser light to rule the night: he made the stars also. And God set them in the firmament of the heaven to give light upon the earth, And to rule over the day and over the night, and to divide the light from the darkness: and God saw that it was good. And the evening and the morning were the fourth day.

E Deus disse: Haja luminares no firmamento do céu para separar o dia da noite; que sirvam de sinais, para as estações, para os dias e para os anos. E que sirvam como luzes no firmamento do céu para iluminar a terra; e assim foi. E Deus fez dois grandes luminares: o maior para governar o dia e o menor para governar a noite; fez também as estrelas. E Deus os colocou no firmamento do céu para iluminar a terra, para governar sobre o dia e sobre a noite, e para separar a luz das trevas; e Deus viu que era bom. E houve tarde e manhã, o quarto dia.

And God said, Let the waters bring forth abundantly the moving creature that hath life, and fowl that may fly above the earth in the open firmament of heaven. And God created great whales, and every living creature that moveth, which the waters brought forth abundantly, after their kind, and every winged fowl after his kind: and God saw that it was good. And God blessed them, saying, Be fruitful, and multiply, and fill the waters in the seas, and let fowl multiply in the earth. And the evening and the morning were the fifth day.

E Deus disse: Que as águas produzam abundantemente seres viventes que se movem, e aves que voem acima da terra, no firmamento aberto dos céus. E Deus criou grandes criaturas marinhas e todo ser vivente que se move, que as águas produziram abundantemente, segundo as suas espécies, e toda ave alada, segundo a sua espécie; e Deus viu que era bom. E Deus os abençoou, dizendo: Sede fecundos, multiplicai-vos e enchei as águas nos mares; e multipliquem-se as aves na terra. E houve tarde e manhã, o quinto dia.

And God said, Let the earth bring forth the living creature after his kind, cattle, and creeping thing, and beast of the earth after his kind: and it was so. And God made the beast of the earth after his kind, and cattle after their kind, and everything that creepeth upon the earth after his kind: and God saw that it was good. And God said, Let us make man in our image, after our likeness: and let them have dominion over the fish of the sea, and over the fowl of the air, and over the cattle, and over all the earth, and over every creeping thing that creepeth upon the earth. So God created man in his own image, in the image of God created he him; male and female created he them. And God blessed them, and God said unto them, Be fruitful, and multiply, and replenish the earth, and subdue it: and have dominion over the fish of the sea, and over the fowl of the air, and over every living thing that moveth upon the earth. And God said, Behold, I have given you every herb bearing seed, which is upon the face of all the earth, and every tree, in the which is the fruit of a tree yielding seed; to you it shall be for meat. And to every beast of the earth, and to every fowl of the air, and to everything that creepeth upon the earth, wherein there is life, I have given every green herb for meat: and it was so. And God saw everything that he had made, and, behold, it was very good. And the evening and the morning were the sixth day. Thus the heavens and the earth were finished, and all the host of them. And on the seventh day God ended his work which he had made; and he rested on the seventh day from all his work which he had made. And God blessed the seventh day, and sanctified it: because that in it he had rested from all his work which God created and made. Genesis 1:1–2:3.

E Deus disse: Produza a terra seres viventes segundo as suas espécies: gado, animais que rastejam e feras da terra segundo as suas espécies; e assim foi. E Deus fez as feras da terra segundo as suas espécies, e o gado segundo as suas espécies, e tudo o que rasteja sobre a terra segundo as suas espécies; e Deus viu que era bom. E Deus disse: Façamos o homem à nossa imagem, conforme a nossa semelhança; e tenham eles domínio sobre os peixes do mar, sobre as aves do céu, sobre o gado, sobre toda a terra e sobre todo o que rasteja sobre a terra. Criou, pois, Deus o homem à sua imagem; à imagem de Deus o criou; homem e mulher os criou. E Deus os abençoou, e Deus lhes disse: Frutificai, multiplicai-vos, enchei a terra e sujeitai-a; e dominai sobre os peixes do mar, sobre as aves do céu e sobre todo ser vivente que se move sobre a terra. E disse Deus: Eis que vos tenho dado toda erva que dá semente, que está sobre a face de toda a terra, e toda árvore em que há fruto que dá semente; isso vos será por alimento. E a todo animal da terra, e a toda ave do céu, e a tudo o que rasteja sobre a terra, em que há vida, tenho dado toda erva verde por alimento; e assim foi. E Deus viu tudo quanto fizera, e eis que era muito bom. E houve tarde e manhã, o sexto dia. Assim foram concluídos os céus e a terra, e todo o seu exército. E, no sétimo dia, Deus terminou a obra que fizera; e, no sétimo dia, descansou de toda a obra que fizera. E Deus abençoou o sétimo dia e o santificou; porque nele descansou de toda a sua obra que Deus criara e fizera. Gênesis 1:1-2:3.

The previous verses represent the entire testimony of creation, emphasizing that God’s word possesses creative power.

Os versículos anteriores representam todo o testemunho da criação, enfatizando que a palavra de Deus possui poder criativo.

Let all the earth fear the Lord: let all the inhabitants of the world stand in awe of him. For he spake, and it was done; he commanded, and it stood fast. Psalms 33:8, 9.

Que toda a terra tema o Senhor; que todos os habitantes do mundo tremam diante dele. Porque ele falou, e tudo se fez; ele ordenou, e tudo permaneceu firme. Salmos 33:8, 9.

The same creative power that made the world is employed by Christ to transform men.

O mesmo poder criador que criou o mundo é utilizado por Cristo para transformar os homens.

“The creative energy that called the worlds into existence is in the word of God. This word imparts power; it begets life. Every command is a promise; accepted by the will, received into the soul, it brings with it the life of the Infinite One. It transforms the nature and re-creates the soul in the image of God.

A energia criadora que chamou os mundos à existência está na palavra de Deus. Esta palavra confere poder; gera vida. Cada ordem é uma promessa; aceita pela vontade, recebida na alma, traz consigo a vida do Infinito. Ela transforma a natureza e recria a alma à imagem de Deus.

“The life thus imparted is in like manner sustained. ‘By every word that proceedeth out of the mouth of God’ (Matthew 4:4) shall man live.” Education, 126.

A vida assim concedida é de igual modo sustentada. 'De toda palavra que procede da boca de Deus' (Mateus 4:4) viverá o homem. Educação, 126.

The Revelation of Jesus Christ emphasizes how the Word of God is conveyed to men. It comes from the Father, to the Son, to an angel, to a prophet who writes it down and sends it to the churches. The communication process set forth at the beginning and ending of the book of Revelation is also illustrated with Jacob’s ladder with angels ascending and descending the ladder. It is illustrated with Zechariah’s two golden pipes that bring the oil into the sanctuary. The communication process between God and man is a subject of Bible prophecy and the message that is sent forth contains the creative power that made the universe. In the communication process in chapter one of Revelation, it is to be understood that the message handed down to the churches contains the power to transform a Laodicean unto a Philadelphian.

A Revelação de Jesus Cristo enfatiza como a Palavra de Deus é transmitida aos homens. Ela vem do Pai, passa ao Filho, a um anjo e a um profeta, que a registra por escrito e a envia às igrejas. O processo de comunicação apresentado no início e no fim do livro do Apocalipse também é ilustrado pela escada de Jacó, com anjos subindo e descendo por ela. Também é ilustrado pelos dois tubos de ouro de Zacarias que levam o óleo para o santuário. O processo de comunicação entre Deus e o homem é tema da profecia bíblica, e a mensagem enviada contém o poder criativo que fez o universo. No processo de comunicação do capítulo um do Apocalipse, deve-se entender que a mensagem transmitida às igrejas contém o poder de transformar um de Laodiceia em um de Filadélfia.

Whether we consider the beginning or ending of the Old or the New Testament it is the same message. God is conveying the final warning message and it contains the creative power of God if it is heard and kept by those that hear. The message that accomplishes this is set within the divine framework of the Alpha and Omega. The beginning, middle and ending. The three Hebrew letters that go together to create the word “truth” are the everlasting gospel, and the letters and their meanings, and the word they produce when combined with one another symbolize the principle and also the One who is Alpha and Omega. It emphasizes His creative power. The last three words of the creation story, each begin with the three letters, in the order that make up the word “truth.”

Quer consideremos o início ou o fim do Antigo ou do Novo Testamento, é a mesma mensagem. Deus está transmitindo a mensagem final de advertência, e ela contém o poder criador de Deus se for ouvida e guardada por aqueles que a ouvirem. A mensagem que realiza isso está inserida no arcabouço divino do Alfa e Ômega. O princípio, o meio e o fim. As três letras hebraicas que se juntam para formar a palavra "verdade" são o evangelho eterno, e as letras e seus significados, e a palavra que produzem quando combinadas umas com as outras simbolizam o princípio e também Aquele que é o Alfa e o Ômega. Isso enfatiza Seu poder criador. As três últimas palavras do relato da criação, cada uma começa com as três letras, na ordem em que compõem a palavra "verdade".

The three words that are the ending of the creation story begin with the three letters which together create the word “truth.” The last three words of the verse begin with the letters א (Aleph), מ (Mem), and ת (Tav) in order. Those three words are translated as “God,” “created” and “made.” These three words each start with the letters א (Aleph), מ (Mem), and ת (Tav) in that order, further emphasize the completeness and orderliness of the creation narrative. This pattern has been noted by Jewish commentators as an interesting linguistic feature of the Hebrew text.

As três palavras que constituem o desfecho da narrativa da criação começam com as três letras que, juntas, formam a palavra "verdade". As três últimas palavras do versículo começam com as letras א (Aleph), מ (Mem) e ת (Tav), nessa ordem. Essas três palavras são traduzidas como "Deus", "criou" e "fez". Essas três palavras, cada uma começando com as letras א (Aleph), מ (Mem) e ת (Tav), nessa ordem, reforçam ainda mais a completude e a ordem da narrativa da criação. Esse padrão foi observado por comentaristas judeus como uma interessante característica linguística do texto hebraico.

The creation story begins with the words “in the beginning” and it ends with three words that represent the Alpha and Omega, the beginning and ending, the first and the last. The creative power illustrated in the Genesis testimony begins and ends with the signature of the wonderful linguist.

A história da criação começa com as palavras "no princípio" e termina com três palavras que representam o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim, o primeiro e o último. O poder criativo ilustrado no relato de Gênesis começa e termina com a assinatura do maravilhoso linguista.

The first of a thing illustrating the last of a thing is what the prophet John emphasized when by writing what then was, he was then simultaneously writing what would be.

O princípio de algo ilustrando o seu fim é o que o profeta João enfatizou quando, ao escrever o que então era, estava simultaneamente escrevendo o que viria a ser.

The final warning message of Elijah represented at the end of the Old Testament identifies the same prophetic principle, within the context of the Sunday law crisis and the approaching seven last plagues.

A mensagem final de advertência de Elias, representada no final do Antigo Testamento, identifica o mesmo princípio profético, no contexto da crise da lei dominical e das sete últimas pragas que se aproximam.

The “rule of first mention” and all that it represents is the “framework” that “present truth” is to be placed within. That framework is “the rule of first mention” that is also one of the attributes of God.

A "regra da primeira menção" e tudo o que ela representa é o "arcabouço" no qual a "verdade presente" deve ser colocada. Esse arcabouço é a "regra da primeira menção", que também é um dos atributos de Deus.

In the book of Daniel representing the beginning of Adventism and the book of Revelation representing the end of Adventism, we find amazing parallels when we look at it with the principle of the first illustrating the last. The book of Daniel sets forth an attribute of Jesus when it uses the name Palmoni, meaning the wonderful numberer of secrets. Daniel also introduces Jesus as Michael the archangel. John is employed to do the same as Daniel, and he identifies not the master of math, or the leader of the angels, but the master of language. When we consider Jesus as the master of the alphabet, we should consider Psalms 119, the longest chapter in the Bible.

No livro de Daniel, representando o início do Adventismo, e no livro do Apocalipse, representando o fim do Adventismo, encontramos paralelos surpreendentes quando o examinamos à luz do princípio de que o primeiro ilustra o último. O livro de Daniel apresenta um atributo de Jesus ao usar o nome Palmoni, que significa o maravilhoso enumerador de segredos. Daniel também apresenta Jesus como Miguel, o arcanjo. João é incumbido de fazer o mesmo que Daniel, e ele não identifica o mestre da matemática, nem o líder dos anjos, mas o mestre da linguagem. Ao considerarmos Jesus como o mestre do alfabeto, devemos considerar o Salmo 119, o capítulo mais longo da Bíblia.

Psalms 119 is an alphabetic acrostic, meaning that the first letters of each set of eight verses starts with the same letter. There are twenty-two letters in the Hebrew alphabet, so there twenty-two sections of eight verses. Each section begins with the letter of the alphabet in the order of the alphabet, and thereafter each of the eight verses assigned to that letter begin with that letter. There are eight verses for each letter, thus eight verses times the twenty-two letters of the Hebrew alphabet equal one hundred and seventy-six lines. The Psalm emphasizes obedience to a God who is a God of order (hence the acrostic structure), not of chaos.

O Salmo 119 é um acróstico alfabético, o que significa que as primeiras letras de cada conjunto de oito versículos começam com a mesma letra. O alfabeto hebraico tem vinte e duas letras, por isso há vinte e duas seções de oito versículos. Cada seção começa com a letra correspondente, seguindo a ordem do alfabeto, e, em seguida, cada um dos oito versículos atribuídos a essa letra começa com essa letra. Há oito versículos para cada letra; assim, oito versículos vezes as vinte e duas letras do alfabeto hebraico perfazem cento e setenta e seis versículos. O Salmo enfatiza a obediência a um Deus que é um Deus de ordem (daí a estrutura em acróstico), e não de caos.

Another prominent theme in Psalms 119 is the profound truth that the Word of God is all-sufficient. There are eight different terms referring to the Word of God throughout the Psalm: law, testimonies, precepts, statutes, commandments, judgments, word, and ordinances. In almost every verse, the Word of God is mentioned. Psalms 119 affirms not only the character of the Scriptures, but it affirms that God’s Word reflects the very character of God Himself. Notice these attributes of God set forth in Psalms 119:

Outro tema de destaque no Salmo 119 é a profunda verdade de que a Palavra de Deus é plenamente suficiente. Ao longo do Salmo, aparecem oito termos distintos que se referem à Palavra de Deus: lei, testemunhos, preceitos, estatutos, mandamentos, juízos, palavra e ordenanças. Em quase todos os versículos, a Palavra de Deus é mencionada. O Salmo 119 afirma não apenas o caráter das Escrituras, mas também que a Palavra de Deus reflete o próprio caráter de Deus. Observe estes atributos de Deus apresentados no Salmo 119:

  1. 1. Righteousness (verses 7, 62, 75, 106, 123, 138, 144, 160, 164, 172)

    Justiça (versos 7, 62, 75, 106, 123, 138, 144, 160, 164, 172)

  2. 2. Trustworthiness (verse 42)

    Confiabilidade (verso 42)

  3. 3. Truthfulness (verses 43, 142, 151, 160)

    Veracidade (versículos 43, 142, 151, 160)

  4. 4. Faithfulness (verse 86)

    Fidelidade (verso 86)

  5. 5. Unchangeableness (verse 89)

    Imutabilidade (verso 89)

  6. 6. Eternality (verses 90, 152)

    Eternidade (versos 90, 152)

  7. 7. Light (verse 105)

    Luz (verso 105)

  8. 8. Purity (verse 140)

    Pureza (verso 140)

The Psalm opens with two beatitudes. “Blessed” are those whose ways are blameless, who live according to God’s law, who keep His statutes and seek Him with all their heart. These are the lessons for us in this great Psalm. The Word of God is sufficient to make us wise, train us in righteousness, and equip us for every good work (2 Timothy 3:15–17).

O Salmo abre com duas bem-aventuranças. “Bem-aventurados” são aqueles cujos caminhos são irrepreensíveis, que vivem conforme a lei de Deus, que guardam seus estatutos e o buscam de todo o coração. Estas são as lições para nós neste grande Salmo. A Palavra de Deus é suficiente para nos tornar sábios, nos instruir na justiça e nos capacitar para toda boa obra (2 Timóteo 3:15-17).

Of course, Psalms 119 is part of a subject that is pretty much unresolved in the religious world. It has to do with which verse is the middle verse of the Bible and which chapter is the middle chapter of the Bible. If you search the internet, you will find the various arguments centered around which Bible you use and so on and so forth. The problem with every position in the argument is that the definition of the middle of the Bible, whether a verse or a chapter should be defined by the author of the Bible, not the human student or critic of the Bible.

É claro que o Salmo 119 faz parte de um assunto que permanece em grande parte sem solução no mundo religioso. Tem a ver com qual versículo é o versículo do meio da Bíblia e qual capítulo é o capítulo do meio da Bíblia. Se você pesquisar na internet, encontrará os vários argumentos centrados em qual Bíblia você usa e assim por diante. O problema com todas as posições nesse debate é que a definição do meio da Bíblia, seja de um versículo ou de um capítulo, deveria ser definida pelo autor da Bíblia, não pelo estudante ou crítico humano da Bíblia.

The Bible teaches that there is a beginning and end to everything. To everything there is a season.

A Bíblia ensina que há um início e um fim para tudo. Para tudo há um tempo.

To everything there is a season, and a time to every purpose under the heaven: A time to be born, and a time to die; a time to plant, and a time to pluck up that which is planted. Ecclesiastes 3:1, 2.

Tudo tem o seu tempo, e há um tempo para cada propósito debaixo do céu: tempo de nascer e tempo de morrer; tempo de plantar e tempo de arrancar o que foi plantado. Eclesiastes 3:1, 2.

There is a time to be born and a time to die, yet there is also the life that takes place in the middle of the beginning and ending of our lives. The birth is a brief moment in time, as is death. The life is the middle and has generally much more history connected with it than the time when we are born and time when we die.

Há um tempo para nascer e um tempo para morrer, e há também a vida que acontece no meio entre o começo e o fim de nossas vidas. O nascimento é um breve momento no tempo, assim como a morte. A vida é o meio e, em geral, tem muito mais história ligada a ela do que o tempo do nosso nascimento e o tempo da nossa morte.

The middle in the “rule of first mention” generally has much more testimony than the first and last. To seek a single verse or chapter in the Bible and define it as the middle is to disregard the biblical evidence even if the beginning and ending are essentially points in time; the middle is generally a period of time. Of course, the beginning, ending and middle will agree with one another, though often the identical waymark at the end is the opposite of the beginning.

O meio na "regra da primeira menção" geralmente tem muito mais testemunho do que o primeiro e o último. Procurar um único versículo ou capítulo na Bíblia e defini-lo como o meio é desconsiderar as evidências bíblicas, mesmo que o início e o fim sejam essencialmente pontos no tempo; o meio geralmente é um período de tempo. É claro que o início, o fim e o meio concordarão entre si, embora muitas vezes o mesmo marco, no fim, seja o oposto do que é no início.

Jesus identified John the Baptist as Elijah, and they both illustrate the same prophetic sequence of events, but Elijah was persecuted by a wicked woman (Jezebel) who sought to imprison and kill Elijah, but she never did. John who was a symbol of Elijah was sought by an evil woman (Herodias) to imprison and kill him, and she did. Elijah and John are interchangeable symbols but they have some prophetic characteristics that are opposite characteristics, but still parallel each other. Elijah never died, John did. Understanding that prophetic waymarks that align with each other are often opposites allows those who wish to see that the middle of the Bible is Psalms 118.

Jesus identificou João Batista como Elias, e ambos ilustram a mesma sequência profética de eventos, mas Elias foi perseguido por uma mulher ímpia (Jezabel) que procurou aprisioná-lo e matá-lo, mas não conseguiu. João, que era um símbolo de Elias, foi alvo de uma mulher má (Herodias) que buscou aprisioná-lo e matá-lo, e o fez. Elias e João são símbolos intercambiáveis, mas têm algumas características proféticas que são opostas, embora ainda assim paralelas entre si. Elias nunca morreu; João morreu. Entender que marcos proféticos que se alinham entre si muitas vezes são opostos permite àqueles que desejam ver que o centro da Bíblia é o Salmo 118.

When we use the principle of rule of first mention as we have been defining it, we find that the beginning of the middle of the Bible is Psalms 117, the shortest chapter in the Bible, consisting of two verses. It is followed by chapter 118, which is the middle of the Bible, and chapter 118 is followed by 119 which is the longest chapter in the Bible and the ending of the middle of the Bible. The wonderful linguist marks the beginning with the shortest chapter, then marks the ending with the longest chapter. They are two opposite chapters. The beginning is the seed, and the ending is where the fully mature plant is developed where all the testimonies located within the middle are tied together. Notice Psalms 117.

Quando usamos o princípio da regra da primeira menção, como o temos definido, constatamos que o começo do meio da Bíblia é o Salmo 117, o menor capítulo da Bíblia, composto de dois versículos. Ele é seguido pelo Salmo 118, que é o meio da Bíblia, e o Salmo 118 é seguido pelo Salmo 119, que é o capítulo mais longo da Bíblia e o final do meio da Bíblia. O maravilhoso linguista marca o começo com o menor capítulo e, então, marca o fim com o maior capítulo. São dois capítulos opostos. O começo é a semente, e o fim é onde a planta plenamente madura se desenvolve, onde todos os testemunhos situados no meio são ligados entre si. Observe o Salmo 117.

O Praise the Lord, all ye nations: praise him, all ye people. For his merciful kindness is great toward us: and the truth of the Lord endureth forever. Praise ye the Lord. Psalms 117:1, 2.

Ó, louvai ao Senhor, todas as nações; louvai-o, todos os povos. Porque grande é para conosco a sua bondade misericordiosa; e a verdade do Senhor permanece para sempre. Louvai ao Senhor. Salmos 117:1, 2.

The word we are considering that is made up of three letters is translated as “truth” in verse two, and represents the beginning of the middle of the Bible, (the middle of the Bible being Psalms 117–119). The end of the middle is Psalms 119. Psalms 118 is the middle of the middle. Psalms 118 is sandwiched between the shortest and longest chapters in the Bible, and the shortest which is the beginning sets forth the word “truth” which is created by three letters that represent the three-steps of the everlasting gospel, and are the framework of understanding the truth. The framework being the principle representing Christ’s character as the Alpha and Omega.

A palavra que estamos considerando, composta de três letras, é traduzida como "verdade" no versículo dois e representa o início do meio da Bíblia (o meio da Bíblia sendo Salmos 117-119). O fim do meio é o Salmo 119. O Salmo 118 é o meio do meio. O Salmo 118 está entre o capítulo mais curto e o mais longo da Bíblia, e o mais curto, que é o início, apresenta a palavra "verdade", que é formada por três letras que representam os três passos do evangelho eterno e são a estrutura para compreender a verdade. Essa estrutura é o princípio que representa o caráter de Cristo como o Alfa e o Ômega.

The ending of the middle, being chapter 119 is an alphabetic acrostic placed in the middle of the Bible emphasizing the wonderful linguist. Four times in chapter 119 the same word is translated as truth.

O final do meio, que é o capítulo 119, é um acróstico alfabético colocado no meio da Bíblia, enfatizando o maravilhoso linguista. Quatro vezes no capítulo 119, a mesma palavra é traduzida como verdade.

And take not the word of truth utterly out of my mouth; for I have hoped in thy judgments. Verse 43.

E não tires de todo da minha boca a palavra da verdade; pois tenho esperado nos teus juízos. Verso 43.

Thy righteousness is an everlasting righteousness, and thy law is the truth. Verse 142.

A tua justiça é justiça eterna, e a tua lei é a verdade. Versículo 142.

Thou art near, O Lord; and all thy commandments are truth. Verse 151.

Tu estás perto, ó Senhor; e todos os teus mandamentos são a verdade. Versículo 151.

Thy word is true from the beginning: and every one of thy righteous judgments endureth forever. Verse 160.

A tua palavra é verdadeira desde o princípio; e cada um dos teus juízos justos perdura para sempre. Versículo 160.

Truth in these verses is a rule of Bible prophecy identifying the end from the beginning, and the truth in the verses is that the Alpha and Omega has placed His signature upon the middle of the Bible, as He has done for the beginning and the end. The signature of the first and last is the “framework” for presenting the final warning message of the third angel. The last of the middle includes four verses which use the word translated as “truth,” though the fourth reference is translated simply as “true.” The last final of those four verses identifies that “from the beginning,” the word is “true.”

A verdade nesses versículos é uma regra da profecia bíblica que identifica o fim desde o princípio, e a verdade nos versículos é que o Alfa e Ômega colocou Sua assinatura no meio da Bíblia, como fez no princípio e no fim. A assinatura do primeiro e do último é a "estrutura" para apresentar a mensagem de advertência final do terceiro anjo. A parte final do meio inclui quatro versículos que usam a palavra traduzida como "verdade", embora a quarta referência seja traduzida simplesmente como "verdadeiro". O último desses quatro versículos identifica que, "desde o princípio", a palavra é "verdadeira".

In the beginning in the creation story of Genesis one and two, The word “truth” though not directly written is represented in the final three words of the creation story, for each word begins with the letters, in order, that create the word “truth.” In the beginning was the word, and by Him were all things created, and the testimony of the creation in Genesis begins with the words, “In the beginning” and ends with three words representing the truths associated with an attribute of Christ that in Isaiah is defined as the proof that He is the one and only God.

No princípio, na narrativa da criação de Gênesis um e dois, a palavra "verdade", embora não esteja diretamente escrita, está representada nas três palavras finais da narrativa da criação, pois cada palavra começa com as letras, na ordem, que formam a palavra "verdade". No princípio era o Verbo, e por Ele foram criadas todas as coisas, e o testemunho da criação em Gênesis começa com as palavras "No princípio" e termina com três palavras que representam as verdades associadas a um atributo de Cristo que, em Isaías, é definido como a prova de que Ele é o único Deus.

The middle of the Bible (Psalms 117–119) begins in chapter 117 by referencing the truth that the beginning represents the end through its use of the word “truth.” The word is created by three letters which represent the everlasting gospel and the three angels’ messages, and identify the ending of the creation story. The end of the middle of the Bible is a presentation of the alphabet that the wonderful linguist produced to establish the understanding that what is now being revealed concerning His character is in agreement with the definition of the word revelation, for the Revelation of Jesus Christ is a message that is designed to present an aspect of Christ character that here-to-fore has not been fully recognized, if at all. The revelation is consistent with the lines of covenant history, for covenant history includes evidence of God’s effort to reveal Himself through names as His-story unfolded.

O meio da Bíblia (Salmos 117-119) começa no capítulo 117 fazendo referência à verdade de que o princípio representa o fim por meio do uso da palavra “verdade”. A palavra é formada por três letras que representam o evangelho eterno e as três mensagens angélicas, e identificam o término da história da criação. O final do meio da Bíblia é uma apresentação do alfabeto que o maravilhoso linguista produziu para estabelecer o entendimento de que o que agora está sendo revelado acerca de Seu caráter está de acordo com a definição da palavra revelação, pois a Revelação de Jesus Cristo é uma mensagem concebida para apresentar um aspecto do caráter de Cristo que até então não havia sido plenamente reconhecido, se é que o foi. A revelação é consistente com as linhas da história da aliança, pois a história da aliança inclui evidências do esforço de Deus para revelar a Si mesmo por meio de nomes à medida que Sua história se desenrolava.

“The great principles of the law, of the very nature of God, are embodied in the words of Christ on the mount. Whoever builds upon them is building upon Christ, the Rock of Ages. In receiving the word, we receive Christ. And only those who thus receive His words are building upon Him. ‘Other foundation can no man lay than that is laid, which is Jesus Christ.’ 1 Corinthians 3:11. ‘There is none other name under heaven, given among men, whereby we must be saved.’ Acts 4:12. Christ, the Word, the revelation of God,—the manifestation of His character, His law, His love, His life,—is the only foundation upon which we can build a character that will endure.” Mount of Blessings, 148.

Os grandes princípios da lei e da própria natureza de Deus estão incorporados nas palavras de Cristo no monte. Quem edifica sobre eles está edificando sobre Cristo, a Rocha dos Séculos. Ao receber a palavra, recebemos Cristo. E somente aqueles que assim recebem Suas palavras estão edificando sobre Ele. 'Ninguém pode lançar outro fundamento além do que já está posto, o qual é Jesus Cristo.' 1 Coríntios 3:11. 'Não há nenhum outro nome debaixo do céu, dado entre os homens, pelo qual devamos ser salvos.' Atos 4:12. Cristo, a Palavra, a revelação de Deus — a manifestação de Seu caráter, Sua lei, Seu amor, Sua vida — é o único fundamento sobre o qual podemos edificar um caráter que perdure. Monte das Bênçãos, 148.

There is of course much more to address concerning this truth, but we will leave off here.

Há, é claro, muito mais a abordar sobre esta verdade, mas vamos deixar por aqui.