It has been shown that the history of August 11, 1840 until October 22, 1844 is the history represented by the seven thunders which were sealed up until just before the close of probation. In this article I will begin by reviewing some of what we have identified about the symbolism of the seven thunders. We are using historical lines upon historical lines to present these truths. There are four prophetic waymarks from August 11, 1840 until and including October 22, 1844; the empowerment of the first angel’s message, the first disappointment, the Midnight Cry and the Great Disappointment.
Tem sido demonstrado que a história de 11 de agosto de 1840 até 22 de outubro de 1844 é a história representada pelos sete trovões, que foram selados até pouco antes do fechamento do tempo de graça. Neste artigo, começarei revisando parte do que identificamos sobre o simbolismo dos sete trovões. Estamos utilizando linhas históricas sobre linhas históricas para apresentar essas verdades. Há quatro marcos proféticos de 11 de agosto de 1840 até, inclusive, 22 de outubro de 1844: o fortalecimento da mensagem do primeiro anjo, o primeiro desapontamento, o Clamor da Meia-Noite e o Grande Desapontamento.
August 11, 1840 was typified by Moses at the burning bush. The first disappointment in the spring of 1844 was typified by the wife of Moses, Zipporah when she sorrowfully and fearfully circumcised their son. The Midnight Cry that began at the Exeter camp meeting from August 12–17 was typified by the arrival of Moses in Egypt and his initial warning about the death of Egypt’s firstborn. The Great Disappointment of October 22, 1844 was typified by the Hebrews at the Red Sea.
11 de agosto de 1840 foi tipificado por Moisés na sarça ardente. A primeira decepção na primavera de 1844 foi tipificada pela esposa de Moisés, Zipporah, quando, com tristeza e temor, circuncidou o filho deles. O Clamor da Meia-Noite, que começou na reunião campal de Exeter de 12 a 17 de agosto, foi tipificado pela chegada de Moisés ao Egito e por seu aviso inicial sobre a morte dos primogênitos do Egito. A Grande Decepção de 22 de outubro de 1844 foi tipificada pelos hebreus no Mar Vermelho.
In the time of King David August 11, 1840 was typified by the Philistines returning the ark of God. The first disappointment in the spring of 1844 was typified by Uzzah touching the ark of God. The Midnight Cry that began at the Exeter camp meeting from August 12–17 was typified by David bringing the ark into Jerusalem. The Great Disappointment of October 22, 1844 was typified by David’s wife Michal as she despised David for entering Jerusalem with the ark.
No tempo do rei Davi, 11 de agosto de 1840 foi prefigurado pela devolução da arca de Deus pelos filisteus. O primeiro desapontamento na primavera de 1844 foi prefigurado pelo toque de Uzá na arca de Deus. O Clamor da Meia-Noite, que começou na reunião campal de Exeter, de 12 a 17 de agosto, foi prefigurado por Davi ao introduzir a arca em Jerusalém. O Grande Desapontamento de 22 de outubro de 1844 foi prefigurado por Mical, esposa de Davi, ao desprezar Davi por ter entrado em Jerusalém com a arca.
August 11, 1840 was typified by the baptism of Christ. The first disappointment in the spring of 1844 was typified by the disappointment of Lazarus’ death. The Midnight Cry that began at the Exeter camp meeting from August 12–17 was typified by the Triumphal Entry of Christ into Jerusalem. The Great Disappointment of October 22, 1844 was typified by the disappointment of the cross.
O dia 11 de agosto de 1840 foi tipificado pelo batismo de Cristo. O primeiro desapontamento na primavera de 1844 foi tipificado pelo desapontamento da morte de Lázaro. O Clamor da Meia-Noite, que começou na reunião campal de Exeter, de 12 a 17 de agosto, foi tipificado pela Entrada Triunfal de Cristo em Jerusalém. O Grande Desapontamento de 22 de outubro de 1844 foi tipificado pelo desapontamento da cruz.
We have pointed out that these four waymarks, represent only a partial segment of the complete structure of every reformatory movement. We are identifying the four waymarks as witnesses of the history that began on September 11, 2001. One of the prophetic characteristics of each of the four lines, is that the waymarks in each line possess the same theme.
Apontamos que estes quatro marcos representam apenas um segmento parcial da estrutura completa de todo movimento reformador. Estamos identificando os quatro marcos como testemunhas da história que começou em 11 de setembro de 2001. Uma das características proféticas de cada uma das quatro linhas é que os marcos em cada linha compartilham o mesmo tema.
For Moses, all four of the waymarks addressed God’s work of entering into a covenant with a chosen people in fulfillment with the prophecy of Abraham. With King David’s reform line all four of the waymarks were associated with the ark of God. In Christ’s line all four of the waymarks were associated with death and resurrection.
Para Moisés, todos os quatro marcos abordavam a obra de Deus de celebrar uma aliança com um povo escolhido, em cumprimento à profecia de Abraão. Na linha de reforma do rei Davi, todos os quatro marcos estavam associados à arca de Deus. Na linha de Cristo, todos os quatro marcos estavam associados à morte e ressurreição.
August 11, 1840 was a confirmation of the day for a year principle. The first disappointment in the spring of 1844 was caused by a failed application of the day for a year principle. Samuel Snow’s message of the Midnight Cry was the correction and a perfection of the failed application of the day for a year principle. The corrected message was based upon the day for a year principle and was fulfilled on October 22, 1844. All four waymarks are identifying the day for a year principle.
11 de agosto de 1840 foi uma confirmação do princípio de um dia por um ano. A primeira decepção na primavera de 1844 foi causada por uma aplicação fracassada do princípio de um dia por um ano. A mensagem do Clamor da Meia-Noite de Samuel Snow foi a correção e o aperfeiçoamento da aplicação fracassada do princípio de um dia por um ano. A mensagem corrigida baseava-se no princípio de um dia por um ano e cumpriu-se em 22 de outubro de 1844. Todos os quatro marcos identificam o princípio de um dia por um ano.
Sister White informs us the seven thunders represent the events that transpired during the first and second angels’ messages; but she teaches that the seven thunders also represent “future events that will be disclosed in their order.” The seven thunders represent four prophetic events that began on August 11, 1840 and ended on October 22, 1844 and those four waymarks will be repeated in our history in the same order.
A Irmã White nos informa que os sete trovões representam os eventos que ocorreram durante as mensagens do primeiro e do segundo anjo; mas ela ensina que os sete trovões também representam “eventos futuros que serão revelados em sua ordem”. Os sete trovões representam quatro eventos proféticos que começaram em 11 de agosto de 1840 e terminaram em 22 de outubro de 1844, e esses quatro marcos serão repetidos em nossa história na mesma ordem.
September 11, 2001 was typified by August 11, 1840 and both of those dates are connected with Islam, thus tying the beginning of Adventism together with the end of Adventism. Both August 11, 1840 and September 11, 2001 were a confirmation of the primary prophetic rule of their respective histories.
11 de setembro de 2001 foi prefigurado por 11 de agosto de 1840, e ambas essas datas estão ligadas ao Islã, conectando assim o início do Adventismo ao fim do Adventismo. Tanto 11 de agosto de 1840 quanto 11 de setembro de 2001 foram uma confirmação da regra profética principal de suas respectivas histórias.
On September 11, 2001, the angel of Revelation eighteen descended and on August 11, 1840 the angel of Revelation ten descended. The first disappointment of Future for America was a failed prediction concerning Islam on July 18, 2020. The message that is unsealed, as was the Midnight Cry at Exeter in the summer of 1844, is a correction of the failed prediction that had been previously given. For the Millerites the correction was in relation to the previously failed application of the day for a year principle identifying 1843 as the time of the Lord’s return. Today the correction which is represented by the Millerite Midnight Cry message must be a waymark that represents Islam, as the previous two waymarks were. The correction typified by the work of Samuel Snow was not to disregard the previous failed prediction, but to fine tune the prediction that had previously failed.
Em 11 de setembro de 2001, o anjo de Apocalipse 18 desceu e, em 11 de agosto de 1840, o anjo de Apocalipse 10 desceu. O primeiro desapontamento de Future for America foi uma previsão fracassada sobre o Islã em 18 de julho de 2020. A mensagem que é revelada, assim como foi o Clamor da Meia-Noite em Exeter no verão de 1844, é uma correção da previsão fracassada que havia sido dada anteriormente. Para os Mileritas, a correção dizia respeito à aplicação anteriormente falha do princípio dia-por-ano que identificava 1843 como o tempo do retorno do Senhor. Hoje, a correção que é representada pela mensagem milerita do Clamor da Meia-Noite deve ser um marco que represente o Islã, como foram os dois marcos anteriores. A correção tipificada pela obra de Samuel Snow não foi descartar a previsão anteriormente fracassada, mas refinar a previsão que havia falhado anteriormente.
“The disappointed ones saw from the Scriptures that they were in the tarrying time, and that they must patiently wait the fulfillment of the vision. The same evidence which led them to look for their Lord in 1843, led them to expect Him in 1844.” Early Writings, 247.
Os desapontados viram, pelas Escrituras, que estavam no tempo de tardança e que deviam esperar pacientemente o cumprimento da visão. As mesmas evidências que os levaram a esperar por seu Senhor em 1843 levaram-nos a aguardá-Lo em 1844. Primeiros Escritos, 247.
Today the message that is typified by the message that came out of the Exeter camp meeting will be a perfection of the previously failed prediction. The Great Disappointment of Millerite history represents a great disappointment that takes place at the Sunday law, but it will be in the context of a prediction about Islam. Samuel Snow’s message was an identification of the exact date. It was the right date, but the wrong event. The message today represented by Snow’s message will be a message of Islam that is the perfection of the message that failed at the first disappointment of July 18, 2020.
Hoje, a mensagem tipificada pela mensagem que saiu do encontro campal de Exeter será o aperfeiçoamento da previsão que anteriormente falhou. O Grande Desapontamento da história milerita representa um grande desapontamento que ocorre na lei dominical, mas será no contexto de uma previsão sobre o Islã. A mensagem de Samuel Snow foi uma identificação da data exata. Era a data certa, mas o evento errado. A mensagem hoje, representada pela mensagem de Snow, será uma mensagem sobre o Islã que é o aperfeiçoamento da mensagem que falhou no primeiro desapontamento de 18 de julho de 2020.
There are no times or dates involved now, for since October 22, 1844 time setting is no longer to be a part of God’s prophetic message.
Não há tempos nem datas envolvidos agora, pois, desde 22 de outubro de 1844, a fixação de tempo não deve mais fazer parte da mensagem profética de Deus.
“The Lord has shown me that the message of the third angel must go, and be proclaimed to the scattered children of the Lord, and that it should not be hung on time; for time never will be a test again. I saw that some were getting a false excitement arising from preaching time; that the third angel’s message was stronger than time can be. I saw that this message can stand on its own foundation, and that it needs not time to strengthen it, and that it will go in mighty power, and do its work, and will be cut short in righteousness.” Experience and Views, 48, 49.
"O Senhor me mostrou que a mensagem do terceiro anjo deve seguir adiante, e ser proclamada aos filhos dispersos do Senhor, e que não deve estar atrelada ao tempo; pois o tempo nunca mais será uma prova. Vi que alguns estavam tendo um falso entusiasmo decorrente da pregação sobre o tempo; que a mensagem do terceiro anjo era mais forte do que o tempo pode ser. Vi que essa mensagem pode firmar-se em seu próprio fundamento, e que não precisa de tempo para fortalecê-la, e que ela avançará com grande poder, e fará sua obra, e será abreviada em justiça." Experiências e Visões, 48, 49.
The fourth waymark of our history must be the Sunday law, for the sacred histories of all the reform lines added together line upon line, in conjunction with the inspired commentary of those histories through the Spirit of Prophecy are conclusive that the Sunday law is the fourth waymark after the mighty angel descends in our history. The fourth waymark in the history of the seven thunders that are “future events that will be disclosed in their order” must be connected with Islam, based upon the fact that the same theme always exists in the same four waymarks in every reformatory movement.
O quarto marco de nossa história deve ser a lei dominical, pois as histórias sagradas de todas as linhas de reforma, somadas, linha sobre linha, em conjunto com o comentário inspirado dessas histórias pelo Espírito de Profecia, comprovam de forma conclusiva que a lei dominical é o quarto marco após o anjo poderoso descer em nossa história. O quarto marco na história dos sete trovões, que são "eventos futuros que serão revelados em sua ordem", deve estar conectado com o Islã, com base no fato de que o mesmo tema sempre está presente nos mesmos quatro marcos em cada movimento de reforma.
Islam will be part of the prophetic events at the Sunday law for a second reason. Jesus, the Lion of the tribe of Judah has specifically taken the history of these four events and defined them as a symbol unto themselves. That symbol is the seven thunders. There are other waymarks in every reformatory movement that exist both before and after the four waymarks that the Lion of the tribe of Judah specifies as the seven thunders. As a symbol unto themselves, the first waymark of the symbolic history containing these four waymarks represented the attack by Islam on the United States on September 11, 2001. The fact that Alpha and Omega identify the end with the beginning, establishes Islam at the Sunday law, for the first of those four waymarks was the attack of Islam on September 11, 2001, therefore the fourth and last waymark must also be an attack by Islam against the United States.
O Islã fará parte dos eventos proféticos na lei dominical por uma segunda razão. Jesus, o Leão da tribo de Judá, tomou especificamente a história desses quatro eventos e os definiu como um símbolo em si. O símbolo em questão são os sete trovões. Há outros marcos em todo movimento de reforma que ocorrem tanto antes quanto depois dos quatro marcos que o Leão da tribo de Judá especifica como os sete trovões. Considerados como um símbolo em si, o primeiro marco da história simbólica que contém esses quatro marcos representou o ataque do Islã aos Estados Unidos em 11 de setembro de 2001. O fato de que o Alfa e o Ômega identifica o fim com o início estabelece o Islã na lei dominical, pois o primeiro desses quatro marcos foi o ataque do Islã em 11 de setembro de 2001; portanto, o quarto e último marco também deve ser um ataque do Islã contra os Estados Unidos.
It might very well be that the Sunday law is another attack by Islam on New York City, and that would answer as an end that is identified by the beginning, but at minimum it will be an attack by Islam as was the prediction of July 18, 2020.
Pode muito bem ser que a lei dominical seja outro ataque do Islã contra a cidade de Nova York, e isso corresponderia a um fim que é identificado pelo começo, mas, no mínimo, será um ataque do Islã, conforme foi a previsão de 18 de julho de 2020.
We have also pointed out that the Alpha and Omega hid a history within those four histories. In fact, that hidden internal history is a primary revelation that is now being brought out in conjunction with the command to “seal not the sayings of the prophecy of the book of Revelation.” That hidden internal history is recognized when we see within the four waymarks that are represented by the seven thunders that there is a period within the four waymarks that begins with a disappointment and ends with a disappointment. From the arrival of the second angel until the arrival of the third in Millerite history is a specific history that represents a symbol unto itself. It begins with an angel’s message that must be eaten, thus marking the tarrying time in the parable of the ten virgins. It then identifies the Midnight Cry which is also a message that must be eaten and then leads to the arrival of the third message that must be eaten.
Também apontamos que o Alfa e o Ômega ocultaram uma história dentro daquelas quatro histórias. De fato, essa história interna oculta é uma revelação primária que agora está sendo trazida à luz em conjunto com a ordem de “não seles as palavras da profecia do livro do Apocalipse”. Essa história interna oculta é reconhecida quando vemos que, dentro dos quatro marcos representados pelos sete trovões, há um período que começa com uma decepção e termina com uma decepção. Desde a chegada do segundo anjo até a chegada do terceiro, na história milerita, há uma história específica que representa um símbolo por si só. Ela começa com a mensagem de um anjo que deve ser comida, marcando assim o tempo da tardança na parábola das dez virgens. Em seguida, identifica o Clamor da Meia-Noite, que também é uma mensagem que deve ser comida, e então conduz à chegada da terceira mensagem, que deve ser comida.
The hidden internal line within the line of the seven thunders is confirmed prophetically not only by the beginning representing a disappointment, and an angel’s arrival and a message to eat, that is then repeated at the great disappointment, but it is also confirmed by the “truth.”
A linha interna oculta dentro da linha dos sete trovões é confirmada profeticamente não apenas pelo início que representa um desapontamento, pela chegada de um anjo e por uma mensagem para comer, que então se repete no Grande Desapontamento, mas também é confirmada pela "verdade".
The Hebrew word “‘ĕmeṯ” that is translated as “truth” in the Old Testament was created by the wonderful linguist by using the first letter of the Hebrew alphabet, followed by the thirteenth letter of the alphabet and then ending with the last letter of the alphabet to form the word translated as truth. We have shown that those letters represent the principle of the rule of first mention, the principle that identifies the end from the beginning. The first letter is the letter “alpha”. The middle letter is the thirteenth letter of the Hebrew alphabet and represents rebellion. The last letter is the last, the end, the omega. We have shown that these three letters represent the three steps of the everlasting gospel as confirmed by several prophetic lines.
A palavra hebraica "'ĕmeṯ", traduzida como "verdade" no Antigo Testamento, foi criada pelo maravilhoso linguista usando a primeira letra do alfabeto hebraico, seguida da décima terceira letra do alfabeto e então terminando com a última letra do alfabeto para formar a palavra traduzida como verdade. Mostramos que essas letras representam o princípio da regra da primeira menção, o princípio que identifica o fim desde o princípio. A primeira letra é a letra "alfa". A letra do meio é a décima terceira letra do alfabeto hebraico e representa rebelião. A última letra é a última, o fim, o ômega. Mostramos que essas três letras representam os três passos do evangelho eterno, conforme confirmado por várias linhas proféticas.
Those three letter’s meanings correspond to the meaning of each of the three angels’ messages. Those three letter’s meanings correspond to the purification process of the wise and wicked in Daniel twelve verse ten who are purified, made white and tried. The three Hebrew letters that were brought together to create the word “truth,” possess the signature of Alpha and Omega and the three steps which they identify in the first angel’s message, is called the everlasting gospel. The three steps represented by those letters also represent the work of the Holy Spirit as set forth in John sixteen.
Os significados dessas três letras correspondem ao significado de cada uma das três mensagens dos três anjos. Os significados dessas três letras correspondem ao processo de purificação dos sábios e dos ímpios em Daniel doze, versículo dez, que são purificados, embranquecidos e provados. As três letras hebraicas que foram reunidas para criar a palavra "verdade" possuem a assinatura de Alfa e Ômega, e os três passos que elas identificam na mensagem do primeiro anjo são chamados de evangelho eterno. Os três passos representados por essas letras também representam a obra do Espírito Santo, conforme exposta em João dezesseis.
And when he is come, he will reprove the world of sin, and of righteousness, and of judgment: Of sin, because they believe not on me; Of righteousness, because I go to my Father, and ye see me no more; Of judgment, because the prince of this world is judged. John 16:8–11.
E, quando ele vier, convencerá o mundo do pecado, da justiça e do juízo: do pecado, porque não creem em mim; da justiça, porque vou para meu Pai, e não me vereis mais; do juízo, porque o príncipe deste mundo está julgado. João 16:8-11.
The first disappointment is represented as sin, as illustrated by Moses, Uzzah, Mary and Martha, and the Millerites for as John sixteen describes the work of the Holy Spirit in convicting of “sin;” it was because “they believe not.” Each of the symbols we just cited represent the first disappointment, and each of their histories testify that the disappointment was caused by the sin of not believing something that had been previously revealed to them. The first step is the conviction of sin. The first step is the first letter of the Hebrew alphabet.
A primeira decepção é representada como pecado, como ilustrado por Moisés, Uzzah, Maria e Marta, e os Milleritas, pois, como João dezesseis descreve a obra do Espírito Santo ao convencer do "pecado", foi porque "eles não creem". Cada um dos símbolos que acabamos de citar representa a primeira decepção, e cada uma de suas histórias testemunha que a decepção foi causada pelo pecado de não crer em algo que lhes havia sido previamente revelado. O primeiro passo é a convicção de pecado. O primeiro passo é a primeira letra do alfabeto hebraico.
The second waymark of the hidden history is righteousness, which is where the manifestation of the power of God is manifested in the righteousness of those carrying the Midnight Cry message. They manifest God’s righteousness at the conclusion of the tarrying time, for John sixteen says Christ went to his Father and they saw Christ no more. Christ had tarried in advance of the manifestation of righteousness. With the Millerites, when Christ removed His hand, the mistake was recognized. Then the content of the corrected message produced two classes of worshippers. One class manifested righteousness, for they had oil, and the other class manifested the rebellion represented by the thirteenth letter of the Hebrew alphabet.
O segundo marco da história oculta é a justiça, que é onde a manifestação do poder de Deus se evidencia na justiça daqueles que portam a mensagem do Clamor da Meia-Noite. Eles manifestam a justiça de Deus na conclusão do tempo de tardança, pois João 16 diz que Cristo foi para o seu Pai e já não O viram. Cristo havia tardado antes da manifestação da justiça. Com os mileritas, quando Cristo removeu Sua mão, o erro foi reconhecido. Então o conteúdo da mensagem corrigida produziu duas classes de adoradores. Uma classe manifestou justiça, pois tinham azeite, e a outra classe manifestou a rebelião representada pela décima terceira letra do alfabeto hebraico.
“The anointed ones standing by the Lord of the whole earth, have the position once given to Satan as covering cherub. By the holy beings surrounding his throne, the Lord keeps up a constant communication with the inhabitants of the earth. The golden oil represents the grace with which God keeps the lamps of believers supplied, that they shall not flicker and go out. Were it not that this holy oil is poured from heaven in the messages of God’s Spirit, the agencies of evil would have entire control over men.
Os ungidos que estão junto ao Senhor de toda a terra têm a posição outrora dada a Satanás como querubim cobridor. Por meio dos seres santos que circundam o Seu trono, o Senhor mantém comunicação constante com os habitantes da terra. O óleo dourado representa a graça com que Deus mantém abastecidas as lâmpadas dos crentes, para que não tremulem nem se apaguem. Se não fosse esse santo óleo derramado do céu por meio das mensagens do Espírito de Deus, as agências do mal teriam domínio completo sobre os homens.
“God is dishonored when we do not receive the communications which he sends us. Thus we refuse the golden oil which he would pour into our souls to be communicated to those in darkness. When the call shall come, ‘Behold, the bridegroom cometh; go ye out to meet him,’ those who have not received the holy oil, who have not cherished the grace of Christ in their hearts, will find, like the foolish virgins, that they are not ready to meet their Lord. They have not, in themselves, the power to obtain the oil, and their lives are wrecked. But if God’s Holy Spirit is asked for, if we plead, as did Moses, ‘Show me thy glory,’ the love of God will be shed abroad in our hearts. Through the golden pipes, the golden oil will be communicated to us. ‘Not by might, nor by power, but by my Spirit, saith the Lord of Hosts.’ By receiving the bright beams of the Sun of Righteousness, God’s children shine as lights in the world.” Review and Herald, July 20, 1897.
"Deus é desonrado quando não recebemos as mensagens que ele nos envia. Assim, recusamos o azeite dourado que ele desejaria derramar em nossas almas para ser comunicado aos que estão em trevas. Quando vier o chamado: 'Eis que o noivo vem; saí ao seu encontro', os que não receberam o azeite santo, que não acalentaram a graça de Cristo em seus corações, descobrirão, como as virgens nécias, que não estão prontos para encontrar seu Senhor. Não têm, em si mesmos, poder para obter o azeite, e suas vidas ficam arruinadas. Mas, se pedirmos o Espírito Santo de Deus, se suplicarmos, como fez Moisés: 'Mostra-me a tua glória', o amor de Deus será derramado em nossos corações. Por meio dos tubos de ouro, o azeite dourado nos será comunicado. 'Não por força, nem por poder, mas pelo meu Espírito', diz o Senhor dos Exércitos. Ao receberem os raios brilhantes do Sol da Justiça, os filhos de Deus resplandecem como luzes no mundo." Review and Herald, 20 de julho de 1897.
Take note that those who receive the message of the Midnight Cry have been typified by Moses in the cave of Horeb, pleading for God to show him His glory. Those two classes had finalized their characters before the Midnight Cry, during the tarrying time.
Observe que os que recebem a mensagem do Clamor da Meia-Noite foram tipificados por Moisés na caverna de Horebe, suplicando a Deus que lhe mostrasse a Sua glória. Essas duas classes haviam definido seus caracteres antes do Clamor da Meia-Noite, durante o tempo de tardança.
“We are now living in a most perilous time, and not one of us should be tardy in seeking a preparation for the coming of Christ. Let none follow the example of the foolish virgins, and think that it will be safe to wait until the crisis comes before gaining a preparation of character to stand in that time. It will be too late to seek for the righteousness of Christ when the guests are called in and examined. Now is the time to put on the righteousness of Christ,—the wedding garment that will fit you to enter into the marriage supper of the Lamb. In the parable, the foolish virgins are represented as begging for oil, and failing to receive it at their request. This is symbolic of those who have not prepared themselves by developing a character to stand in a time of crisis.” The Youth’s Instructor, January 16, 1896.
"Vivemos agora num tempo dos mais perigosos, e nenhum de nós deve tardar em buscar preparação para a vinda de Cristo. Que ninguém siga o exemplo das virgens insensatas e pense que será seguro esperar até que a crise chegue antes de obter a preparação de caráter necessária para permanecer firme naquele tempo. Será tarde demais buscar a justiça de Cristo quando os convidados forem chamados e examinados. Agora é o tempo de vestir a justiça de Cristo — a veste nupcial que o habilitará a entrar na ceia das bodas do Cordeiro. Na parábola, as virgens insensatas são representadas como implorando por azeite e não o obtendo ao pedi-lo. Isso é simbólico daqueles que não se prepararam desenvolvendo um caráter capaz de permanecer firmes em tempo de crise." The Youth's Instructor, 16 de janeiro de 1896.
At the midnight cry one class had the necessary oil, and the other did not. The second step is the manifestation at the conclusion of the tarrying time of either righteousness or unrighteousness “because” the bridegroom went “to” his “Father, and ye see me no more.” The second step is the thirteenth letter of the Hebrew alphabet. The third step in the hidden history is judgment and the great disappointment and the last letter of the alphabet.
Ao clamor da meia-noite, uma classe tinha o óleo necessário, e a outra não. O segundo passo é a manifestação, ao término do tempo de espera, de justiça ou de injustiça, "porque" o noivo foi "para" seu "Pai, e vós não me vereis mais." O segundo passo é a décima terceira letra do alfabeto hebraico. O terceiro passo na história oculta é o julgamento e a grande decepção e a última letra do alfabeto.
The hidden history within the seven thunders is testified to by the word “truth,” by the beginning disappointment identifying the last disappointment, by an angel arriving with a message at the beginning and end. The hidden history will only be recognized by those who have accepted the rules of Bible study that have been given by the highest authority. Miller’s rules in the beginning and Prophetic Keys at the end.
A história oculta dentro dos sete trovões é testemunhada pela palavra "verdade", pelo desapontamento inicial que identifica o último desapontamento, por um anjo que chega com uma mensagem no início e no fim. A história oculta só será reconhecida por aqueles que aceitaram as regras para o estudo da Bíblia que foram dadas pela mais alta autoridade. As regras de Miller no início e as Chaves Proféticas no fim.
With the history of the seven thunders, as we have just set forth, there is an emphasis that should be repeated and remembered. The first disappointment in every reform line is a disregard of previously established truth. Moses forgot to circumcise his son, though it was the very symbol of the Covenant that Abraham’s prophecy was identifying. Uzzah forgot that only the priesthood could touch the ark. Mary and Elizabeth give testimony in the story of Lazarus that they previously knew of Christ’s resurrection power. When the 1843 chart was produced the leaders (peer pressure) leaned upon Father Miller to disregard what he had always said about the year 1843. They insisted he change his established testimony that allowed for wiggle room unto the date of 1843 as their prediction of the fulfillment of the twenty-three hundred days. Miller’s testimony identifies that peer pressure brought by the other leaders in the movement led him to drop his vague identification of the fulfillment of the date for the fulfillment of the prophecy and state directly that it would be fulfilled in 1843.
Com a história dos sete trovões, como acabamos de expor, há uma ênfase que deve ser repetida e lembrada. A primeira decepção em cada linha de reforma é a desconsideração da verdade previamente estabelecida. Moisés se esqueceu de circuncidar seu filho, embora fosse o próprio símbolo da Aliança que a profecia de Abraão estava identificando. Uzá se esqueceu de que somente o sacerdócio podia tocar na arca. Maria e Isabel dão testemunho, na história de Lázaro, de que anteriormente sabiam do poder de ressurreição de Cristo. Quando o quadro de 1843 foi produzido, os líderes (pressão dos pares) pressionaram o Pai Miller a desconsiderar o que ele sempre dissera sobre o ano de 1843. Insistiram que ele mudasse seu testemunho estabelecido, que permitia alguma margem de manobra quanto à data de 1843, para adotá-la como sua previsão do cumprimento dos dois mil e trezentos dias. O testemunho de Miller aponta que a pressão dos pares exercida pelos outros líderes do movimento levou-o a abandonar sua identificação vaga da data de cumprimento da profecia e a declarar diretamente que ela seria cumprida em 1843.
With Future for America, we knew that there was never to be another message “hung upon time.” Future for America had repeatedly taught that fact throughout the history of the movement. The first disappointment is always premised upon a disregard of an established testing truth. It was a sinful disregard of a truth, but more significantly it was a sinful disregard of the primary rule of William Miller, which had been specifically identified as ending in 1844.
Com a Future for America, sabíamos que jamais haveria outra mensagem "pendurada no tempo". A Future for America havia ensinado repetidamente esse fato ao longo da história do movimento. O primeiro desapontamento é sempre fundamentado em uma desconsideração de uma verdade de prova estabelecida. Foi uma desconsideração pecaminosa de uma verdade, mas, mais significativamente, foi uma desconsideração pecaminosa da regra principal de William Miller, que havia sido especificamente identificada como tendo terminado em 1844.
And the angel which I saw stand upon the sea and upon the earth lifted up his hand to heaven, And sware by him that liveth for ever and ever, who created heaven, and the things that therein are, and the earth, and the things that therein are, and the sea, and the things which are therein, that there should be time no longer. Revelation 10:5, 6.
E o anjo que vi estar de pé sobre o mar e sobre a terra levantou a mão ao céu, e jurou por aquele que vive pelos séculos dos séculos, que criou o céu e as coisas que nele há, e a terra e as coisas que nela há, e o mar e as coisas que nele há, que não haveria mais tempo. Apocalipse 10:5, 6.
The angel that stood upon the land and sea according to Sister White was “no less a personage than Jesus Christ.” Future for America disregarded a direct command from Jesus Christ! Personally, I have only interacted with a handful of persons that I was associated with before July 18, 2020. Only two of those few persons, and one of those two is now sleeping in Jesus have I studied with and tested what was coming from God’s Word concerning the experience of July 18, 2020. But based upon Millerite history, which is the beginning of which we are the end, I am certain that there are still those that were in the movement at that time, that are still producing applications of prophecy that are “hung upon time.” There is nothing new under the sun.
O anjo que estava de pé sobre a terra e o mar, segundo a Irmã White, era “ninguém menos que Jesus Cristo”. A Future for America desconsiderou uma ordem direta de Jesus Cristo! Pessoalmente, só tenho interagido com um punhado de pessoas com as quais eu me relacionava antes de 18 de julho de 2020. Apenas duas dessas poucas pessoas — e uma dessas duas agora está dormindo em Jesus — foram aquelas com quem estudei e provei, a partir da Palavra de Deus, o que dizia respeito à experiência de 18 de julho de 2020. Mas, com base na história milerita, que é o princípio do qual nós somos o fim, estou certo de que ainda há aqueles que estavam no movimento naquela época que ainda estão produzindo aplicações de profecia “penduradas no tempo”. Não há nada de novo debaixo do sol.
Time is much too short to continue with that type of prophetic excitement, but let each man be fully persuaded in his own mind. And let each of the men that takes a position on the side that is still playing with time that Future for America rejects all of those applications, for they are nothing less than satanic delusions.
O tempo é curto demais para continuar com esse tipo de entusiasmo profético, mas que cada homem esteja plenamente convencido em sua própria mente. E que cada homem que se coloca do lado que ainda está brincando com o tempo rejeite todas aquelas aplicações que a Future for America rejeita, pois não são nada menos que delírios satânicos.
The internal hidden prophetic line within the four waymarks that make up the seven thunders is what is now being unsealed by the Lion of the tribe of Judah. This article has simply been a review of what we have stated about the Hebrew word “‘ĕmeṯ” that is translated as truth. It did not touch all that we have previously shared but the purpose of the review is to demonstrate that John chapter sixteen verse eight absolutely agrees with the prophetic model we are proposing for the hidden internal prophetic line within the seven thunders.
A linha profética interna e oculta dentro dos quatro marcos que compõem os sete trovões é o que agora está sendo deslacrado pelo Leão da tribo de Judá. Este artigo foi simplesmente uma revisão do que afirmamos acerca da palavra hebraica "'ĕmeṯ" que é traduzida como verdade. Não abordou tudo o que já compartilhamos anteriormente, mas o propósito da revisão é demonstrar que João, capítulo dezesseis, versículo oito, está em absoluta concordância com o modelo profético que estamos propondo para a linha profética interna e oculta dentro dos sete trovões.
There is still a little more review necessary before we reach a conclusion that we will take up in the next article.
Ainda é necessário um pouco mais de revisão antes de chegarmos a uma conclusão que abordaremos no próximo artigo.
Seal not the sayings of the prophecy of this book, for the time is at hand: He that is unjust, let him be unjust still: and he which is filthy, let him be filthy still: and he that is righteous, let him be righteous still: and he that is holy, let him be holy still. And, behold, I come quickly; and my reward is with me, to give every man according as his work shall be. I am Alpha and Omega, the beginning and the end, the first and the last. Revelation 22:10–13.
Não sele as palavras da profecia deste livro, pois o tempo está próximo: quem é injusto, continue sendo injusto; quem é impuro, continue impuro; quem é justo, continue praticando a justiça; e quem é santo, continue a santificar-se. Eis que venho em breve, e comigo está a minha recompensa, para retribuir a cada um conforme as suas obras. Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim, o primeiro e o último. Apocalipse 22:10-13.