At the beginning of Millerite history in 1798, the vision of the Ulai River in the book of Daniel was unsealed, producing an increase of knowledge that tested and manifested two classes of worshippers. The Ulai vision represents the internal message for God’s people as represented by the seven churches of Revelation chapters two and three. At the end of the prophetic history that began in 1798, at the Exeter camp meeting from August 12–17, 1844, the message of the Midnight Cry was unsealed when the Lion of the tribe of Judah removed His hand from a hidden truth, which produced an increase of knowledge that tested and manifested two classes of worshippers.
No início da história milerita, em 1798, a visão do rio Ulai no livro de Daniel foi aberta, produzindo um aumento do conhecimento que pôs à prova e revelou duas classes de adoradores. A visão do Ulai representa a mensagem interna para o povo de Deus, representado pelas sete igrejas de Apocalipse capítulos dois e três. No fim da história profética que começou em 1798, na reunião campal de Exeter, de 12 a 17 de agosto de 1844, a mensagem do Clamor da Meia-Noite foi aberta quando o Leão da tribo de Judá retirou Sua mão de uma verdade oculta, o que produziu um aumento do conhecimento que pôs à prova e revelou duas classes de adoradores.
In 1989, when, as described in Daniel eleven, verse forty, the countries representing the former Soviet Union were swept away by the papacy and the United States, the vision of the Hiddekel River in the book of Daniel was unsealed, producing an increase of knowledge that tested and manifested two classes of worshippers. The Hiddekel vision represents the external message of the enemies of God’s people as represented by the seven seals in the book of Revelation. At the end of the prophetic history that began in 1989, beginning in the last couple of weeks of July, 2023, the Lion of the tribe of Judah began the process of unsealing the message of the Midnight Cry by removing His hand from a hidden truth, which is producing an increase of knowledge that is testing and will ultimately manifest two classes of worshippers among God’s people.
Em 1989, quando, conforme descrito em Daniel onze, verso quarenta, os países que representavam a antiga União Soviética foram varridos pelo papado e pelos Estados Unidos, a visão do Rio Hiddekel no livro de Daniel foi deslacrada, produzindo um aumento de conhecimento que provou e manifestou duas classes de adoradores. A visão do Hiddekel representa a mensagem externa dos inimigos do povo de Deus, tal como representada pelos sete selos no livro do Apocalipse. No fim da história profética que começou em 1989, nas últimas duas semanas de julho de 2023, o Leão da tribo de Judá começou o processo de deslacrar a mensagem do Clamor da Meia-Noite, removendo a Sua mão de uma verdade oculta, o que está produzindo um aumento de conhecimento que está testando e, em última instância, manifestará duas classes de adoradores entre o povo de Deus.
In the first verse of John chapter fourteen, Christ encourages the disciples to let not their hearts be troubled.
No primeiro versículo do capítulo catorze de João, Cristo encoraja os discípulos a não deixarem que seus corações se perturbem.
Let not your heart be troubled: ye believe in God, believe also in me. John 14:1.
Não se turbe o vosso coração: credes em Deus, crede também em mim. João 14:1.
Within hours Christ was arrested and shortly thereafter He was crucified, buried and resurrected. After ascending to the Father, He returned to His disciples.
Em poucas horas, Cristo foi preso e, pouco depois, foi crucificado, sepultado e ressuscitou. Após ascender ao Pai, Ele voltou aos Seus discípulos.
And as they thus spake, Jesus himself stood in the midst of them, and saith unto them, Peace be unto you. But they were terrified and affrighted, and supposed that they had seen a spirit. And he said unto them, Why are ye troubled? and why do thoughts arise in your hearts? Luke 24:36–38.
E, enquanto assim falavam, o próprio Jesus apresentou-se no meio deles e disse-lhes: Paz seja convosco. Mas eles ficaram aterrorizados e amedrontados, supondo que viam um espírito. E ele lhes disse: Por que estais perturbados? E por que surgem pensamentos em vossos corações? Lucas 24:36-38.
The first disappointment in a reform line occurs when God’s people forget a previously revealed truth. The disciples had forgotten what Jesus had told them less than a week before their fear and disappointment was manifested at the crisis of the cross. The first disappointment is followed by a time of tarrying, which in the parable of the ten virgins is represented by the absence of the Bridegroom. Jesus had directly told the disciples He was going to His Father but would be back. The foreknowledge He had provided the disciples did not prevent them from being overwhelmed by the crisis. In the context of the parable of the ten virgins, a crisis is where character is manifested, but never developed. Jesus had chosen and ordained the disciples, and he told them that very truth before the crisis.
A primeira decepção em uma linha de reforma ocorre quando o povo de Deus se esquece de uma verdade previamente revelada. Os discípulos haviam esquecido o que Jesus lhes dissera menos de uma semana antes de seu medo e decepção se manifestarem na crise da cruz. A primeira decepção é seguida por um tempo de espera, que, na parábola das dez virgens, é representado pela ausência do Noivo. Jesus havia dito diretamente aos discípulos que ia para o Pai, mas voltaria. O conhecimento prévio que Ele lhes havia dado não os impediu de serem dominados pela crise. No contexto da parábola das dez virgens, uma crise é o momento em que o caráter se manifesta, mas nunca se desenvolve. Jesus havia escolhido e constituído os discípulos, e lhes disse essa mesma verdade antes da crise.
Ye have not chosen me, but I have chosen you, and ordained you, that ye should go and bring forth fruit, and that your fruit should remain: that whatsoever ye shall ask of the Father in my name, he may give it you. John 15:16.
Não fostes vós que me escolhestes, mas eu vos escolhi e vos designei, para que vades e deis fruto, e para que o vosso fruto permaneça; para que tudo quanto pedirdes ao Pai em meu nome, ele vo-lo conceda. João 15:16.
Yet even though they were chosen, it did not prevent them from being overwhelmed by the crisis.
Ainda que tenham sido escolhidos, isso não os impediu de serem vencidos pela crise.
“Character is revealed by a crisis. When the earnest voice proclaimed at midnight, ‘Behold, the bridegroom cometh; go ye out to meet him,’ the sleeping virgins roused from their slumbers, and it was seen who had made preparation for the event. Both parties were taken unawares, but one was prepared for the emergency, and the other was found without preparation. Character is revealed by circumstances. Emergencies bring out the true metal of character. Some sudden and unlooked-for calamity, bereavement, or crisis, some unexpected sickness or anguish, something that brings the soul face to face with death, will bring out the true inwardness of the character. It will be made manifest whether or not there is any real faith in the promises of the word of God. It will be made manifest whether or not the soul is sustained by grace, whether there is oil in the vessel with the lamp.
O caráter é revelado por uma crise. Quando, à meia-noite, uma voz solene proclamou: “Eis que o noivo vem; saí ao seu encontro”, as virgens adormecidas despertaram do seu sono, e viu-se quem havia feito preparação para o evento. Ambos os grupos foram apanhados de surpresa, mas um estava preparado para a emergência, e o outro foi encontrado sem preparação. O caráter é revelado pelas circunstâncias. As emergências trazem à tona a verdadeira têmpera do caráter. Alguma calamidade súbita e inesperada, luto ou crise, alguma doença ou angústia inesperada, algo que põe a alma frente a frente com a morte, trará à luz a verdadeira essência do caráter. Ficará manifesto se há ou não fé real nas promessas da palavra de Deus. Ficará manifesto se a alma é ou não sustentada pela graça, se há óleo no vaso com a lâmpada.
“Testing times come to all. How do we conduct ourselves under the test and proving of God? Do our lamps go out? or do we still keep them burning? Are we prepared for every emergency by our connection with Him who is full of grace and truth? The five wise virgins could not impart their character to the five foolish virgins. Character must be formed by us as individuals.” Review and Herald, October 17, 1895.
"Tempos de provação vêm para todos. Como nos conduzimos sob as provas e provações de Deus? Apagam-se as nossas lâmpadas? Ou continuamos a mantê-las acesas? Estamos preparados para qualquer emergência pela nossa ligação com Aquele que é cheio de graça e de verdade? As cinco virgens prudentes não podiam transmitir o seu caráter às cinco virgens insensatas. O caráter deve ser formado por nós, individualmente." Review and Herald, 17 de outubro de 1895.
The Revelation of Jesus Christ that is identified in the first verses of the book of Revelation is the final warning message to the church and thereafter to the world. That revelation is unsealed just before the close of probation by the Lion of the tribe of Judah who has been identified in Revelation chapter five as the only one who is worthy to open the book that was sealed.
A Revelação de Jesus Cristo, identificada nos primeiros versículos do livro do Apocalipse, é a mensagem final de advertência à igreja e, depois, ao mundo. Essa revelação é deslacrada pouco antes do encerramento do tempo de graça pelo Leão da tribo de Judá, que foi identificado no capítulo cinco do Apocalipse como o único digno de abrir o livro que estava selado.
And one of the elders saith unto me, Weep not: behold, the Lion of the tribe of Juda, the Root of David, hath prevailed to open the book, and to loose the seven seals thereof. Revelation 5:5.
E um dos anciãos me disse: Não chores; eis que o Leão da tribo de Judá, a Raiz de Davi, venceu para abrir o livro e romper os seus sete selos. Apocalipse 5:5.
The Lion of the tribe of Judah is also the “root of David,” and He is also “the son of David” and He is also the Lord of David. The connection represented by the Lion of the tribe of Judah identifies that when the Lion of the tribe of Judah seals or unseals a truth, he does so by employing the rule of first mention, that identifies the end of a thing by the beginning of a thing as represented by Jesus as the “root of David.” When a truth is unsealed at ‘a’ time of the end, a purification process is initiated as represented in Daniel twelve.
O Leão da tribo de Judá é também a "raiz de Davi", e Ele é também "o filho de Davi" e Ele é também o Senhor de Davi. A conexão representada pelo Leão da tribo de Judá indica que, quando o Leão da tribo de Judá sela ou dessela uma verdade, Ele o faz empregando a regra da primeira menção, que identifica o fim de algo pelo seu começo, como representado por Jesus como a "raiz de Davi". Quando uma verdade é desselada em "um" tempo do fim, inicia-se um processo de purificação, como representado em Daniel doze.
“It was the Lion of the tribe of Judah who unsealed the book and gave to John the revelation of what should be in these last days. Daniel stood in his lot to bear his testimony, which was sealed until the time of the end, when the first angel’s message should be proclaimed to our world. These matters are of infinite importance in these last days, but while ‘many shall be purified, and made white, and tried,’ ‘the wicked shall do wickedly: and none of the wicked shall understand.’” Manuscript Releases, volume 18, 14, 15.
Foi o Leão da tribo de Judá quem deslacrou o livro e deu a João a revelação do que haveria de acontecer nestes últimos dias. Daniel permaneceu na sua sorte para dar o seu testemunho, o qual esteve selado até o tempo do fim, quando a mensagem do primeiro anjo deveria ser proclamada ao nosso mundo. Estas questões são de importância infinita nestes últimos dias, mas enquanto 'muitos serão purificados, e embranquecidos, e provados', 'os ímpios procederão impiamente; e nenhum dos ímpios entenderá'. Manuscript Releases, volume 18, 14, 15.
The work of Jesus as the Lion of the tribe of Judah is of infinite importance, but “none” of the “wicked shall understand” his work or the message that is unsealed.
A obra de Jesus como o Leão da tribo de Judá é de importância infinita, mas "nenhum" dos "ímpios entenderá" a sua obra ou a mensagem que está deslacrada.
And he said, Go thy way, Daniel: for the words are closed up and sealed till the time of the end. Many shall be purified, and made white, and tried; but the wicked shall do wickedly: and none of the wicked shall understand; but the wise shall understand. Daniel 12:9, 10.
E ele disse: Vai, Daniel; pois as palavras estão encerradas e seladas até o tempo do fim. Muitos serão purificados, embranquecidos e provados; mas os ímpios procederão impiamente; e nenhum dos ímpios entenderá; mas os sábios entenderão. Daniel 12:9, 10.
The testing process is represented by three steps; “purified, made white, and tried.” These three steps represent the three steps of “the everlasting gospel,” which in the first angel’s message is represented as fear God (purified), give him glory (made white) for the hour of His judgment is come (tried). Those three steps are the ‘truth,’ as represented by the first letter, thirteenth letter and last letter of the Hebrew alphabet and when those letters are brought together in that order, the Hebrew word “truth” is created.
O processo de prova é representado por três etapas: "purificado, embranquecido e provado". Essas três etapas correspondem às três etapas do "evangelho eterno", que, na mensagem do primeiro anjo, são apresentadas como: temei a Deus (purificado), dai-lhe glória (embranquecido), pois é chegada a hora do seu juízo (provado). Essas três etapas são a "verdade", conforme representada pela primeira letra, pela décima terceira e pela última do alfabeto hebraico e, quando essas letras são reunidas nessa ordem, forma-se a palavra hebraica "verdade".
Those three steps are the ‘way,’ for God’s way, according to Asaph in Psalms 77:13 is in the sanctuary where in the courtyard a sinner is purified by the shedding of blood. The blood is thereafter taken into the holy place which represents sanctification which is the process of being “made white.”
Esses três passos são o 'caminho', pois o caminho de Deus, segundo Asafe em Salmos 77:13, está no santuário, onde, no átrio, um pecador é purificado pelo derramamento de sangue. Em seguida, o sangue é levado ao Lugar Santo, que representa a santificação, que é o processo de ser "tornado branco".
And one of the elders answered, saying unto me, What are these which are arrayed in white robes? and whence came they? And I said unto him, Sir, thou knowest. And he said to me, These are they which came out of great tribulation, and have washed their robes, and made them white in the blood of the Lamb. Revelation 7:13, 14.
E um dos anciãos respondeu, dizendo-me: Quem são estes que estão trajados de vestes brancas? e de onde vieram? E eu lhe disse: Senhor, tu o sabes. E ele me disse: Estes são os que vieram da grande tribulação, e lavaram as suas vestes e as alvejaram no sangue do Cordeiro. Apocalipse 7:13, 14.
The justified and sanctified sinner is then prepared to be “tried” in the judgment represented by the Most Holy Place. Jesus is the “way”, the “truth” and the “life”. The way is the beginning, the truth is the middle and the life is the end. If we are purified by the first step, we are on the way, which is the path of the justified.
O pecador justificado e santificado está então preparado para ser "julgado" no julgamento representado pelo Lugar Santíssimo. Jesus é o "caminho", a "verdade" e a "vida". O caminho é o início, a verdade é o meio e a vida é o fim. Se formos purificados pelo primeiro passo, estamos no caminho, que é o caminho dos justificados.
But the path of the just is as the shining light, that shineth more and more unto the perfect day. Proverbs 4:18.
Mas o caminho dos justos é como a luz resplandecente, que brilha cada vez mais até o dia perfeito. Provérbios 4:18.
The second step is the manifestation of righteousness that is accomplished by His truth, for His Word is truth.
O segundo passo é a manifestação da justiça que é realizada pela Sua verdade, pois Sua Palavra é a verdade.
Sanctify them through thy truth: thy word is truth. John 17:17.
Santifica-os na tua verdade: a tua palavra é a verdade. João 17:17.
Those justified are represented by step one, the sanctified are represented by step two. The first two steps prepare those who are justified and sanctified to enter into judgment and receive eternal life. Jesus is the way, the truth and the life.
Os justificados são representados pelo primeiro passo. Os santificados são representados pelo segundo passo. Os dois primeiros passos preparam os que são justificados e santificados para entrarem em juízo e receberem a vida eterna. Jesus é o caminho, a verdade e a vida.
“Righteousness within is testified to by righteousness without. He who is righteous within is not hard-hearted and unsympathetic, but day by day he grows into the image of Christ, going on from strength to strength. He who is being sanctified by the truth will be self-controlled, and will follow in the footsteps of Christ until grace is lost in glory. The righteousness by which we are justified is imputed; the righteousness by which we are sanctified is imparted. The first is our title to heaven, the second is our fitness for heaven.” Review and Herald, June 4, 1895.
"A justiça interior é atestada pela justiça exterior. Aquele que é justo interiormente não é de coração duro nem insensível, mas, dia após dia, vai se conformando à imagem de Cristo, avançando de força em força. Quem está sendo santificado pela verdade terá domínio próprio e seguirá os passos de Cristo até que a graça se perca na glória. A justiça pela qual somos justificados é imputada; a justiça pela qual somos santificados é comunicada. A primeira é o nosso título para o céu; a segunda é a nossa aptidão para o céu." Review and Herald, 4 de junho de 1895.
John chapter fourteen through chapter seventeen repeatedly addresses the issues of the disciple’s reaction when Christ leaves them to go to His Father. He promises to return, and he understood, (though the disciples did not), that the soon-coming crisis would produce a profound disappointment. Woven into the four chapters is the identification and definition of the Holy Spirit as the “Comforter.” The Holy Spirit is identified four times as the “Comforter” in the gospel of John, and once in first John, but there the word is translated as “advocate.” It is located nowhere else in the New Testament.
João, capítulos catorze a dezessete, trata repetidamente da reação dos discípulos quando Cristo os deixa para ir ao Pai. Ele promete voltar e entendia (embora os discípulos não) que a crise iminente produziria uma profunda decepção. Ao longo desses quatro capítulos, apresenta-se a identificação e a definição do Espírito Santo como o "Consolador". O Espírito Santo é identificado quatro vezes como o "Consolador" no evangelho de João e uma vez em Primeira João, mas ali a palavra é traduzida como "advogado". Ela não aparece em nenhum outro lugar do Novo Testamento.
The Old Testament has a Hebrew word that has been translated as “comforter” in Ecclesiastes four verse one and in Lamentations chapter one verses nine and sixteen. All three of those references identify that oppressors have oppressed God’s people and they have no comforter to support them in the distress and disappointment they find themselves in.
No Antigo Testamento há uma palavra hebraica que foi traduzida como "consolador" em Eclesiastes quatro, versículo um, e em Lamentações, capítulo um, versículos nove e dezesseis. Todas as três referências mostram que os opressores têm oprimido o povo de Deus e que eles não têm um consolador para apoiá-los na aflição e na decepção em que se encontram.
The identification of the Holy Spirit as the “Comforter” is placed in the passage that Jesus is seeking to prepare the disciples for the great disappointment that lies just hours ahead. In that context He emphasizes that even in His absence the Holy Spirit will be present to provide them with comfort. In identifying the Holy Spirit in the context of the Comforter, Jesus specifies the characteristics of the work that the Comforter will accomplish.
A identificação do Espírito Santo como o "Consolador" aparece na passagem em que Jesus procura preparar os discípulos para a grande decepção que ocorrerá em poucas horas. Nesse contexto, ele enfatiza que, mesmo em sua ausência, o Espírito Santo estará presente para lhes proporcionar consolo. Ao identificar o Espírito Santo no contexto do Consolador, Jesus especifica as características da obra que o Consolador realizará.
Jesus’ repeated references of His departure and return, places that very subject at the top of the list in terms of the primary theme of the passage.
As repetidas referências de Jesus à Sua partida e ao Seu retorno colocam esse mesmo assunto no topo da lista em termos do tema principal da passagem.
John 14:2–4, 18, 19, 28, 16:5–7, 10, 28, 17:11–13 are verses that directly address the tarrying time in the parable of the ten virgins. Included with the previous verses is the following passage that through repetition emphasizes the tarrying time, for “the Lord does not repeat things that are of no great consequence.”
João 14:2-4, 18, 19, 28, 16:5-7, 10, 28, 17:11-13 são versículos que abordam diretamente o tempo de demora na parábola das dez virgens. Juntamente com os versículos anteriores está a seguinte passagem que, pela repetição, enfatiza o tempo de demora, pois "o Senhor não repete coisas que não têm grande importância".
A little while, and ye shall not see me: and again, a little while, and ye shall see me, because I go to the Father. Then said some of his disciples among themselves, What is this that he saith unto us, A little while, and ye shall not see me: and again, a little while, and ye shall see me: and, Because I go to the Father? They said therefore, What is this that he saith, A little while? we cannot tell what he saith. Now Jesus knew that they were desirous to ask him, and said unto them, Do ye inquire among yourselves of that I said, A little while, and ye shall not see me: and again, a little while, and ye shall see me? Verily, verily, I say unto you, That ye shall weep and lament, but the world shall rejoice: and ye shall be sorrowful, but your sorrow shall be turned into joy. A woman when she is in travail hath sorrow, because her hour is come: but as soon as she is delivered of the child, she remembereth no more the anguish, for joy that a man is born into the world. And ye now therefore have sorrow: but I will see you again, and your heart shall rejoice, and your joy no man taketh from you. John 16:16–22.
Um pouco, e vocês não me verão; e, outra vez, um pouco, e vocês me verão, porque vou para o Pai. Então alguns dos seus discípulos disseram entre si: "Que é isto que ele nos diz: 'Um pouco, e vocês não me verão; e, outra vez, um pouco, e vocês me verão'; e: 'Porque vou para o Pai'?" Disseram, pois: "Que significa isto que ele diz: 'Um pouco'? Não entendemos o que ele diz." Jesus, sabendo que desejavam perguntar-lhe, disse-lhes: "Vocês indagam entre si sobre o que eu disse: 'Um pouco, e vocês não me verão; e, outra vez, um pouco, e vocês me verão'? Em verdade, em verdade, eu lhes digo: vocês chorarão e se lamentarão, mas o mundo se alegrará; vocês ficarão tristes, mas a tristeza de vocês se transformará em alegria. A mulher, quando está em trabalho de parto, sente tristeza, porque chegou a sua hora; mas, assim que dá à luz a criança, já não se lembra da aflição, pela alegria de que um homem nasceu no mundo. Assim, agora vocês estão tristes; mas eu os verei novamente, o coração de vocês se alegrará, e ninguém lhes tirará a alegria." João 16:16-22.
At least twenty-one verses in chapter fourteen through chapter seventeen identify the period of time in which the disciples would need to wait for Christ to return. That period of time would begin at Christ’s death and continue until His return from His Father. The time they were to wait for His return symbolizes the tarrying time in the parable of the ten virgins. As with Luke’s account of the disciples of Emmaus, the disappointment of the cross is prophetically typifying the beginning of the tarrying time that follows the first disappointment.
Pelo menos vinte e um versículos do capítulo catorze ao capítulo dezessete identificam o período de tempo durante o qual os discípulos precisariam esperar pelo retorno de Cristo. Esse período começaria com a morte de Cristo e continuaria até que Ele retornasse do Pai. O período em que deviam esperar por Seu retorno simboliza o período de tardança na parábola das dez virgens. Como no relato de Lucas sobre os discípulos de Emaús, o desapontamento da cruz tipifica profeticamente o início do período de tardança que se segue ao primeiro desapontamento.
In the first passage of the first book of the Bible we find the creation story and we recognize the three persons of the heavenly trio. In the first passage of the last book of the Bible we find the three persons of the heavenly trio. In the four chapters we are considering we find the three persons of the heavenly trio. Recognizing this fact allows us to lay John’s four chapters over the prophetic line of Genesis chapter one verse one through to chapter two verse three and over Revelation chapter one verses one through eleven.
Na passagem inicial do primeiro livro da Bíblia, encontramos o relato da criação e reconhecemos as três pessoas do trio celestial. Na passagem inicial do último livro da Bíblia, encontramos as três pessoas do trio celestial. Nos quatro capítulos que estamos considerando, encontramos as três pessoas do trio celestial. Reconhecer esse fato nos permite sobrepor os quatro capítulos de João à linha profética de Gênesis capítulo um, versículo um, até o capítulo dois, versículo três, e à de Apocalipse capítulo um, versículos um a onze.
In the passage Jesus says to Thomas that if a person has seen Jesus, they have seen the Father. The passage also identifies that Christ is the one who comforted the disciples by his presence, but that when he leaves, He would send “another” “comforter.” The Holy Spirit is the comforter, but Christ was also the comforter.
Na passagem, Jesus diz a Tomé que, se uma pessoa viu Jesus, viu o Pai. A passagem também identifica que Cristo é aquele que consolou os discípulos com Sua presença, mas que, quando Ele partir, enviaria "outro" "Consolador". O Espírito Santo é o Consolador, mas Cristo também era o Consolador.
If ye had known me, ye should have known my Father also: and from henceforth ye know him, and have seen him. Philip saith unto him, Lord, show us the Father, and it sufficeth us. Jesus saith unto him, Have I been so long time with you, and yet hast thou not known me, Philip? he that hath seen me hath seen the Father; and how sayest thou then, Show us the Father? John 14:7–9.
Se me tivésseis conhecido, também teríeis conhecido o meu Pai; e desde agora vós o conheceis e o tendes visto. Disse-lhe Filipe: Senhor, mostra-nos o Pai, e basta-nos. Disse-lhe Jesus: Tenho estado há tanto tempo convosco, e ainda não me tens conhecido, Filipe? Quem me viu, viu o Pai; e como dizes tu, pois: Mostra-nos o Pai? João 14:7-9.
Thomas represents those in Adventism that refuse to see the testimony of the relationship of the heavenly trio, in spite of the fact that they probably have read the testimonies which uphold that truth over and over.
Thomas representa aqueles no Adventismo que se recusam a ver o testemunho do relacionamento do trio celestial, embora provavelmente já tenham lido os testemunhos que sustentam essa verdade repetidas vezes.
And I will pray the Father, and he shall give you another Comforter, that he may abide with you forever; Even the Spirit of truth; whom the world cannot receive, because it seeth him not, neither knoweth him: but ye know him; for he dwelleth with you, and shall be in you. I will not leave you comfortless: I will come to you. Yet a little while, and the world seeth me no more; but ye see me: because I live, ye shall live also. John 14:16–19.
E eu rogarei ao Pai, e ele vos dará outro Consolador, para que permaneça convosco para sempre; o Espírito da verdade; que o mundo não pode receber, porque não o vê nem o conhece; mas vós o conheceis, porque ele habita convosco e estará em vós. Não vos deixarei sem consolo: virei a vós. Ainda um pouco, e o mundo não me verá mais; mas vós me vedes; porque eu vivo, vós também vivereis. João 14:16-19.
If we have seen Jesus, we have seen the Father. Jesus is the “Comforter” and the Holy Spirit is “another Comforter.” If we have seen Jesus, we have seen the Father and we have seen the Comforter. Of the five times the word comforter is used in the Bible, they are all employed by the apostle John. In the fifth reference the word is translated as “advocate.”
Se vimos Jesus, vimos o Pai. Jesus é o "Consolador" e o Espírito Santo é "outro Consolador". Se vimos Jesus, vimos o Pai e vimos o Consolador. Das cinco vezes em que a palavra "Consolador" é usada na Bíblia, todas são empregadas pelo apóstolo João. Na quinta referência, a palavra é traduzida como "advogado".
My little children, these things write I unto you, that ye sin not. And if any man sin, we have an advocate with the Father, Jesus Christ the righteous. 1 John 2:1.
Meus filhinhos, estas coisas vos escrevo para que não pequeis. E, se alguém pecar, temos um advogado junto ao Pai, Jesus Cristo, o justo. 1 João 2:1.
If any man sin, we have a Comforter, Jesus Christ the righteous. An advocate is one who intercedes in behalf of the sinner. Paul identifies Jesus’ work as our advocate.
Se alguém pecar, temos um Consolador, Jesus Cristo, o justo. Um advogado é aquele que intercede em favor do pecador. Paulo identifica a atuação de Jesus como nosso advogado.
Who is he that condemneth? It is Christ that died, yea rather, that is risen again, who is even at the right hand of God, who also maketh intercession for us. Romans 8:34.
Quem é que condenará? É Cristo quem morreu; antes, quem ressuscitou, o qual está à direita de Deus e também intercede por nós. Romanos 8:34.
Jesus is the sinner’s advocate, which includes that He is the comforter. In the same chapter Paul had previously identified that the Holy Spirit also makes intercession for us.
Jesus é o advogado do pecador, o que inclui o fato de que Ele é o Consolador. No mesmo capítulo, Paulo já havia identificado que o Espírito Santo também intercede por nós.
Likewise the Spirit also helpeth our infirmities: for we know not what we should pray for as we ought: but the Spirit itself maketh intercession for us with groanings which cannot be uttered. And he that searcheth the hearts knoweth what is the mind of the Spirit, because he maketh intercession for the saints according to the will of God. Romans 8:26, 27.
Assim também o Espírito nos ajuda em nossas fraquezas; pois não sabemos o que devemos pedir como convém, mas o próprio Espírito intercede por nós com gemidos inexprimíveis. E aquele que sonda os corações sabe qual é a intenção do Espírito, porque o Espírito intercede pelos santos segundo a vontade de Deus. Romanos 8:26, 27.
Jesus and the Holy Spirit are both identified as the Comforter, and therefore they are both advocates that make intercession for us. The three persons of the heavenly trio are all represented in the passage of John we are considering, and when brought together with the first testimony of the first book of the Bible and the first testimony of the last book of the Bible the light concerning the relationship and work of the three persons of the godhead is magnified.
Jesus e o Espírito Santo são ambos identificados como o Consolador e, portanto, ambos são advogados que intercedem por nós. As três pessoas do trio celestial estão todas representadas na passagem de João que estamos considerando e, quando isso é reunido ao primeiro testemunho do primeiro livro da Bíblia e ao primeiro testemunho do último livro da Bíblia, a luz acerca da relação e da obra das três pessoas da Divindade é ampliada.
“The Father cannot be described by the things of earth. The Father is all the fullness of the Godhead bodily, and is invisible to mortal sight. The Son is all the fullness of the Godhead manifested. The word of God declares Him to be ‘the express image of His person.’ ‘God so loved the world that He gave His only begotten Son, that whosoever believeth in Him should not perish, but have everlasting life.’ Here is shown the personality of the Father.
O Pai não pode ser descrito pelas coisas da terra. O Pai é toda a plenitude da Divindade corporalmente e é invisível à vista dos mortais. O Filho é toda a plenitude da Divindade manifesta. A palavra de Deus declara que Ele é 'a expressa imagem da Sua pessoa.' 'Porque Deus amou o mundo de tal maneira que deu o Seu Filho unigênito, para que todo aquele que nEle crê não pereça, mas tenha a vida eterna.' Aqui se mostra a personalidade do Pai.
“The Comforter that Christ promised to send after He ascended to heaven, is the Spirit in all the fullness of the Godhead, making manifest the power of divine grace to all who receive and believe in Christ as a personal Saviour. There are three living persons of the heavenly trio. In the name of these three powers,—the Father, the Son, and the Holy Ghost, those who receive Christ by living faith are baptized, and these powers will cooperate with the obedient subjects of heaven in their efforts to live the new life in Christ.
O Consolador que Cristo prometeu enviar depois que Ele subiu ao céu é o Espírito em toda a plenitude da Divindade, tornando manifesto o poder da graça divina a todos os que recebem e creem em Cristo como Salvador pessoal. Há três pessoas vivas no trio celestial. Em nome desses três poderes — o Pai, o Filho e o Espírito Santo —, os que recebem Cristo mediante fé viva são batizados, e esses poderes cooperarão com os súditos obedientes do céu em seus esforços para viver a nova vida em Cristo.
“What is the sinner to do?—Believe in Christ. He is Christ’s property, bought with the blood of the Son of God. Through test and trial the Saviour redeemed human beings from the slavery of sin. What then must we do to be saved from sin?—Believe on the Lord Jesus Christ as the sin-pardoning Saviour. He who confesses his sin and humbles his heart will receive forgiveness. Jesus is the sin-pardoning Saviour as well as the only begotten Son of the infinite God. The pardoned sinner is reconciled to God through Jesus Christ our Deliverer from sin. Keeping in the path of holiness, he is a subject of the grace of God. There is brought to him full salvation, joy, and peace, and the true wisdom that comes from God.
O que deve fazer o pecador? Crer em Cristo. Ele pertence a Cristo, comprado com o sangue do Filho de Deus. Por meio de provas e provações, o Salvador redimiu os seres humanos da escravidão do pecado. Que devemos então fazer para sermos salvos do pecado? Crer no Senhor Jesus Cristo como o Salvador que perdoa pecados. Quem confessa o seu pecado e humilha o seu coração receberá perdão. Jesus é o Salvador que perdoa pecados, assim como o Filho unigênito do Deus infinito. O pecador perdoado é reconciliado com Deus por meio de Jesus Cristo, nosso Libertador do pecado. Permanecendo no caminho da santidade, ele é objeto da graça de Deus. Ele recebe salvação plena, alegria e paz, e a verdadeira sabedoria que vem de Deus.
“Faith in the atoning blood of Jesus Christ is the assurance of pardon. Christ can cleanse away all sin. Simple reliance on that power day by day will give the human agent keen wisdom to discern what will keep the soul in these last days from the bondage of sin. By faith and prayer, through the knowledge of Christ, he is to work out his own salvation.
A fé no sangue expiatório de Jesus Cristo é a certeza do perdão. Cristo pode purificar de todo pecado. A simples confiança nesse poder, dia após dia, dará ao ser humano discernimento apurado para perceber o que manterá a alma, nestes últimos dias, livre da escravidão do pecado. Pela fé e pela oração, mediante o conhecimento de Cristo, ele deve desenvolver a sua própria salvação.
“The Holy Spirit recognizes and guides us into all truth. God has given His only begotten Son, that whosoever believeth in Him should not perish but have everlasting life. Christ is the sinner’s Saviour. Christ’s death has redeemed the sinner. This is our only hope. If we make a full surrender of self, and practice the virtues of Christ, we shall gain the prize of eternal life.
O Espírito Santo reconhece e nos guia em toda a verdade. Deus deu o seu Filho unigênito, para que todo aquele que nele crê não pereça, mas tenha a vida eterna. Cristo é o Salvador do pecador. A morte de Cristo redimiu o pecador. Esta é a nossa única esperança. Se fizermos uma rendição total do eu e praticarmos as virtudes de Cristo, alcançaremos o prêmio da vida eterna.
“‘He that believeth in the Son, hath the Father also.’ He who has continual faith in the Father and the Son has the Spirit also. The Holy Spirit is his comforter, and he never departs from the truth.” Bible Training School, March 1, 1906.
"'Aquele que crê no Filho, tem também o Pai.' Aquele que tem fé contínua no Pai e no Filho tem também o Espírito. O Espírito Santo é o seu Consolador, e ele nunca se desvia da verdade." Bible Training School, 1º de março de 1906.
Beyond the added light of the work and relationship of the heavenly trio, the identification of the heavenly trio in the passage provides a witness that these four chapters are to be aligned with the message that is now being unsealed by the Lion of the tribe of Judah.
Além da luz adicional da obra e do relacionamento do trio celestial, a identificação do trio celestial na passagem dá testemunho de que estes quatro capítulos devem estar alinhados com a mensagem que agora está sendo desselada pelo Leão da tribo de Judá.
The witness in the story of the disciples of Emmaus, represents three testimonies that identify that the disappointment and tarrying times that followed the cross represents the disappointment and tarrying time that follows the first disappointment. There is another witness that upholds that the history represented in John’s four chapters represents the circumstances of the first disappointment.
A testemunha na história dos discípulos de Emaús representa três testemunhos que identificam que o desapontamento e os tempos de tardança que se seguiram à cruz representam o desapontamento e o tempo de tardança que se segue ao primeiro desapontamento. Há outra testemunha que sustenta que a história representada nos quatro capítulos de João representa as circunstâncias do primeiro desapontamento.
The final verse of the creation story that is the first truth mentioned in God’s Word ends with three words, and each of those words begin with one of the three letters that create the word truth, and they do so in the correct order. The creation story in Genesis begins with the words, “In the beginning” and it ends with the three words “God created and made.”
O versículo final do relato da criação, que é a primeira verdade mencionada na Palavra de Deus, termina com três palavras, e cada uma dessas palavras começa com uma das três letras que compõem a palavra “truth”, e o fazem na ordem correta. O relato da criação em Gênesis começa com as palavras “No princípio” e termina com as três palavras “Deus criou e fez”.
The first letter of those three words when combined create the word truth. The creation story starts with the “beginning” and ends with the word symbolically represented by the letters that represent the Alpha and Omega. So too, in the opening passage of the last book of the Bible Jesus is twice identified as the Alpha and Omega, the beginning and ending, the first and the last. Those three letters which represent the Alpha and Omega provide still another witness that the passage in John must be brought together with the prophetic line at the beginning of Genesis and the prophetic line at the beginning of Revelation. That testimony is recognized within the description of the work of the Comforter. The work of the Comforter is the three-step work represented by those same three Hebrew letters. The signature of Alpha and Omega allows us to place these four chapters in the context of the message of the Revelation of Jesus Christ that is unsealed just before probation closes.
As primeiras letras daquelas três palavras, quando combinadas, formam a palavra verdade. A narrativa da criação começa com o “princípio” e termina com a palavra simbolicamente representada pelas letras que representam o Alfa e o Ômega. Do mesmo modo, na passagem inicial do último livro da Bíblia, Jesus é identificado duas vezes como o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim, o primeiro e o último. Aquelas três letras que representam o Alfa e o Ômega fornecem ainda outro testemunho de que a passagem em João deve ser relacionada à linha profética do início de Gênesis e à linha profética do início de Apocalipse. Esse testemunho é reconhecido na descrição da obra do Consolador. A obra do Consolador é a obra em três etapas representada por essas mesmas três letras hebraicas. A assinatura do Alfa e do Ômega nos permite situar estes quatro capítulos no contexto da mensagem da Revelação de Jesus Cristo que é desselada pouco antes de se encerrar o período de prova.
The seven thunders represent four specific waymarks (points in time) and three specific periods of time that begin with the waymark of the descent of an angel that is to lighten the earth with His glory. That waymark was a point in time. The second waymark (point in time) is the first disappointment, that ushers in the period of the tarrying time. The tarrying time leads to the third waymark (point in time) where a truth is unsealed and that produces a movement. The movement concludes at the fourth waymark (point in time) represented as judgment. Those four waymarks and the three periods of time each represent a thunder, totaling seven thunders. They also represent a four-three combination.
Os sete trovões representam quatro marcos específicos (pontos no tempo) e três períodos específicos de tempo que começam com o marco da descida de um anjo que há de iluminar a terra com Sua glória. Esse marco foi um ponto no tempo. O segundo marco (ponto no tempo) é o primeiro desapontamento, que dá início ao período do tempo de tardança. O tempo de tardança conduz ao terceiro marco (ponto no tempo), no qual uma verdade é desvelada e isso produz um movimento. O movimento conclui-se no quarto marco (ponto no tempo), representado como juízo. Esses quatro marcos e os três períodos de tempo representam, cada um, um trovão, totalizando sete trovões. Também representam uma combinação quatro-três.
In earlier articles we have identified that the pioneer understanding of the seven churches, the seven seals and the seven trumpets acknowledge a ‘four-three combination.’ The first four churches, seals and trumpets are distinct from the last three churches, seals and trumpets. The seven thunders represent four waymarks, but within those four waymarks are three periods of time. The divine combination of ‘four and three’ that in the book of Revelation is established upon three witnesses (churches, seals and trumpets), and those witnesses testify to the validity of the ‘four and three’ combination of the book of Revelation’s seven thunders.
Em artigos anteriores, identificamos que a compreensão pioneira das sete igrejas, dos sete selos e das sete trombetas reconhece uma 'combinação quatro-três'. As primeiras quatro igrejas, selos e trombetas são distintas das últimas três igrejas, selos e trombetas. Os sete trovões representam quatro marcos, mas dentro desses quatro marcos há três períodos de tempo. A combinação divina de 'quatro e três' está, no livro do Apocalipse, estabelecida sobre três testemunhas (igrejas, selos e trombetas), e essas testemunhas atestam a validade da combinação de 'quatro e três' dos sete trovões do livro do Apocalipse.
Yet embedded within the line of history represented by the seven thunders is another hidden and distinct line of prophecy that possesses three waymarks that are distinct from the symbol represented as seven thunders. Therefore, when we consider the prophetic relation of the seven thunders with the hidden history that is now being unsealed, we find that the seven thunders present four waymarks (points in time) and the hidden history presents three waymarks (points in time.) Like unto the churches, seals, trumpets and thunders the hidden history represents three waymarks that are connected with the four waymarks of the seven thunders. The hidden history also possesses a three-four combination.
No entanto, inserida na linha da história representada pelos sete trovões, há outra linha de profecia, oculta e distinta, que possui três marcos, distintos do símbolo dos sete trovões. Portanto, ao considerarmos a relação profética dos sete trovões com a história oculta que agora está sendo desvelada, verificamos que os sete trovões apresentam quatro marcos (pontos no tempo) e a história oculta apresenta três marcos (pontos no tempo). À semelhança das igrejas, dos selos, das trombetas e dos trovões, a história oculta representa três marcos que estão conectados com os quatro marcos dos sete trovões. A história oculta também possui uma combinação três-quatro.
In the hidden history which is embedded within the seven thunders, there are three distinct waymarks that are each a ‘point in time,’ and the first and last of those three waymarks represent a disappointment. There is a distinct ‘period of time’ between the first and second waymarks and a distinct ‘period of time’ between the second and third points in time. The word “disappointment” evolved from the concept of a missed appointment and carries with its definition the emphasis of a point in time. Midnight is also a specific time. The hidden history is portrayed by three points in time separated by two periods of time; the tarrying time and the seventh month movement.
Na história oculta que está contida nos sete trovões, há três marcos distintos, cada um deles um 'ponto no tempo', e o primeiro e o último desses três marcos representam um desapontamento. Há um 'período de tempo' distinto entre o primeiro e o segundo marco e um 'período de tempo' distinto entre o segundo e o terceiro ponto no tempo. A palavra "desapontamento" evoluiu do conceito de um compromisso perdido e traz em sua definição a ênfase em um ponto no tempo. A meia-noite também é um momento específico. A história oculta é retratada por três pontos no tempo separados por dois períodos de tempo; o tempo de tardança e o movimento do sétimo mês.
The first waymark of the hidden history identifies a disappointment and the last waymark also identifies a disappointment. Therefore, from the first disappointment on unto the last disappointment is a hidden line of prophecy that possesses the same three steps as do all reform lines. It also possesses the signature of Alpha and Omega, for the three letters that create “truth” correspond to the three waymarks that begin and end with a disappointment. That hidden history within the seven thunders is the truth that the Lion of the tribe of Judah is currently unsealing.
O primeiro marco da história oculta identifica um desapontamento, e o último marco também identifica um desapontamento. Portanto, desde o primeiro desapontamento até o último desapontamento há uma linha oculta de profecia que possui os mesmos três passos que todas as linhas de reforma. Ela também possui a assinatura de Alfa e Ômega, pois as três letras que formam "verdade" correspondem aos três marcos que começam e terminam com um desapontamento. Essa história oculta dentro dos sete trovões é a verdade que o Leão da tribo de Judá está atualmente deslacrando.
The passage in John we are considering is introduced in the previous chapter with the Last Supper, emphasizing that the message of these four chapters is to be eaten. Those four chapters end with the walk to Gethsemane. The narrative takes place in the movement from the eating until the crisis of the cross begins. Prophetically the setting of the four chapters defines the last message that is to be eaten before the judgment. The message that leads to judgment closing, is the message that is unsealed in the book of Revelation, just before judgment closes.
A passagem em João que estamos considerando é introduzida no capítulo anterior com a Última Ceia, enfatizando que a mensagem desses quatro capítulos deve ser comida. Esses quatro capítulos terminam com a caminhada para o Getsêmani. A narrativa se desenrola no movimento que vai da refeição até o início da crise da cruz. Profeticamente, o cenário dos quatro capítulos define a última mensagem que deve ser comida antes do juízo. A mensagem que conduz ao encerramento do juízo é a mensagem que é desselada no livro do Apocalipse, pouco antes de o juízo se encerrar.
The disciples and Jesus are at the point in prophetic history where they are being informed of the tarrying time. In Millerite history the Lord removed His hand to produce the understanding of the message of the Midnight Cry, but the understanding that produced the message of Samuel Snow also informed the Millerites that they were in the tarrying time of the ten virgins. The disciples had just eaten the Last Supper and as they were digesting the message Christ explained the tarrying time in John’s four chapters.
Os discípulos e Jesus estão no ponto da história profética em que estão sendo informados sobre o tempo de demora. Na história milerita, o Senhor removeu Sua mão para produzir a compreensão da mensagem do Clamor da Meia-Noite, mas a compreensão que produziu a mensagem de Samuel Snow também informou os mileritas de que estavam no tempo de demora das dez virgens. Os discípulos haviam acabado de comer a Última Ceia e, enquanto digeriam a mensagem, Cristo explicou o tempo de demora nos quatro capítulos de João.
Samuel Snow’s understanding can be documented as a series of articles, that developed the final understanding represented as the Midnight Cry message. As his message was developing, he also presented the message at a series of camp meetings. The series of articles leading to the camp meetings ultimately brought him to the Exeter camp meeting, which lasted six days. Prophetically the message of the Midnight Cry is progressively developed over a period of time. The four chapters in John take place in the prophetic history where the message is being developed.
A compreensão de Samuel Snow pode ser documentada por meio de uma série de artigos que desenvolveram a compreensão final, representada como a mensagem do Clamor da Meia-Noite. À medida que sua mensagem se desenvolvia, ele também a apresentou em uma série de reuniões campais. A série de artigos que conduziu às reuniões campais acabou levando-o à reunião campal de Exeter, que durou seis dias. Profeticamente, a mensagem do Clamor da Meia-Noite é desenvolvida progressivamente ao longo de um período de tempo. Os quatro capítulos de João ocorrem na história profética em que a mensagem está sendo desenvolvida.
In John’s four chapters we have the work of the Holy Spirit defined as three steps; conviction of sin, righteousness and judgment. These three steps are also the three waymarks of the hidden history embedded within the seven thunders.
Nos quatro capítulos de João, temos a obra do Espírito Santo definida em três etapas: convicção do pecado, da justiça e do juízo. Essas três etapas são também os três marcos da história oculta inserida nos sete trovões.
Nevertheless I tell you the truth; It is expedient for you that I go away: for if I go not away, the Comforter will not come unto you; but if I depart, I will send him unto you. And when he is come, he will reprove the world of sin, and of righteousness, and of judgment: Of sin, because they believe not on me; Of righteousness, because I go to my Father, and ye see me no more; Of judgment, because the prince of this world is judged. I have yet many things to say unto you, but ye cannot bear them now. Howbeit when he, the Spirit of truth, is come, he will guide you into all truth: for he shall not speak of himself; but whatsoever he shall hear, that shall he speak: and he will show you things to come. He shall glorify me: for he shall receive of mine, and shall show it unto you. John 16:7–14.
Todavia, digo a vocês a verdade: é melhor para vocês que eu vá; pois, se eu não for, o Consolador não virá a vocês; mas, se eu for, eu o enviarei a vocês. E, quando ele vier, convencerá o mundo do pecado, da justiça e do juízo: do pecado, porque não creem em mim; da justiça, porque vou para o meu Pai, e vocês não me verão mais; do juízo, porque o príncipe deste mundo está julgado. Ainda tenho muitas coisas para dizer a vocês, mas vocês não podem suportá-las agora. Quando, porém, vier ele, o Espírito da verdade, guiará vocês a toda a verdade; porque não falará de si mesmo, mas dirá tudo o que ouvir; e mostrará a vocês as coisas que hão de vir. Ele me glorificará, porque receberá do que é meu e o mostrará a vocês. João 16:7-14.
In Millerite history, Jesus did not return to end the tarrying time at the Midnight Cry. He removed His hand, and poured out or sent the Holy Spirit. The Holy Spirit represented as the Comforter, came to dispel the disappointment. He came to provide comfort to those who have been chosen, but who were perplexed by the disappointment of a failed prediction.
Na história milerita, Jesus não retornou para pôr fim ao tempo de tardança no Clamor da Meia-Noite. Ele retirou Sua mão e derramou ou enviou o Espírito Santo. O Espírito Santo, representado como o Consolador, veio dissipar o desapontamento. Ele veio para trazer consolo aos que foram escolhidos, mas que estavam perplexos com o desapontamento de uma predição fracassada.
We have previously pointed out that the apostle John, Ezekiel and Jeremiah all are illustrated eating the little book that is sweet as honey in the mouth. There is a purposeful distinction between those three prophets, that is often missed.
Já salientamos anteriormente que o apóstolo João, Ezequiel e Jeremias são todos retratados comendo o livrinho que é doce como mel na boca. Há uma distinção intencional entre esses três profetas, que muitas vezes passa despercebida.
Ezekiel is used to illustrate those who ate the little book, and are given a message to take to God’s apostate church. Ezekiel represents that the book that is eaten identifies the work that is then to be accomplished. He represents the message given to the former chosen people of God. His message is what binds the former chosen people into bundles destined for the fire. In John’s four chapters Jesus identifies the purpose of Ezekiel’s work.
Ezequiel é usado para ilustrar aqueles que comeram o livrinho e a quem é dada uma mensagem para levar à igreja apóstata de Deus. Ezequiel indica que o livro que é comido identifica a obra que então deve ser cumprida. Ele representa a mensagem dada ao antigo povo escolhido de Deus. Sua mensagem é o que ata o antigo povo escolhido em feixes destinados ao fogo. Nos quatro capítulos de João, Jesus identifica o propósito da obra de Ezequiel.
Remember the word that I said unto you, The servant is not greater than his lord. If they have persecuted me, they will also persecute you; if they have kept my saying, they will keep yours also. But all these things will they do unto you for my name’s sake, because they know not him that sent me. If I had not come and spoken unto them, they had not had sin: but now they have no cloak for their sin. He that hateth me hateth my Father also. If I had not done among them the works which none other man did, they had not had sin: but now have they both seen and hated both me and my Father. But this cometh to pass, that the word might be fulfilled that is written in their law, They hated me without a cause. But when the Comforter is come, whom I will send unto you from the Father, even the Spirit of truth, which proceedeth from the Father, he shall testify of me. John 15:20–26.
Lembrai-vos da palavra que vos disse: o servo não é maior do que o seu senhor. Se me perseguiram, também vos perseguirão; se guardaram a minha palavra, também guardarão a vossa. Mas todas estas coisas vos farão por causa do meu nome, porque não conhecem aquele que me enviou. Se eu não tivesse vindo e não lhes tivesse falado, não teriam pecado; mas agora não têm desculpa para o seu pecado. Aquele que me odeia odeia também o meu Pai. Se eu não tivesse feito entre eles as obras que nenhum outro homem fez, não teriam pecado; mas agora viram e odiaram tanto a mim como a meu Pai. Mas isto aconteceu para que se cumprisse a palavra que está escrita na sua lei: Odiaram-me sem motivo. Mas, quando vier o Consolador, que eu vos enviarei da parte do Pai, o Espírito da verdade, que procede do Pai, ele dará testemunho de mim. João 15:20-26.
Ezekiel’s work, that began when he ate the book represents the presentation of a message that will be rejected, but the rejection is the evidence that they hate God and have fully filled their cup of probationary time.
A obra de Ezequiel, que começou quando ele comeu o livro, representa a apresentação de uma mensagem que será rejeitada, mas a rejeição é a prova de que eles odeiam a Deus e encheram completamente o seu cálice de tempo probatório.
And he said unto me, Son of man, I send thee to the children of Israel, to a rebellious nation that hath rebelled against me: they and their fathers have transgressed against me, even unto this very day. For they are impudent children and stiffhearted. I do send thee unto them; and thou shalt say unto them, Thus saith the Lord God. And they, whether they will hear, or whether they will forbear, (for they are a rebellious house,) yet shall know that there hath been a prophet among them. Ezekiel 2:3–5.
E disse-me: Filho do homem, eu te envio aos filhos de Israel, a uma nação rebelde que se rebelou contra mim; eles e seus pais transgrediram contra mim até o dia de hoje. Porque são filhos de rosto duro e de coração obstinado. Eu te envio a eles; e lhes dirás: Assim diz o Senhor Deus. E eles, quer ouçam, quer deixem de ouvir (pois são casa rebelde), saberão, contudo, que esteve entre eles um profeta. Ezequiel 2:3-5.
Ezekiel’s work was as a witness against the former covenant people, as was Christ with the quibbling Jews and thus Ezekiel’s message is the final warning message that binds the former covenant people as tares as a bundle, destined for the fire of destruction.
A obra de Ezequiel serviu de testemunha contra o povo da antiga aliança, assim como Cristo o foi com os judeus contenciosos; e, assim, a mensagem de Ezequiel é a mensagem de advertência final que ata o povo da antiga aliança como joio em feixes, destinados ao fogo da destruição.
“I then saw the third angel. Said my accompanying angel, ‘Fearful is his work. Awful is his mission. He is the angel that is to select the wheat from the tares, and seal, or bind, the wheat for the heavenly garner. These things should engross the whole mind, the whole attention.’” Early Writings, 118.
"Então vi o terceiro anjo. Disse meu anjo acompanhante, 'Temível é sua obra. Terrível é sua missão. Ele é o anjo que deve separar o trigo do joio e selar, ou atar, o trigo para o celeiro celestial. Essas coisas devem absorver toda a mente, toda a atenção.'" Primeiros Escritos, 118.
The work represented with the eating of the little book begins when the mighty angel descends with a little book in his hand. In the first angel’s history that took place on August 11, 1840 and in the history of the third angel it took place on September 11, 2001. Both those dates represent fulfillments of prophecies associated with either Islam of the second woe or Islam of the third woe respectively. That is why Isaiah in chapter twenty-two, when describing the crisis in the valley of vision for the Philadelphians and the Laodiceans identifies that the Laodiceans, which were the chosen people of Protestantism in 1840 and Adventism who were the chosen people in 2001 were “bound by the archers.” The archers of Bible prophecy are Islam, and when the vision of Islam was fulfilled in 1840 and in 2001, the former chosen people rejected the prophecy of Islam as presented by those represented by Ezekiel. They were there and then bound as tares. The work of Ezekiel was to remove the “cloak” covering “their sin,” which is represented by Jesus as hatred for God.
A obra representada por comer o livrinho começa quando o poderoso anjo desce com um livrinho na mão. Na história do primeiro anjo isso ocorreu em 11 de agosto de 1840, e na história do terceiro anjo ocorreu em 11 de setembro de 2001. Ambas essas datas representam cumprimentos de profecias associadas ao Islã do segundo ai ou ao Islã do terceiro ai, respectivamente. É por isso que Isaías, no capítulo vinte e dois, ao descrever a crise no vale da visão para os filadelfienses e os laodicenses, identifica que os laodicenses, que eram o povo escolhido do protestantismo em 1840, e o adventismo, que era o povo escolhido em 2001, foram "atados pelos arqueiros". Os arqueiros da profecia bíblica são o Islã e, quando a visão do Islã se cumpriu em 1840 e em 2001, o antigo povo escolhido rejeitou a profecia do Islã conforme apresentada por aqueles representados por Ezequiel. Ali, então, foram atados como joio. A obra de Ezequiel era remover a "capa" que cobria "o seu pecado", o qual é representado por Jesus como ódio a Deus.
The burden of the valley of vision. What aileth thee now, that thou art wholly gone up to the housetops? Thou that art full of stirs, a tumultuous city, a joyous city: thy slain men are not slain with the sword, nor dead in battle. All thy rulers are fled together, they are bound by the archers: all that are found in thee are bound together, which have fled from far. Isaiah 22:1–3.
O peso do vale da visão. Que tens agora, que subiste por completo aos terraços? Tu, que estás cheia de agitações, cidade tumultuosa, cidade alegre: os teus mortos não foram mortos à espada, nem morreram em batalha. Todos os teus governantes fugiram juntos; foram atados pelos arqueiros. Todos os que se acham em ti foram atados juntos, até os que fugiram de longe. Isaías 22:1-3.
And God was with the lad [Ishmael]; and he grew, and dwelt in the wilderness, and became an archer. Genesis 21:20.
E Deus estava com o rapaz [Ismael]; ele cresceu, habitou no deserto e tornou-se arqueiro. Gênesis 21:20.
Where there is no vision, the people perish: but he that keepeth the law, happy is he. Proverbs 29:18.
Onde não há visão, o povo perece; mas aquele que guarda a lei é feliz. Provérbios 29:18.
Jeremiah represents those that ate the book when the mighty angel descended that was to lighten the earth with his glory, but who experienced the disappointment of the failed prediction of 1843. Jeremiah considers prophetically if God had lied. That reference connects Jeremiah with Habakkuk two.
Jeremias representa os que comeram o livro quando desceu o poderoso anjo que deveria iluminar a terra com sua glória, mas que experimentaram a decepção com a predição fracassada de 1843. Jeremias pondera, profeticamente, se Deus havia mentido. Essa referência conecta Jeremias a Habacuque 2.
I will stand upon my watch, and set me upon the tower, and will watch to see what he will say unto me, and what I shall answer when I am reproved. And the Lord answered me, and said, Write the vision, and make it plain upon tables, that he may run that readeth it. For the vision is yet for an appointed time, but at the end it shall speak, and not lie: though it tarry, wait for it; because it will surely come, it will not tarry. Behold, his soul which is lifted up is not upright in him: but the just shall live by his faith. Habakkuk 2:1–4.
Estarei no meu posto de guarda, pôr-me-ei sobre a torre e vigiarei para ver o que ele me dirá e que resposta darei quando for repreendido. E o Senhor me respondeu e disse: Escreve a visão e torna-a clara sobre tabuletas, para que corra quem a ler. Porque a visão ainda é para o tempo determinado, mas, no fim, falará e não mentirá; ainda que se demore, espera-a, porque certamente virá, não tardará. Eis que a sua alma, que se exalta, não é reta nele; mas o justo viverá pela sua fé. Habacuque 2:1-4.
John was used to symbolize those who experienced the sweetness and the bitter disappointment, representing the entire history of August 11, 1840 until October 22, 1844.
João foi usado para simbolizar aqueles que experimentaram a doçura e a amarga decepção, representando toda a história de 11 de agosto de 1840 até 22 de outubro de 1844.
And I went unto the angel, and said unto him, Give me the little book. And he said unto me, Take it, and eat it up; and it shall make thy belly bitter, but it shall be in thy mouth sweet as honey. And I took the little book out of the angel’s hand, and ate it up; and it was in my mouth sweet as honey: and as soon as I had eaten it, my belly was bitter. Revelation 10:9, 10.
E fui ao anjo e disse-lhe: Dá-me o livrinho. E ele me disse: Toma-o e come-o; e ele amargará o teu ventre, mas na tua boca será doce como mel. E tomei o livrinho da mão do anjo e comi-o; e na minha boca era doce como mel; e, assim que o comi, o meu ventre ficou amargo. Apocalipse 10:9, 10.
Ezekiel represents the work of presenting the prophetic message that binds off the former chosen people that was initiated when the angel descended on August 11, 1840 and September 11, 2001.
Ezequiel representa a obra de apresentar a mensagem profética que encerra o antigo povo escolhido, a qual foi iniciada quando o anjo desceu em 11 de agosto de 1840 e em 11 de setembro de 2001.
But thou, son of man, hear what I say unto thee; Be not thou rebellious like that rebellious house: open thy mouth, and eat that I give thee. And when I looked, behold, an hand was sent unto me; and, lo, a roll of a book was therein; And he spread it before me; and it was written within and without: and there was written therein lamentations, and mourning, and woe. Moreover he said unto me, Son of man, eat that thou findest; eat this roll, and go speak unto the house of Israel. So I opened my mouth, and he caused me to eat that roll. And he said unto me, Son of man, cause thy belly to eat, and fill thy bowels with this roll that I give thee. Then did I eat it; and it was in my mouth as honey for sweetness. Ezekiel 2:8–3:3.
Mas tu, filho do homem, ouve o que te digo; não sejas rebelde como aquela casa rebelde: abre a tua boca e come o que eu te dou. E, quando olhei, eis que uma mão foi estendida para mim; e, eis que, nela havia um rolo de pergaminho; e ele o desenrolou diante de mim; e estava escrito por dentro e por fora; e nele estavam escritas lamentações, prantos e ais. Além disso, disse-me: Filho do homem, come o que encontrares; come este rolo, e vai falar à casa de Israel. Então abri a boca, e ele me fez comer aquele rolo. E disse-me: Filho do homem, faz com que o teu ventre coma, e enche as tuas entranhas com este rolo que te dou. Então o comi; e na minha boca era doce como mel. Ezequiel 2:8-3:3.
Jeremiah represents the history of August 11, 1840 until just before the Midnight Cry.
Jeremias representa a história desde 11 de agosto de 1840 até pouco antes do Clamor da Meia-Noite.
Thy words were found, and I did eat them; and thy word was unto me the joy and rejoicing of mine heart: for I am called by thy name, O Lord God of hosts. I sat not in the assembly of the mockers, nor rejoiced; I sat alone because of thy hand: for thou hast filled me with indignation. Why is my pain perpetual, and my wound incurable, which refuseth to be healed? wilt thou be altogether unto me as a liar, and as waters that fail? Therefore thus saith the Lord, If thou return, then will I bring thee again, and thou shalt stand before me: and if thou take forth the precious from the vile, thou shalt be as my mouth: let them return unto thee; but return not thou unto them. And I will make thee unto this people a fenced brazen wall: and they shall fight against thee, but they shall not prevail against thee: for I am with thee to save thee and to deliver thee, saith the Lord. And I will deliver thee out of the hand of the wicked, and I will redeem thee out of the hand of the terrible. Jeremiah 15:16–21.
Acharam-se as tuas palavras, e eu as comi; e a tua palavra foi para mim a alegria e o regozijo do meu coração, pois pelo teu nome sou chamado, ó Senhor Deus dos Exércitos. Não me sentei na assembleia dos zombadores, nem me alegrei; sentei-me sozinho por causa da tua mão, pois me encheste de indignação. Por que é perpétua a minha dor, e incurável a minha ferida, que se recusa a sarar? Serás tu de todo para comigo como um mentiroso, e como águas que falham? Portanto, assim diz o Senhor: Se tu voltares, então te farei voltar, e estarás diante de mim; e, se separares o precioso do vil, serás como a minha boca; que eles voltem para ti, mas tu não te voltes para eles. E farei de ti, para este povo, um muro de bronze fortificado; e pelejarão contra ti, mas não prevalecerão contra ti, porque eu sou contigo para te salvar e para te livrar, diz o Senhor. E eu te livrarei da mão dos ímpios e te redimirei da mão dos terríveis. Jeremias 15:16-21.
Jeremiah represents our current history and message. The current message is the Midnight Cry message that is being progressively developed at the point when God’s people represented by Jeremiah have been “filled” with “indignation” thinking their “pain” was to be “perpetual” and their “wound incurable,” a wound that was never to be healed. They have separated from the “assembly of mockers.” They no longer “rejoice” as they had when they first had eaten the book and it had been the “rejoicing of” their “heart.”
Jeremias representa nossa história e mensagem atuais. A mensagem atual é a mensagem do Clamor da Meia-Noite, que está sendo desenvolvida progressivamente no momento em que o povo de Deus, representado por Jeremias, havia ficado "cheio" de "indignação", pensando que sua "dor" seria "perpétua" e sua "ferida incurável", uma ferida que nunca haveria de ser curada. Eles se separaram da "assembleia dos escarnecedores". Eles já não "se regozijam" como quando, pela primeira vez, haviam comido o livro, e ele havia sido o "regozijo" do seu "coração".
But there is counsel for those in that condition. “If thou return” and also “if thou take forth the precious from the vile” then God will return unto them. In the Hebrew “will I bring thee again” in the passage means, God will return unto them, if they return unto Him.
Mas há conselho para os que estão nessa condição. “Se tu voltares” e também “se tu retirares o precioso do vil”, então Deus voltará para eles. No hebraico, “trazer-te-ei de novo” na passagem significa que Deus voltará para eles, se eles voltarem para Ele.
Submit yourselves therefore to God. Resist the devil, and he will flee from you. Draw nigh to God, and he will draw nigh to you. Cleanse your hands, ye sinners; and purify your hearts, ye double minded. Be afflicted, and mourn, and weep: let your laughter be turned to mourning, and your joy to heaviness. Humble yourselves in the sight of the Lord, and he shall lift you up. James 4:7–10.
Sujeitai-vos, pois, a Deus. Resisti ao diabo, e ele fugirá de vós. Aproximai-vos de Deus, e ele se aproximará de vós. Limpai as mãos, pecadores; e purificai os vossos corações, vós de duplo ânimo. Afligi-vos, lamentai e chorai; converta-se o vosso riso em pranto, e a vossa alegria em tristeza. Humilhai-vos diante do Senhor, e ele vos exaltará. Tiago 4:7-10.
If they will draw nigh unto God, He will draw nigh unto them. If they will do these things, then they will “stand before” the Lord and they will be God’s “mouth.” Further he instructs Jeremiah (us) that he will make His people a “fenced brazen wall” for the “wicked” and thereafter the “terrible” are going to bring a war against those represented by Jeremiah. The “wicked” are Daniel’s representation of Matthew’s foolish virgins. The “terrible” represents the three-fold union of modern Babylon during the Sunday law crisis.
Se eles se aproximarem de Deus, Ele se aproximará deles. Se fizerem essas coisas, então eles "estarão perante" o Senhor e serão a "boca" de Deus. Além disso, Ele instrui Jeremias (a nós) que fará de Seu povo um "muro de bronze fortificado" para os "ímpios" e, depois, os "terríveis" travarão guerra contra aqueles representados por Jeremias. Os "ímpios" são a representação, em Daniel, das virgens néscias de Mateus. O "terrível" representa a união tríplice da Babilônia moderna durante a crise da lei dominical.
The three prophets’ testimonies all address the same history, but they address three different aspects of the same history. Jeremiah represents those who have just experienced the first disappointment, but have not yet reached the waymark of the Midnight Cry. This is where we have been since July 18, 2020. The question is whether we will return. If we do, we will “speak” for the Lord at the very time the United States “speaks” as a dragon.
Os testemunhos dos três profetas tratam da mesma história, mas abordam três aspectos diferentes da mesma história. Jeremias representa aqueles que acabaram de experimentar a primeira decepção, mas ainda não alcançaram o marco do Clamor da Meia-Noite. É aí que temos estado desde 18 de julho de 2020. A questão é se retornaremos. Se o fizermos, "falaremos" pelo Senhor exatamente no momento em que os Estados Unidos "falarem" como um dragão.
The history Jeremiah is illustrating is our current history and it is the history represented by the three hidden waymarks within the seven thunders. It is also the history where the passage in John is prophetically set, for the emphasis of the four chapters in John is the work of the Holy Spirit in comforting Jeremiah who is questioning whether he has believed a lie, and whether the message that tasted so sweet was actually failed waters.
A história que Jeremias está ilustrando é a nossa história atual e é a história representada pelos três marcos ocultos nos sete trovões. É também a história em que a passagem em João está profeticamente situada, pois a ênfase dos quatro capítulos em João é a obra do Espírito Santo em consolar Jeremias, que está questionando se acreditou numa mentira e se a mensagem que tinha um sabor tão doce era, na verdade, águas que falharam.
Jeremiah therefore represents the history from September 11, 2001 onward to July 18, 2020 when the tarrying time began as represented by three and a half symbolic days after. When I say “symbolic” I am not referring to a time prediction. I am saying that July 18, 2020 is when the two witnesses, the Bible and the Spirit of Prophecy were slain and their dead bodies were left in the street for three and a half days in Revelation eleven.
Jeremias, portanto, representa a história desde 11 de setembro de 2001 até 18 de julho de 2020, quando começou o tempo de tardança, como representado por três dias e meio simbólicos depois. Quando digo "simbólicos" não estou me referindo a uma previsão de tempo. Estou dizendo que 18 de julho de 2020 é quando as duas testemunhas, a Bíblia e o Espírito de Profecia, foram mortas e seus cadáveres foram deixados na rua por três dias e meio em Apocalipse onze.
And I will give power unto my two witnesses, and they shall prophesy a thousand two hundred and threescore days, clothed in sackcloth. These are the two olive trees, and the two candlesticks standing before the God of the earth. And if any man will hurt them, fire proceedeth out of their mouth, and devoureth their enemies: and if any man will hurt them, he must in this manner be killed. These have power to shut heaven, that it rain not in the days of their prophecy: and have power over waters to turn them to blood, and to smite the earth with all plagues, as often as they will. And when they shall have finished their testimony, the beast that ascendeth out of the bottomless pit shall make war against them, and shall overcome them, and kill them. And their dead bodies shall lie in the street of the great city, which spiritually is called Sodom and Egypt, where also our Lord was crucified. And they of the people and kindreds and tongues and nations shall see their dead bodies three days and an half, and shall not suffer their dead bodies to be put in graves. And they that dwell upon the earth shall rejoice over them, and make merry, and shall send gifts one to another; because these two prophets tormented them that dwelt on the earth. Revelation 11:3–10.
E darei poder às minhas duas testemunhas, e profetizarão mil duzentos e sessenta dias, vestidas de pano de saco. Estas são as duas oliveiras e os dois castiçais que estão diante do Deus da terra. E, se alguém lhes quiser causar dano, fogo sairá da sua boca e devorará os seus inimigos; e, se alguém lhes quiser causar dano, importa que assim seja morto. Estas têm poder para fechar o céu, para que não chova nos dias da sua profecia; e têm poder sobre as águas para convertê-las em sangue, e para ferir a terra com toda sorte de pragas, quantas vezes quiserem. E, quando tiverem concluído o seu testemunho, a besta que sobe do abismo fará guerra contra elas, vencê-las-á e matá-las-á. E os seus corpos mortos jazerão na rua da grande cidade, que espiritualmente se chama Sodoma e Egito, onde também o nosso Senhor foi crucificado. E os de entre os povos, tribos, línguas e nações verão os seus corpos mortos por três dias e meio, e não permitirão que os seus corpos sejam postos em sepulcros. E os que habitam sobre a terra se alegrarão por causa delas, regozijar-se-ão e enviarão presentes uns aos outros; porque estes dois profetas atormentaram os que habitavam sobre a terra. Apocalipse 11:3-10.
The witness presented by Jeremiah’s condition is located after the disappointment, but before the Midnight Cry. Jeremiah needed to return before he could be the voice of the message of the Midnight Cry. This is our condition today. It is also the historical setting of the four chapters in John that we are considering, and it is also the history represented by the hidden history within the seven thunders.
O testemunho apresentado pela condição de Jeremias encontra-se após o desapontamento, mas antes do Clamor da Meia-Noite. Jeremias precisava retornar antes que pudesse ser a voz da mensagem do Clamor da Meia-Noite. Esta é a nossa condição hoje. É também o cenário histórico dos quatro capítulos de João que estamos considerando, e é também a história representada pela história oculta nos sete trovões.
If we consider the light connected with the “Comforter” in John’s four-chapter testimony, we find abundant evidence to recognize the narrative is about July 18, 2020, the disappointment and tarrying time, the message of the Midnight Cry which is unsealed, and the coming judgment of the Sunday law. The chapters are building upon the prophetic structure of the hidden history.
Se considerarmos a luz associada ao "Consolador" no testemunho de quatro capítulos de João, encontramos abundantes evidências para reconhecer que a narrativa trata de 18 de julho de 2020, do desapontamento e do tempo de tardança, da mensagem do Clamor da Meia-Noite que é desselada, e do juízo vindouro da lei dominical. Os capítulos edificam sobre a estrutura profética da história oculta.
If we are to be as God’s mouth in the soon coming crisis our work now is to “take forth the precious from the vile,” or as James identifies the same work, we are to “cleanse” our “hands, ye sinners; and purify your hearts, ye double minded. Be afflicted, and mourn, and weep: let your laughter be turned to mourning, and your joy to heaviness. Humble yourselves in the sight of the Lord, and he shall lift you up” as an ensign in the very near future.
Se havemos de ser como a boca de Deus na crise que em breve virá, nosso trabalho agora é "separar o precioso do vil", ou, como Tiago identifica a mesma obra, devemos "limpar as vossas mãos, pecadores; e purificar os vossos corações, vós de ânimo dobre. Afligi-vos, lamentai e chorai; converta-se o vosso riso em luto, e a vossa alegria em abatimento. Humilhai-vos à vista do Senhor, e ele vos exaltará" como um estandarte num futuro muito próximo.
And he shall set up an ensign for the nations, and shall assemble the outcasts of Israel, and gather together the dispersed of Judah from the four corners of the earth. Isaiah 11:12.
E ele erguerá um estandarte para as nações, reunirá os desterrados de Israel e ajuntará os dispersos de Judá dos quatro cantos da terra. Isaías 11:12.
We will bring our consideration of these four chapters to a conclusion in the next article.
Concluiremos nossa análise destes quatro capítulos no próximo artigo.