I intend to demonstrate how the “seven times” of Leviticus twenty-six is “hidden in plain sight” in the book of Daniel, while also identifying that it was hidden through the human instruments which God employed in presenting “the stone” that is stumbled over in the book of Daniel. To follow the light of this presentation requires “integrity.” The definition of integrity that I am suggesting, would be defined as consistency in one’s actions, values, methods, and principles. It would demand that we adhere to what is revealed within God’s Word, even when it does not agree with human ideas that contradict God’s Word.

남 قصد دارم نشان دهم که چگونه «هفت زمان»ِ لاویان بیست‌وشش در کتاب دانیال «در برابر دیدگان پنهان» است، و نیز مشخص سازم که این امر از طریق ابزارهای انسانی‌ای که خدا در ارائهٔ «آن سنگ» که در کتاب دانیال موجب لغزش می‌شود به کار گرفت، پنهان شده بود. پیروی از نورِ این ارائه مستلزم «درستی» است. تعریفی از درستی که من پیشنهاد می‌کنم، چنین خواهد بود: ثبات در اعمال، ارزش‌ها، روش‌ها و اصول انسان. این امر اقتضا می‌کند که به آنچه در کلام خدا مکشوف شده است پایبند بمانیم، حتی هنگامی که با اندیشه‌های بشری‌ای که با کلام خدا در تضاد است موافق نباشد.

“Strict integrity should be cherished by every student. Every mind should turn with reverent attention to the revealed word of God. Light and grace will be given to those who thus obey God. They will behold wondrous things out of His law. Great truths that have lain unheeded and unseen since the day of Pentecost, are to shine from God’s word in their native purity. To those who truly love God the Holy Spirit will reveal truths that have faded from the mind, and will also reveal truths that are entirely new. Those who eat the flesh and drink the blood of the Son of God will bring from the books of Daniel and Revelation truth that is inspired by the Holy Spirit. They will start into action forces that cannot be repressed. The lips of children will be opened to proclaim the mysteries that have been hidden from the minds of men. The Lord has chosen the foolish things of this world to confound the wise, and the weak things of the world to confound the mighty.” The Fundamentals of Christian Education, 474.

„Integritatea neabătută trebuie prețuită de fiecare student. Fiecare minte să se îndrepte, cu atenție plină de reverență, spre Cuvântul descoperit al lui Dumnezeu. Lumină și har le vor fi date celor care astfel ascultă de Dumnezeu. Ei vor vedea lucruri minunate în legea Sa. Mari adevăruri, care au zăcut neobservate și nevăzute din ziua Cincizecimii, urmează să strălucească din Cuvântul lui Dumnezeu în curăția lor originară. Celor care Îl iubesc cu adevărat pe Dumnezeu, Duhul Sfânt le va descoperi adevăruri care s-au estompat din minte și le va descoperi, de asemenea, adevăruri cu totul noi. Cei care mănâncă trupul și beau sângele Fiului lui Dumnezeu vor aduce din cărțile lui Daniel și Apocalipsa adevăr inspirat de Duhul Sfânt. Ei vor pune în mișcare forțe care nu pot fi reprimate. Buzele copiilor se vor deschide pentru a proclama tainele care au fost ascunse de mințile oamenilor. Domnul a ales lucrurile nebune ale lumii acesteia ca să facă de rușine pe cei înțelepți și lucrurile slabe ale lumii ca să facă de rușine pe cele tari.” The Fundamentals of Christian Education, 474.

An easy example of both the human error that is found in the book of Daniel, and the unwillingness to adhere to God’s Word, can be found in the word translated as “daily” in Daniel chapter eight. Integrity would demand that if Ellen White commented on that word, as she does, that as Seventh-day Adventists that profess to uphold the Spirit of Prophecy, we would automatically use her commentary on the word to direct our understanding.

Un exemplu simplu atât al erorii omenești care se găsește în cartea lui Daniel, cât și al lipsei de voință de a se conforma Cuvântului lui Dumnezeu, poate fi găsit în cuvântul tradus prin „zilnic” în capitolul opt din Daniel. Integritatea ar cere ca, dacă Ellen White a comentat asupra acelui cuvânt, așa cum face, noi, ca adventiști de ziua a șaptea care mărturisim că susținem Spiritul Profetic, să folosim în mod automat comentariul ei asupra cuvântului pentru a ne călăuzi înțelegerea.

“Then I saw in relation to the ‘Daily,’ that the word ‘sacrifice’ was supplied by man’s wisdom, and does not belong to the text; and that the Lord gave the correct view of it to those who gave the judgment hour cry. When union existed, before 1844, nearly all were united on the correct view of the ‘Daily;’ but since 1844, in the confusion, other views have been embraced, and darkness and confusion has followed.” Review and Herald, November 1, 1850.

„Apoi am văzut, în legătură cu «Necurmata», că termenul «jertfă» a fost adăugat prin înțelepciunea omenească și nu aparține textului; și că Domnul a dat înțelegerea corectă a acesteia acelora care au vestit strigătul ceasului judecății. Când exista unitate, înainte de 1844, aproape toți erau uniți asupra înțelegerii corecte a «Necurmatei»; dar, din 1844, în confuzie, au fost îmbrățișate alte păreri, iar întunericul și confuzia au urmat.” Review and Herald, 1 noiembrie 1850.

We could spend a great deal of time on these two sentences, for when they finally get placed in the book Early Writings, the human editors have placed a misguided definition of what is stated, but that is another story. For our purposes we simply wish to point out two relevant points. The first point is that Sister White says “the word “sacrifice” was supplied by man’s wisdom, and does not belong to the text.”

Am putea petrece foarte mult timp asupra acestor două propoziții, căci atunci când ele ajung în cele din urmă să fie așezate în cartea Early Writings, editorii omenești au introdus o definiție greșită a celor afirmate, dar aceasta este o altă istorie. Pentru scopurile noastre, dorim doar să evidențiem două puncte relevante. Primul punct este că sora White spune: „cuvântul «sacrifice» a fost adăugat de înțelepciunea omului și nu aparține textului.”

Then I heard one saint speaking, and another saint said unto that certain saint which spake, How long shall be the vision concerning the daily sacrifice, and the transgression of desolation, to give both the sanctuary and the host to be trodden under foot? Daniel 8:13.

Apoi am auzit un sfânt vorbind; şi un alt sfânt a zis acelui sfânt care vorbea: „Până când va ţine vedenia despre jertfa necurmată şi despre nelegiuirea pustiirii, care dă atât sfântul locaş, cât şi oştirea, să fie călcate în picioare?” Daniel 8:13.

The previous verse is the question that elicits the answer of verse fourteen, and that answer represents the central pillar and foundation of Adventism. And in the very question that produces that great light represented as the central pillar of Adventism, we are informed that human wisdom has made an error by placing an added word into the translation of the verse.

Versetul precedent este întrebarea care provoacă răspunsul din versetul paisprezece, iar acel răspuns reprezintă stâlpul central și temelia Adventismului. Și chiar în întrebarea care dă naștere acelei mari lumini, reprezentată ca stâlpul central al Adventismului, ni se arată că înțelepciunea omenească a făcut o greșeală prin introducerea unui cuvânt adăugat în traducerea versetului.

There are literally hundreds of added words in the translation of the 1611 KJV Bible, but there is only one time that God identifies any of those hundreds of added words as erroneous. And it is clear it was an error that was produced by the human side of the combination of humanity and divinity which produced the Word of God. More significant is that there would be no need for any inspired commentary on the added word “sacrifice” if it were not something that produced an incorrect understanding of the verse. It is clear that it does, for the inspired commentary not only identifies that the word should not be there, but also identifies that “those who gave the judgment hour cry,” were given “the correct view” of the “daily” by the Lord. Integrity demands that we use those two sentences just as they read.

În traducerea Bibliei KJV din 1611 există literalmente sute de cuvinte adăugate, dar există un singur caz în care Dumnezeu identifică vreunul dintre acele sute de cuvinte adăugate ca fiind eronat. Și este clar că a fost o eroare produsă de latura omenească a îmbinării dintre umanitate și divinitate care a dat naștere Cuvântului lui Dumnezeu. Mai semnificativ este faptul că nu ar fi fost nevoie de niciun comentariu inspirat asupra cuvântului adăugat „jertfă” dacă acesta nu ar fi fost ceva care producea o înțelegere greșită a versetului. Este limpede că așa stau lucrurile, căci comentariul inspirat nu doar identifică faptul că acel cuvânt nu ar trebui să fie acolo, ci arată și că „aceia care au dat strigătul ceasului judecății” au primit de la Domnul „viziunea corectă” asupra „zilnicului”. Integritatea cere să folosim aceste două propoziții exact așa cum sunt scrise.

Those who gave the judgment hour cry identified “the daily” as a symbol representing paganism or pagan Rome, depending on the context where it is located. The word translated as “daily” occurs five times in the book of Daniel. All five occurrences are as a noun. The word occurs one hundred and four times in God’s Word, and ninety-nine times it is used as an adjective, but in the book of Daniel alone, it is used as a noun. The men who translated the King James Bible saw the word ninety-nine times as an adjective, so when it came to the book of Daniel, they attempted to make it an adjective in order to agree with all the other times it occurred as an adjective. In order to do that, they added the word “sacrifice.” But God, through Ellen White, said that “sacrifice” should be omitted, which would mean that “the daily” is to be understood as a noun.

Balii warra iyya sa’aatii murtii kennan “isa guyyaa guyyaadhaan” akka mallattoo waaqeffannaa tolfamaa yookaan Roomaa waaqeffannaa tolfamaa bakka inni keessatti argamutti hundaa’uun bakka bu’utti adda baasan. Jechi “guyyaa guyyaadhaan” jedhamee hiikamu kitaaba Daani’el keessatti yeroo shan mul’ata. Mul’anni isaa shanan hundinuu maqaa dha. Jechi kun Dubbii Waaqayyoo keessatti yeroo dhibba tokkoo fi afur mul’ata; keessaa yeroo sagaltamii sagalii maqibsa ta’ee fayyadama, garuu kitaaba Daani’el keessatti qofa maqaa ta’ee fayyadama. Namoonni Macaafa Qulqulluu King James hiikan jecha kana yeroo sagaltamii sagalii maqibsa akka ta’etti hubatan; kanaaf yeroo gara kitaaba Daani’el dhufanitti, yeroo inni maqibsa ta’ee mul’ate hundumaa wajjin akka walii galuuf maqibsa godhuu yaalan. Kana gochuudhaaf immoo jecha “aarsaa” jedhu itti dabalan. Garuu Waaqayyo, karaa Ellen White, “aarsaa” jedhu akka irraa hafu dubbate; kunis “isa guyyaa guyyaadhaan” maqaa akka ta’etti hubatamuu qaba jechuu dha.

Those who stand opposed to God’s counsel on this word within Adventism define the word as a symbol of Christ’s heavenly sanctuary ministry, but those who gave the judgment hour cry correctly defined it as paganism. Adventism today uses a symbol of a satanic power to represent Christ!

Cei care se împotrivesc sfatului lui Dumnezeu cu privire la acest cuvânt în cadrul adventismului definesc cuvântul ca pe un simbol al lucrării lui Hristos în sanctuarul ceresc, însă aceia care au dat strigătul ceasului judecății l-au definit în mod corect ca fiind păgânism. Adventismul de astăzi folosește un simbol al unei puteri satanice pentru a-L reprezenta pe Hristos!

Through erroneous human logic, the true understanding of the word translated as “the daily” has been hidden from Adventism. Adventists that base their prophetic study on subjects that occur randomly through the years in their Sabbath School quarterlies lazily drink the Kool-Aid that is dished out through those quarterlies, and which are confirmed by pastors who themselves have not the integrity necessary to allow any input from the comments on the subject by Sister White.

Printr-o logică omenească eronată, adevărata înțelegere a cuvântului tradus prin „necurmatul” a fost ascunsă adventismului. Adventiștii care își întemeiază studiul profetic pe subiecte care apar aleatoriu de-a lungul anilor în broșurile trimestriale ale Școlii de Sabat înghit cu nepăsare otrava ideologică servită prin acele broșuri și confirmată de pastori care, ei înșiși, nu au integritatea necesară pentru a îngădui vreun aport din comentariile Sorei White cu privire la acest subiect.

The history of the controversy of “the daily” reached the turning point around 1911, where Sister White directly stated that those who had rejected the pioneer understanding of “the daily” as paganism, and who were teaching that “the daily” represented Christ’s sanctuary ministry, had received their understanding from “angels that were expelled from heaven” (20 MR 17).

Istoria controversei privitoare la „jertfa necurmată” a ajuns la punctul de cotitură în jurul anului 1911, când Sora White a afirmat direct că aceia care respinseseră înțelegerea pionierilor potrivit căreia „jertfa necurmată” însemna păgânismul și care învățau că „jertfa necurmată” reprezenta lucrarea lui Hristos în sanctuar își primiseră înțelegerea de la „îngeri care au fost izgoniți din cer” (20 MR 17).

The truth of “the daily” has been identified clearly by Sister White, and she teaches that “holy angels” guided the mind of William Miller and that “angels expelled from heaven” guide the minds of those who teach that “the daily” represents Christ’s heavenly sanctuary ministry. The truth of “the daily”, as presented by those who gave the judgment hour cry, was discovered by William Miller.

Adevărul despre „jertfa necurmată” a fost identificat în mod clar de sora White, iar ea învață că „îngerii sfinți” au călăuzit mintea lui William Miller și că „îngerii izgoniți din cer” călăuzesc mințile acelora care învață că „jertfa necurmată” reprezintă slujirea lui Hristos în sanctuarul ceresc. Adevărul despre „jertfa necurmată”, așa cum a fost prezentat de cei care au dat strigătul ceasului judecății, a fost descoperit de William Miller.

“I read on, and could find no other case in which it [the daily] was found, but in Daniel. I then [by the aid of a concordance] took those words which stood in connection with it, ‘take away;’ he shall take away the daily; ‘from the time the daily shall be taken away,’ &c. I read on, and thought I should find no light on the text; finally I came to 2 Thess. ii, 7, 8. ‘For the mystery of iniquity doth already work; only he who now letteth will let, until he be taken out of the way, and then shall that wicked be revealed,’ &c. And when I had come to that text, O, how clear and glorious the truth appeared! There it is! That is the daily! Well, now, what does Paul mean by ‘he who now letteth,’ or hindereth? By ‘the man of sin,’ and the ‘wicked,’ Popery is meant. Well, what is it which hinders Popery from being revealed? Why, it is Paganism; well, then, ‘the daily’ must mean Paganism.” Second Advent Manual, 66.

„Am citit mai departe și n-am putut găsi niciun alt caz în care acesta [„necurmata”] să fie întâlnit, decât în Daniel. Atunci [cu ajutorul unei concordanțe] am luat acele cuvinte care stăteau în legătură cu ea: „a îndepărta”; el va îndepărta necurmata; „de la vremea când necurmata va fi îndepărtată” etc. Am citit mai departe și am crezut că nu voi găsi nicio lumină asupra textului; în cele din urmă am ajuns la 2 Tes. ii, 7, 8. „Căci taina fărădelegii lucrează deja; numai că cel ce oprește acum va opri până va fi luat din cale, și atunci va fi descoperit acel nelegiuit” etc. Și când am ajuns la acel text, o, cât de clar și de glorios s-a arătat adevărul! Acolo este! Aceea este necurmata! Ei bine, acum, ce vrea să spună Pavel prin „cel ce oprește acum” sau împiedică? Prin „omul păcatului” și „nelegiuitul” se înțelege Papalitatea. Ei bine, ce anume împiedică Papalitatea să fie descoperită? De ce, este păgânismul; așadar, „necurmata” trebuie să însemne păgânismul.” Second Advent Manual, 66.

What is really sobering about Miller’s discovery that “the daily” represented paganism, is where he found the truth. He found it in the passage of the apostle Paul’s writings where Paul not only defines “the daily” as paganism, but it is the passage identifying that those who received not the love of the truth, receive strong delusion. The acceptance of “the daily” as a symbol of Christ’s sanctuary ministry, the definition that came from angels that were expelled from heaven, is the symbol of those in Adventism who have not the integrity necessary to rightly divide the word of truth, and therefore are already destined to receive strong delusion.

Ceea ce este cu adevărat sobru în descoperirea lui Miller că „necurmata” reprezenta păgânismul este locul în care a găsit adevărul. El l-a găsit în pasajul din scrierile apostolului Pavel în care Pavel nu numai că definește „necurmata” ca fiind păgânismul, ci acesta este și pasajul care arată că aceia care n-au primit dragostea adevărului primesc o lucrare de rătăcire puternică. Acceptarea lui „necurmata” ca simbol al lucrării lui Hristos în sanctuar, definiția care a venit de la îngeri care au fost izgoniți din cer, este simbolul acelora din adventism care nu au integritatea necesară pentru a împărți drept cuvântul adevărului și, prin urmare, sunt deja sortiți să primească o lucrare de rătăcire puternică.

I do not want to sidetrack the point we are seeking to identify. That point is that the “seven times” that is identified in the same vision where “the daily” is located has been hidden by human hands, though it remains in plain sight. This was simply an easy example of how a human translation error made long centuries ago, that is thereafter manipulated in human minds by angels that were expelled from heaven, is used today at this crucial time just before the final crisis at the end of the world, to blind minds to truth that is actually in plain sight.

Nu doresc să abat discuția de la punctul pe care căutăm să-l identificăm. Acel punct este că „cele șapte vremi”, identificate în aceeași viziune în care se află „necurmata”, au fost ascunse de mâini omenești, deși rămân la vedere. Acesta a fost doar un exemplu simplu al felului în care o eroare de traducere omenească făcută cu multe secole în urmă, care apoi este manipulată în mințile oamenilor de îngeri care au fost izgoniți din cer, este folosită astăzi, în acest timp crucial chiar înaintea crizei finale de la sfârșitul lumii, pentru a orbi mințile față de adevărul care se află, de fapt, la vedere.

In the 1910 time period the rebellion of “the daily” was just getting under way, W. W. Prescott and A. G. Daniells were spearheading the satanic work of rejecting the foundational understanding of “the daily.” The following article is a letter from that very time, where Sister White addresses the satanic view that “the daily” in the book of Daniel represents Christ’s sanctuary work. At that time the two men were pushing the idea of going into the old pioneer books and changing the pioneer understanding to their new satanic definition. It is my hope that we can exercise integrity as we read the article.

În perioada anului 1910, răzvrătirea cu privire la „necurmatul” abia începea să se manifeste, iar W. W. Prescott și A. G. Daniells se aflau în fruntea lucrării satanice de respingere a înțelegerii fundamentale a „necurmatului”. Următorul articol este o scrisoare din chiar acea vreme, în care sora White se adresează concepției satanice potrivit căreia „necurmatul” din cartea lui Daniel reprezintă lucrarea lui Hristos în sanctuar. La acea dată, cei doi bărbați promovau ideea de a intra în vechile cărți ale pionierilor și de a schimba înțelegerea pionierilor cu noua lor definiție satanică. Nădăjduiesc că vom putea manifesta integritate pe măsură ce citim articolul.

“At this stage of our experience we are not to have our minds drawn away from the special light given [us] to consider at the important gathering of our conference. And there was Brother Daniells, whose mind the enemy was working; and your mind and Elder Prescott’s mind were being worked by the angels that were expelled from heaven. Satan’s work was to divert your minds that jots and tittles should be brought in which the Lord did not inspire you to bring in. They were not essential. But this meant much to the cause of truth. And the ideas of your minds, if you could be drawn away to jots or tittles, is a work of Satan’s devising. To correct little things in the books written, you suppose would be doing a great work. But I am charged, Silence is eloquence.

„În această etapă a experienței noastre, nu trebuie să ni se abată mintea de la lumina specială care ne-a fost dată spre a fi luată în considerare la adunarea importantă a conferinței noastre. Și acolo era fratele Daniells, a cărui minte vrăjmașul o influența; iar mintea dumneavoastră și mintea fratelui Prescott erau influențate de îngerii care au fost izgoniți din cer. Lucrarea lui Satana era să vă abată mintea, astfel încât să fie introduse iote și frânturi de slovă pe care Domnul nu v-a inspirat să le introduceți. Ele nu erau esențiale. Dar aceasta însemna mult pentru cauza adevărului. Și ideile minții dumneavoastră, dacă ați fi putut fi abătuți spre iote sau frânturi de slovă, constituie o lucrare născocită de Satana. Presupuneți că, îndreptând lucruri mărunte în cărțile scrise, ați face o mare lucrare. Dar mi s-a poruncit: Tăcerea este elocvență.”

“I am to say, Stop your picking flaws. If this purpose of the devil could only be carried out, then [it] appears to you [that] your work would be considered as most wonderful in conception. It was the enemy’s plan to get all the supposed objectionable features where all classes of minds did not agree.

„Trebuie să spun: Încetați să mai căutați greșeli. Dacă acest plan al diavolului ar putea fi dus la îndeplinire, atunci vă pare că lucrarea voastră ar fi socotită ca fiind cât se poate de minunată în concepție. Planul vrăjmașului era să aducă toate trăsăturile presupus condamnabile acolo unde toate categoriile de minți nu erau de acord.”

“And what then? The very work that pleases the devil would come to pass. There would be a representation given to the outsiders not of our faith just what would suit them, that would develop traits of character which would cause great confusion and occupy the golden moments which should be used zealously to bring the great message before the people. The presentations upon any subject we have worked upon could not all harmonize, and the results would be to confuse the minds of believers and unbelievers. This is the very thing that Satan had planned that should take place—anything that could be magnified as a disagreement.

„Și atunci ce? S-ar împlini tocmai lucrarea care îi place diavolului. Celor din afară li s-ar da o reprezentare a credinței noastre exact așa cum le-ar conveni, care ar dezvolta trăsături de caracter ce ar produce mare confuzie și ar ocupa clipele de aur care ar trebui folosite cu râvnă pentru a aduce înaintea poporului marea solie. Expunerile asupra oricărui subiect la care am lucrat nu s-ar putea armoniza toate, iar rezultatul ar fi să se producă confuzie în mintea credincioșilor și a necredincioșilor. Tocmai acesta este lucrul pe care Satana plănuise să se întâmple — orice ar putea fi amplificat ca dezacord.”

“Read Ezekiel, chapter 28. Now, here is a grand work, where strange spirits can figure. But the Lord has a work to [be] done to save perishing souls; and the places which Satan, disguised, could fill in, bringing confusion into our ranks, he will do to perfection, and all those little differences will become enlarged, prominent.

„Citiți Ezechiel, capitolul 28. Iată acum o mare lucrare, în care duhurile străine își pot avea rolul. Dar Domnul are o lucrare de făcut pentru a salva sufletele care pier; iar locurile pe care Satana, deghizat, le-ar putea ocupa, aducând confuzie în rândurile noastre, el le va împlini în chip desăvârșit, și toate acele mici deosebiri vor ajunge mărite, evidente.״

And I was shown from the first that the Lord had given neither Elders Daniells nor Prescott the burden of this work. Should Satan’s wiles be brought in, should this “Daily” be such a great matter as to be brought in to confuse minds and hinder the advancement of the work at this important period of time? It should not, whatever may be. This subject should not be introduced, for the spirit that would be brought in would be forbidding, and Lucifer is watching every movement. Satanic agencies would commence his work and there would be confusion brought into our ranks. You have no call to hunt up the difference of opinion that is not a testing question; but your silence is eloquence. I have the matter all plainly before me. If the devil could involve any one of our own people on these subjects, as he has proposed to do, Satan’s cause would triumph. Now the work without delay is to be taken up and not a [difference] of opinion expressed.

„Și mi s-a arătat de la început că Domnul nu le-a dat nici fraților Daniells, nici Prescott povara acestei lucrări. Să fie aduse vicleniile lui Satana, să fie această „Necurmată” o chestiune atât de mare încât să fie introdusă pentru a tulbura mințile și a împiedica înaintarea lucrării în această perioadă importantă a timpului? Nu ar trebui, orice ar fi. Subiectul acesta nu trebuie introdus, căci duhul care ar fi adus ar fi unul de opunere, iar Lucifer urmărește fiecare mișcare. Uneltele satanice și-ar începe lucrarea și s-ar aduce confuzie în rândurile noastre. Nu aveți nicio chemare să căutați diferența de părere care nu este o chestiune de încercare; dar tăcerea voastră este elocventă. Am toată chestiunea aceasta limpede înaintea mea. Dacă diavolul ar putea implica pe vreunul dintre ai noștri în aceste subiecte, așa cum și-a propus să facă, cauza lui Satana ar triumfa. Acum lucrarea trebuie preluată fără întârziere și să nu se exprime nicio [diferență] de părere.”

“Satan would inspire those men who have gone out from us to unite with evil angels and retard our work on unimportant questions, and what rejoicing [there] would be in the camp of the enemy. Press together, press together. Let every difference be buried. Our work now is to devote all our physical and brain-nerve power to put these differences out of the way, and all harmonize. If Satan could with his great unsanctified wisdom be permitted to get the least hold, [he would rejoice].

„Satana i-ar inspira pe acei oameni care au ieșit din mijlocul nostru să se unească cu îngerii răi și să împiedice lucrarea noastră prin chestiuni neînsemnate, și ce bucurie [ar fi] în tabăra vrăjmașului. Strângeți rândurile, strângeți rândurile. Fie ca orice deosebire să fie îngropată. Lucrarea noastră acum este să ne consacrăm toată puterea noastră fizică și toată puterea nervilor creierului pentru a îndepărta aceste deosebiri din cale, iar toți să fie în armonie. Dacă Satanei, cu marea lui înțelepciune nesfințită, i s-ar îngădui să capete cea mai mică stăpânire, [s-ar bucura].”

“Now, when I saw how you were working, my mind took in the whole situation and the results if you should go forward and give the parties that have left us the least chance to bring confusion into our ranks. Your lack of wisdom would be just what Satan would have it. Your loud proclamation was not under the inspiration of the Holy Spirit. I was instructed to say to you that your picking flaws in the writings of men that have been led of God is not inspired of God. And if this is the wisdom that Elder Daniells would give to the people, by no means give him an official position, for he cannot reason from cause to effect. Your silence on this subject is your wisdom. Now, everything like picking flaws in the publications of men who are not alive is not the work God has given any of you to do. For if these men—Elders Daniells and Prescott—had followed the directions given in working the cities, there would have been many, very many, convinced of the truth and converted, able men that [now] are in positions where they never will be reached.

„Acum, când am văzut cum lucrați, mintea mea a cuprins întreaga situație și urmările care s-ar produce dacă ați merge înainte și ați da acelora care ne-au părăsit cea mai mică ocazie de a aduce confuzie în rândurile noastre. Lipsa voastră de înțelepciune ar fi tocmai ceea ce ar dori Satana. Proclamarea voastră zgomotoasă nu a fost sub inspirația Duhului Sfânt. Am fost îndrumată să vă spun că faptul că găsiți cusur în scrierile unor bărbați care au fost călăuziți de Dumnezeu nu este inspirat de Dumnezeu. Și dacă aceasta este înțelepciunea pe care fratele Daniells ar da-o poporului, în niciun caz să nu i se dea o poziție oficială, căci el nu poate judeca de la cauză la efect. Tăcerea voastră cu privire la acest subiect este înțelepciunea voastră. Acum, orice lucru de felul găsirii de cusur în publicațiile unor bărbați care nu mai sunt în viață nu este lucrarea pe care Dumnezeu a dat-o vreunuia dintre voi s-o facă. Căci dacă acești bărbați — frații Daniells și Prescott — ar fi urmat îndrumările date în lucrarea din orașe, ar fi fost mulți, foarte mulți, convinși de adevăr și convertiți, bărbați capabili care [acum] se află în poziții unde nu vor mai fi ajunși niciodată.

“All the world is to be regarded as one great family. And when you have such a fountain of knowledge to draw from, why have you left the world to perish for years with the testimonies given by our Lord Jesus Christ? True religion teaches us to regard every man and woman as a person to whom we can do good.

„Întreaga lume trebuie privită ca o singură mare familie. Și, când aveți la dispoziție un astfel de izvor de cunoaștere din care să luați, de ce ați lăsat lumea să piară ani de-a rândul, deși mărturiile au fost date de Domnul nostru Isus Hristos? Adevărata religie ne învață să privim pe fiecare bărbat și pe fiecare femeie ca pe o persoană căreia îi putem face bine.

“This has been in print many years: ‘A Balanced Mind,’ testimony to Elder Andrews. The mind may be cultivated to become a power to know when to speak and what burdens to take up and to bear, for Christ is your teacher. And I feared greatly for you [when I saw you] exalting your wisdom and pursuing a course to bring in differences of opinion. The Lord calls for wise men who can hold their peace when it [is] wisdom for them to do so. If you would be a whole man, you need sanctification through Jesus Christ. Now there is a work just started, and let wisdom be seen in every minister, in every president of [a] conference. But here was a work for you to take hold of years ago where you were needed to lift your voice for this very work. Christ gave all His people special directions what they shall do and the things they shall not do. And there is a little time left us to work out the righteousness of the Lord. You can understand the way of the Lord. I saw your purpose of carrying things after your own devising after you were placed as president. You had thought you would do wonderful things, which would be a work God had not placed in your hands to do. Now, your work is not to oppress but to release every necessity possible if the Lord has accepted you to serve. But you have very early given evidence that wisdom and sanctified judgment have not been manifested by you. You blazed out matters that would not be received unless the Lord should give light.

„Aceasta a fost tipărită de mulți ani: «O minte echilibrată», mărturie către fratele Andrews. Mintea poate fi cultivată spre a deveni o putere de a ști când să vorbească și ce poveri să ia asupra sa și să le poarte, căci Hristos este Învățătorul vostru. Și m-am temut foarte mult pentru voi [când v-am văzut] înălțându-vă înțelepciunea și urmând o cale care să aducă deosebiri de păreri. Domnul cheamă oameni înțelepți, care pot să-și țină pacea atunci când este înțelept pentru ei să facă astfel. Dacă ați vrea să fiți un om întreg, aveți nevoie de sfințire prin Isus Hristos. Acum este o lucrare tocmai începută și să se vadă înțelepciune în fiecare slujitor, în fiecare președinte de conferință. Dar iată, era o lucrare de care trebuia să vă apucați cu ani în urmă, acolo unde erați necesar să vă ridicați glasul pentru această însăși lucrare. Hristos a dat întregului Său popor îndrumări speciale cu privire la ce trebuie să facă și la lucrurile pe care nu trebuie să le facă. Și ne-a mai rămas puțin timp pentru a împlini neprihănirea Domnului. Puteți înțelege calea Domnului. Am văzut scopul vostru de a conduce lucrurile după propriile voastre născociri după ce ați fost pus ca președinte. Ați gândit că veți face lucruri minunate, care ar fi fost o lucrare pe care Dumnezeu nu o pusese în mâinile voastre s-o faceți. Acum, lucrarea voastră nu este să asupriți, ci să înlăturați orice nevoie este cu putință, dacă Domnul v-a primit să slujiți. Dar ați dat foarte de timpuriu dovadă că înțelepciunea și judecata sfințită nu s-au manifestat prin voi. Ați adus în față lucruri care nu aveau să fie primite, dacă nu ar da Domnul lumină.”

I have been instructed that such hasty movements should not have [been] made [such] as selecting you as president of the conference even another year. But the Lord forbids any more such hasty transactions until the matter is brought before the Lord in prayer; and as you have had the message come to you that the work of the Lord resting upon the president is a most solemn responsibility, you had no moral right to blaze out as you did upon the subject of the ‘Daily’ and suppose your influence would decide the question. There was Elder Haskell, who has carried the heavy responsibilities, and there is Elder Irwin and several men I might mention who have the heavy responsibilities.

„Mi s-a arătat că asemenea acțiuni pripite nu ar fi trebuit să fie întreprinse, precum alegerea dumneavoastră ca președinte al conferinței chiar și pentru încă un an. Dar Domnul interzice orice alte astfel de proceduri pripite până când chestiunea nu este adusă înaintea Domnului în rugăciune; și, întrucât v-a fost transmisă solia că lucrarea Domnului, așezată asupra președintelui, este o răspundere dintre cele mai solemne, nu aveați niciun drept moral să izbucniți, așa cum ați făcut, asupra subiectului „Zilnicului” și să presupuneți că influența dumneavoastră avea să hotărască problema. Era acolo fratele Haskell, care a purtat răspunderile grele, și este fratele Irwin și mai sunt câțiva bărbați pe care i-aș putea menționa, care poartă răspunderi grele.”

“Where was your respect for the men of age? What authority could you exercise without taking all the responsible men to weigh the matter? But let us now investigate the matter. We must now reconsider whether it is the Lord’s judgment, in the face of the work that has been neglected, of showing your zeal to carry the work even another year. If you should carry the work another year with the help that shall unite with you, there should be a change take place in you and Elder Prescott. And humble your own hearts before God. The Lord will have to see in you a showing of a different experience, for if ever men needed to be reconverted at this present [time], it [is] Elder Daniells and Elder Prescott.

„Unde a fost respectul vostru față de bărbații în vârstă? Ce autoritate ați fi putut exercita fără a-i lua împreună pe toți bărbații răspunzători pentru a cântări chestiunea? Dar să cercetăm acum lucrul acesta. Trebuie acum să reexaminăm dacă este judecata Domnului, în fața lucrării care a fost neglijată, de a vă arăta zelul de a purta lucrarea încă un an. Dacă ar fi să purtați lucrarea încă un an, cu ajutorul care se va uni cu voi, ar trebui să aibă loc o schimbare în voi și în fratele Prescott. Și smeriți-vă propriile inimi înaintea lui Dumnezeu. Domnul va trebui să vadă în voi dovada unei experiențe diferite, căci, dacă vreodată au avut nevoie niște oameni să fie reconvertiți în acest timp de acum, aceștia sunt fratele Daniells și fratele Prescott.”

“Seven men should be chosen that are men of wisdom and through the working of the grace of God [give] evidence [of] a reconversion. For any men who are so blinded that they cannot reason from cause to effect, that they would ignore the men who have borne the responsibilities of the work and these presidents of conferences, [that] men [who] carry the work for over two years should be disregarded and such an impulsive consequence take place that men would neglect the very work kept before them for years—work the cities—and no, or but very little, attention [be] given to the old men for counsel, but proclaim the things they choose to give the people, bears its own testimony of the unsafety of the men to be entrusted with such a grand and wonderful work.

„Ar trebui aleși șapte bărbați care să fie oameni ai înțelepciunii și care, prin lucrarea harului lui Dumnezeu, să dea dovadă de o reconvertire. Căci orice oameni care sunt atât de orbiți încât nu pot judeca de la cauză la efect, încât i-ar ignora pe bărbații care au purtat răspunderile lucrării și pe acești președinți ai conferințelor, [astfel încât] bărbații [care] poartă lucrarea timp de peste doi ani să fie trecuți cu vederea și să se producă o consecință atât de impulsivă, încât oamenii să neglijeze chiar lucrarea ținută înaintea lor ani de zile — lucrarea pentru orașe — și să nu se dea deloc, sau să se dea foarte puțină, atenție bătrânilor pentru sfat, ci să proclame lucrurile pe care aleg să le dea poporului, poartă în sine propria mărturie despre nesiguranța acestor oameni de a li se încredința o lucrare atât de mare și minunată.”

“Christ is not dead. He will never suffer His work to be carried on in this strange way. Let the books alone. If any change is essential, God will have the harmony in that change consistent, but when a message has been entrusted to men with the large responsibilities involved, [God] demands faithfulness that will work by love and purify the soul. Elders Daniells and Prescott both need reconversion. A strange work has come in, and it is not in harmony with the work Christ came to our world to do; and all who are truly converted will work the works of Christ.

„Hristos nu este mort. El nu va îngădui niciodată ca lucrarea Sa să fie dusă mai departe în acest mod ciudat. Lăsați cărțile în pace. Dacă vreo schimbare este esențială, Dumnezeu va face ca armonia din acea schimbare să fie păstrată în mod consecvent; dar, atunci când un mesaj a fost încredințat unor oameni cu marile răspunderi implicate, [Dumnezeu] cere credincioșie care lucrează prin dragoste și curățește sufletul. Frații prezbiteri Daniells și Prescott au amândoi nevoie de reconvertire. A pătruns o lucrare ciudată și ea nu este în armonie cu lucrarea pe care Hristos a venit în lumea noastră să o facă; iar toți cei care sunt cu adevărat convertiți vor face lucrările lui Hristos.”

“We are everyone [to] work out the work which shall glorify the Father. We have come to the crisis—either to conform to the character of Jesus Christ right in this preparatory time or not attempt [it]. Elder Daniells, [you are not] to feel at liberty to let your voice be heard on high as you have done under similar circumstances. And understand, the president of a conference is not a ruler. He works in connection with the wise men who occupy the position as presidents whom God has accepted. He has not liberty to meddle with the writings in printed books from the pens that God has accepted. They are no longer to bear sway unless they show less of the ruling, dominating power. The crisis has come, for God will be dishonored.

„Suntem cu toții [chemați] să împlinim lucrarea care Îl va slăvi pe Tatăl. Am ajuns la criză — fie să ne conformăm caracterului lui Isus Hristos chiar în acest timp de pregătire, fie să nu [încercăm] aceasta. Frate Daniells, [nu trebuie] să vă socotiți liber să vă faceți auzit glasul de sus, așa cum ați făcut în împrejurări similare. Și să înțelegeți că președintele unei conferințe nu este un conducător absolut. El lucrează în legătură cu bărbații înțelepți care ocupă poziția de președinți, pe care Dumnezeu i-a acceptat. El nu are libertatea de a se amesteca în scrierile din cărțile tipărite, ieșite de sub pana acelora pe care Dumnezeu i-a acceptat. Ei nu mai trebuie să stăpânească, decât dacă arată mai puțin din puterea de a conduce și de a domina. Criza a venit, căci Dumnezeu va fi dezonorat.”

“How does the Lord look upon the unworked cities? Christ is in heaven. Now its acknowledgment is to be, ‘There is no kingly rule. And now is the crisis of this world. Now I am the Power to save or to destroy. Now is the time when the destiny of all is in My hands. I have given My life to save the world. And “I, if I be lifted up,” the saving grace I shall impart will prove that all who will be fashioned after the divine similitude and will be one with Me shall work as I work with My power of redeeming grace.’ Whoever will, [let him] take hold with his brethren to do the work given them to do when in responsible places under the counsel the Lord gives, and seek most earnestly to work in complete harmony with Him who so loved the world He gave His life a full sacrifice for the saving of the world. I speak to our ministers, that as they enter upon the work in our cities let there be a calm sacredness attending the ministry of the Word. We cannot make the proper impression upon the minds of the people if we . . . [Lower third of this page left blank.]

„Cum privește Domnul asupra cetăților nelucrate? Hristos este în cer. Acum recunoașterea Lui trebuie să fie: «Nu există stăpânire împărătească. Și acum este criza acestei lumi. Acum Eu sunt Puterea de a salva sau de a nimici. Acum este vremea când destinul tuturor este în mâinile Mele. Mi-am dat viața pentru a salva lumea. Și „Eu, dacă voi fi înălțat”, harul mântuitor pe care îl voi împărtăși va dovedi că toți aceia care vor fi modelați după asemănarea divină și vor fi una cu Mine vor lucra așa cum lucrez Eu, cu puterea Mea de har răscumpărător.» Oricine voiește, [să apuce] împreună cu frații săi să facă lucrarea care le-a fost dată s-o facă atunci când se află în locuri de răspundere, sub sfatul pe care îl dă Domnul, și să caute cu cea mai mare stăruință să lucreze în deplină armonie cu Acela care a iubit atât de mult lumea, încât Și-a dat viața ca jertfă deplină pentru salvarea lumii. Vorbesc slujitorilor noștri, ca, atunci când intră în lucrarea din cetățile noastre, să însoțească slujirea Cuvântului o liniște sfântă. Nu putem face impresia cuvenită asupra minții oamenilor dacă noi... [Treimea de jos a acestei pagini a fost lăsată goală.]”

“I copy from my Diary. The truth as it is in Jesus—talk it, pray it, believe every word in its simplicity. What would you gain if mistakes are brought before the men who have departed from the faith and given heed to seducing spirits, men who were not long ago with us in the faith? Will you stand on the devil’s side? Give your attention to the unworked fields. A world-wide work is before us. I was given representations of John Kellogg.

„Din Jurnalul meu copiez. Adevărul aşa cum este în Isus — vorbiţi-l, rugaţi-l, credeţi fiecare cuvânt în simplitatea lui. Ce aţi câştiga dacă greşelile ar fi aduse înaintea oamenilor care s-au depărtat de credinţă şi au dat ascultare duhurilor înşelătoare, oameni care nu cu mult timp în urmă erau cu noi în credinţă? Veţi sta de partea diavolului? Îndreptaţi-vă atenţia spre câmpurile nelucrate. O lucrare mondială stă înaintea noastră. Mi-au fost date reprezentări cu privire la John Kellogg.

A very attractive personage was representing the ideas of the specious arguments that he was presenting, sentiments different from the genuine Bible truth. And those who are hungering and thirsting after something new were advancing ideas [so specious] that Elder Prescott was in great danger. Elder Daniells was in great danger [of] becoming wrapped in a delusion that if these sentiments could be spoken everywhere it would be as a new world.

„O persoană foarte atrăgătoare întruchipa ideile argumentelor plauzibile pe care le prezenta, sentimente deosebite de adevărul autentic al Bibliei. Iar cei care flămânzeau și însetau după ceva nou înaintau idei [atât de plauzibile], încât fratele Prescott se afla într-o foarte mare primejdie. Fratele Daniells era în mare primejdie [de] a ajunge învăluit într-o amăgire, că, dacă aceste sentimente ar putea fi rostite pretutindeni, aceasta ar fi ca o lume nouă.”

“Yes, it would, but while their minds were thus absorbed I was shown that Brother Daniells and Brother Prescott were weaving into their experience sentiments of a spiritual[istic] appearance and drawing our people to beautiful sentiments that would deceive, if possible, the very elect. I have to trace with my pen [the fact] that these brethren would see defects in their delusive ideas that would place the truth in an uncertainty; and [yet] they [would] stand out as [if they had] great spiritual discernment. Now I am to tell them [that] when I was shown this matter, when Elder Daniells was lifting up his voice like a trumpet in advocating his ideas of the ‘Daily,’ the after results were presented. Our people were becoming confused. I saw the result, and then there were given me cautions that if Elder Daniells without respect to the outcome should thus be impressed and let himself believe he was under the inspiration of God, skepticism would be sown among our ranks everywhere, and we should be where Satan would carry his messages. Set unbelief and skepticism would be sown in human minds, and strange crops of evil would take the place of truth.—Ms 67, 1910, 1–8. Manuscript Release, volume 20, 17–22.

„Da, așa ar fi fost; dar, în timp ce mințile lor erau astfel absorbite, mi s-a arătat că fratele Daniells și fratele Prescott împleteau în experiența lor sentimente cu o înfățișare spiritual[istă] și atrăgeau poporul nostru la sentimente frumoase care ar înșela, dacă ar fi cu putință, chiar și pe cei aleși. Trebuie să arăt cu pana mea [faptul] că acești frați aveau să vadă defecte în ideile lor amăgitoare, care ar pune adevărul într-o stare de nesiguranță; și [totuși] ei aveau să se prezinte ca [și cum ar avea] un mare discernământ spiritual. Acum trebuie să le spun [că], atunci când mi-a fost arătată această chestiune, când fratele Daniells își ridica glasul ca o trâmbiță în susținerea ideilor sale despre «Continua», au fost prezentate urmările ulterioare. Poporul nostru ajungea să fie confuz. Am văzut rezultatul și apoi mi-au fost date avertizări că, dacă fratele Daniells, fără a ține seama de deznodământ, avea să fie astfel impresionat și să se lase să creadă că se afla sub inspirația lui Dumnezeu, scepticismul avea să fie semănat pretutindeni în rândurile noastre și am ajunge acolo unde Satana și-ar aduce soliile sale. Necredința hotărâtă și scepticismul aveau să fie semănate în mințile omenești, iar recolte ciudate de rău aveau să ia locul adevărului.—Ms 67, 1910, 1–8. Manuscript Release, volumul 20, 17–22.”

Those that gave the judgment hour cry were given the correct view of “the daily” in the book of Daniel. Through the human hands which translated the book of Daniel, and thereafter by human beings that were being directed by angels that were expelled from heaven, the correct understanding of “the daily” has become hidden, though it is in plain sight. In Daniel when the word translated as “the daily” occurs, it is not to include the added human word “sacrifice.” In verse thirteen of Daniel eight we find one of the five times where this occurs in the book of Daniel. In that very verse, the “seven times” of Leviticus twenty-six is also identified, but through the same type of humanistic manipulation it has been hidden in plain sight.

Cei care au vestit strigătul ceasului judecății au primit înțelegerea corectă a „necurmatei” din cartea lui Daniel. Prin mâinile omenești care au tradus cartea lui Daniel, iar apoi prin ființe omenești care erau călăuzite de îngeri izgoniți din cer, înțelegerea corectă a „necurmatei” a ajuns să fie ascunsă, deși se află la vedere. În Daniel, atunci când apare cuvântul tradus prin „necurmata”, el nu trebuie să includă cuvântul omenesc adăugat „jertfă”. În versetul treisprezece din Daniel opt găsim una dintre cele cinci situații în care aceasta apare în cartea lui Daniel. Chiar în acel verset, sunt identificate și „cele șapte vremi” din Leviticul douăzeci și șase, însă, prin același fel de manipulare umanistă, și acestea au fost ascunse la vedere.

We will look at this fact in the next article.

Vom analiza acest fapt în articolul următor.