In Miller’s dream he was sent a casket by an unseen hand. In his dream he was led to understand the dimensions of the casket as “six square” by “ten inches.” Ten multiplied by six squared equates to three hundred and sixty, which represents the days in a prophetic year. Miller was given a casket that contained the message he was to proclaim, and the message he was to proclaim was based upon the principle that a day in Bible prophecy represents a year. The casket was the Bible, and for Miller the Bible was to be viewed in the dimension of the “day-for-a-year” principle of Bible prophecy.

मुलेर के स्वप्न में उसे एक अदृश्य हाथ द्वारा एक संदूकची भेजी गई। अपने स्वप्न में उसे यह समझाया गया कि उस संदूकची के आयाम “छः वर्ग” तथा “दस इंच” थे। दस को छः के वर्ग से गुणा करने पर तीन सौ साठ प्राप्त होता है, जो एक भविष्यवाणी संबंधी वर्ष के दिनों का प्रतिनिधित्व करता है। मुलेर को एक ऐसी संदूकची दी गई थी जिसमें वह संदेश निहित था जिसे उसे प्रचारित करना था, और जो संदेश उसे प्रचारित करना था वह इस सिद्धांत पर आधारित था कि बाइबिलीय भविष्यवाणी में एक दिन एक वर्ष का प्रतिनिधित्व करता है। वह संदूकची बाइबिल थी, और मुलेर के लिए बाइबिल को बाइबिलीय भविष्यवाणी के “एक दिन के बदले एक वर्ष” सिद्धांत के आयाम में देखा जाना था।

“Connected with the Word of God there is a key that unlocks the precious casket, to our satisfaction and delight. I feel thankful for every ray of light. In the future, experiences now to us very mysterious will be explained. Some experiences we may never fully comprehend until this mortal shall put on immortality.” Manuscript Releases, volume 17, 261.

„În legătură cu Cuvântul lui Dumnezeu există o cheie care descuie cufărul prețios, spre mulțumirea și încântarea noastră. Mă simt recunoscătoare pentru fiecare rază de lumină. În viitor, experiențe care acum ne sunt foarte misterioase vor fi explicate. Unele experiențe s-ar putea să nu le înțelegem niciodată pe deplin până când acest muritor va îmbrăca nemurirea.” Manuscript Releases, volumul 17, 261.

There was a “key” attached to the casket in Miller’s dream which represented the methodology that Miller was led to employ.

În visul lui Miller, de sicriu era atașată o „cheie”, care reprezenta metodologia pe care Miller a fost condus să o folosească.

“Those who are engaged in proclaiming the third angel’s message are searching the Scriptures upon the same plan that Father Miller adopted. In the little book entitled Views of the Prophecies and Prophetic Chronology, Father Miller gives the following simple but intelligent and important rules for Bible study and interpretation:—

„Cei care sunt angajați în proclamarea soliei celui de-al treilea înger cercetează Scripturile după același plan pe care l-a adoptat părintele Miller. În mica lucrare intitulată Views of the Prophecies and Prophetic Chronology, părintele Miller dă următoarele reguli simple, dar inteligente și importante, pentru studiul și interpretarea Bibliei: —”

“[Rules one through five quoted.]

„[Regulile unu până la cinci citate.]”

“The above is a portion of these rules; and in our study of the Bible we shall all do well to heed the principles set forth.” Review and Herald, November 25, 1884.

„De mai sus este o parte din aceste reguli; iar în studiul nostru al Bibliei, cu toții vom face bine să luăm aminte la principiile enunțate.” Review and Herald, 25 noiembrie 1884.

When Miller opened the casket, he found “all sorts and sizes of jewels, diamonds, precious stones, and gold and silver coin of every dimension and value, beautifully arranged in their several places in the casket; and thus arranged they reflected a light and glory equaled only to the sun.” Miller discovered the jewels of truths that make up the foundational truths of Adventism. The truths he found were “arranged” in perfect order and reflected the light of the sun.

Când Miller a deschis sicriașul, a găsit „tot felul și toate mărimile de bijuterii, diamante, pietre prețioase și monede de aur și de argint de orice dimensiune și valoare, frumos așezate fiecare la locul ei în sicriaș; și astfel rânduite, ele reflectau o lumină și o slavă egalate numai de soare.” Miller a descoperit nestematele adevărurilor care alcătuiesc adevărurile fundamentale ale adventismului. Adevărurile pe care le-a găsit erau „rânduite” în ordine desăvârșită și reflectau lumina soarelui.

Miller then placed the truths “on a center table” and called all to “come and see.” “Come and see,” is a symbol drawn from the opening of the seals in the book of Revelation, and Miller represents the wise that understand the message of Daniel that was unsealed in 1798. The truths that Miller placed upon the table, were the unsealed truths from the book of Daniel that had been unsealed by the Lion of the tribe of Judah, and were to test the generation that was alive when they were unsealed. For this reason, the four beasts of Revelation associated with the first four seals, and Miller, called out for that generation to “come and see.”

Miller a așezat apoi adevărurile „pe o masă centrală” și i-a chemat pe toți să „vină și să vadă”. Expresia „vino și vezi” este un simbol preluat din deschiderea peceților din cartea Apocalipsei, iar Miller îi reprezintă pe cei înțelepți care înțeleg solia lui Daniel, care a fost desigilată în 1798. Adevărurile pe care Miller le-a așezat pe masă erau adevărurile desigilate din cartea lui Daniel, care fuseseră desigilate de Leul din seminția lui Iuda și urmau să pună la încercare generația care era în viață atunci când ele au fost desigilate. Din acest motiv, cele patru făpturi din Apocalipsa asociate cu primele patru peceți, precum și Miller, au strigat către acea generație să „vină și să vadă”.

And I saw when the Lamb opened one of the seals, and I heard, as it were the noise of thunder, one of the four beasts saying, Come and see. And I saw, and behold a white horse: and he that sat on him had a bow; and a crown was given unto him: and he went forth conquering, and to conquer. And when he had opened the second seal, I heard the second beast say, Come and see. And there went out another horse that was red: and power was given to him that sat thereon to take peace from the earth, and that they should kill one another: and there was given unto him a great sword. And when he had opened the third seal, I heard the third beast say, Come and see. And I beheld, and lo a black horse; and he that sat on him had a pair of balances in his hand. And I heard a voice in the midst of the four beasts say, A measure of wheat for a penny, and three measures of barley for a penny; and see thou hurt not the oil and the wine. And when he had opened the fourth seal, I heard the voice of the fourth beast say, Come and see. And I looked, and behold a pale horse: and his name that sat on him was Death, and Hell followed with him. And power was given unto them over the fourth part of the earth, to kill with sword, and with hunger, and with death, and with the beasts of the earth. Revelation 6:1–8.

Și am văzut când Mielul a deschis una dintre peceți și am auzit, ca un vuiet de tunet, pe una dintre cele patru făpturi zicând: Vino și vezi. Și m-am uitat și iată un cal alb; și cel ce ședea pe el avea un arc; și i s-a dat o cunună; și a ieșit biruitor și ca să biruiască. Și când a deschis pecetea a doua, am auzit pe a doua făptură zicând: Vino și vezi. Și a ieșit un alt cal, care era roșu; și celui ce ședea pe el i s-a dat putere să ia pacea de pe pământ și ca oamenii să se înjunghie unii pe alții; și i s-a dat o sabie mare. Și când a deschis pecetea a treia, am auzit pe a treia făptură zicând: Vino și vezi. Și m-am uitat și iată un cal negru; și cel ce ședea pe el avea o cumpănă în mână. Și am auzit un glas în mijlocul celor patru făpturi zicând: O măsură de grâu pentru un dinar și trei măsuri de orz pentru un dinar; și vezi să nu vatămi untdelemnul și vinul. Și când a deschis pecetea a patra, am auzit glasul celei de a patra făpturi zicând: Vino și vezi. Și m-am uitat și iată un cal gălbui; și numele celui ce ședea pe el era Moartea, iar Locuința morților venea după el. Și li s-a dat putere peste a patra parte a pământului, ca să ucidă cu sabia, cu foamete, cu moarte și prin fiarele pământului. Apocalipsa 6:1–8.

It was Christ, represented as the Lion of the tribe of Judah, who unsealed the book sealed with seven seals in the book of Revelation, and it was the Lion of the tribe of Judah that unsealed the jewels that Miller placed upon the table, and then proclaimed for all to “come and see.”

Era Hristos, înfățișat ca Leul din seminția lui Iuda, Cel care a deschis cartea pecetluită cu șapte peceți din cartea Apocalipsei, și tot Leul din seminția lui Iuda a fost Acela care a descoperit nestematele pe care Miller le-a așezat pe masă, iar apoi a proclamat tuturor: „veniți și vedeți.”

The truths he discovered were graphically illustrated upon the 1843 pioneer chart, which Sister White said was directed by the hand of the Lord, which was the same unseen hand that had brought Miller the casket full of jewels. The three hundred charts that were produced in 1842, were a fulfillment of Habakkuk’s command to write the vision and make it plain upon tables. Miller’s table in the center of his room represented the three hundred charts (tables) the Millerite messengers took to the world in 1842 and 1843. That chart, along with the 1850 pioneer chart, were the “tables” of Habakkuk chapter two.

Adevărurile pe care le-a descoperit au fost ilustrate în mod viu pe harta pionieră din 1843, despre care sora White a spus că a fost călăuzită de mâna Domnului, aceeași mână nevăzută care îi adusese lui Miller caseta plină cu bijuterii. Cele trei sute de hărți care au fost produse în 1842 au fost o împlinire a poruncii din Habacuc de a scrie vedenia și de a o face lămurită pe table. Masa lui Miller din centrul camerei sale reprezenta cele trei sute de hărți (table) pe care solii milleriți le-au dus lumii în 1842 și 1843. Acea hartă, împreună cu harta pionieră din 1850, au fost „tablele” din capitolul doi al cărții Habacuc.

“It was the united testimony of Second Advent lecturers and papers, when standing on ‘the original faith,’ that the publication of the chart was a fulfillment of Habakkuk 2:2, 3. If the chart was a subject of prophecy (and those who deny it leave the original faith), then it follows that BC 457 was the year from which to date the 2300 days. It was necessary that 1843 should be the first published time in order that ‘the vision’ should ‘tarry,’ or that there should be a tarrying time, in which the virgin band was to slumber and sleep on the great subject of time, just before they were to be aroused by the Midnight Cry.” James White, Second Advent Review and Sabbath Herald, Volume 1, Number 2.

„A fost mărturia unită a conferențiarilor și publicațiilor celei de-a Doua Veniri, atunci când stăteau pe „credința originală”, că publicarea hărții a fost o împlinire a textului din Habacuc 2:2, 3. Dacă harta a fost un subiect al profeției (iar cei care neagă aceasta părăsesc credința originală), atunci rezultă că 457 î.Hr. a fost anul de la care trebuie calculate cele 2300 de zile. A fost necesar ca 1843 să fie primul timp publicat, pentru ca „vedenia” să „întârzie” sau pentru ca să existe un timp de întârziere, în care ceata fecioarelor avea să ațipească și să doarmă cu privire la marele subiect al timpului, chiar înainte ca ele să fie trezite prin Strigătul de la Miezul Nopții.” James White, Second Advent Review and Sabbath Herald, Volumul 1, Numărul 2.

The people who began to respond to the message (jewels) that was thereafter represented on Habakkuk’s table, were at first a few, but with the confirmation of the day-for-a-year principle on August 11, 1840, the people “increased to a crowd.”

Մարդիկը, որոնք սկսեցին արձագանքել այն լուրին (զարդերին), որ այնուհետև ներկայացված էր Ամբակումի տախտակի վրա, սկզբում սակավաթիվ էին, սակայն 1840 թվականի օգոստոսի 11-ին օր՝ տարվա դիմաց սկզբունքի հաստատմամբ ժողովուրդը «աճեց մինչև բազմություն»։

“At the very time specified, Turkey, through her ambassadors, accepted the protection of the allied powers of Europe, and thus placed herself under the control of Christian nations. The event exactly fulfilled the prediction. When it became known, multitudes were convinced of the correctness of the principles of prophetic interpretation adopted by Miller and his associates, and a wonderful impetus was given to the advent movement. Men of learning and position united with Miller, both in preaching and in publishing his views, and from 1840 to 1844 the work rapidly extended.” The Great Controversy, 334, 335.

„La vremea exact precizată, Turcia, prin ambasadorii ei, a acceptat protecția puterilor aliate ale Europei și astfel s-a pus sub controlul națiunilor creștine. Evenimentul a împlinit întocmai prezicerea. Când acest lucru a devenit cunoscut, mulțimi au fost convinse de justețea principiilor de interpretare profetică adoptate de Miller și de colaboratorii săi, iar mișcării advente i-a fost dat un impuls minunat. Oameni de învățătură și de poziție s-au unit cu Miller, atât în predicarea, cât și în publicarea concepțiilor sale, iar din 1840 până în 1844 lucrarea s-a extins rapid.” Tragedia veacurilor, 334, 335.

Then the crowd began to trouble the jewels. At that point Miller is going to identify the scattering of the jewels. The word “scatter” is one of the primary symbols of Leviticus twenty-six’s “seven times,” and Miller employs some variation of the word “scatter” ten times in the presentation of his dream. “Ten” is the symbol of a test, and marks the correct understanding of the symbolic meaning of Miller’s “scattered” jewels as a prophetic test for those upon whom the ends of the world are come.

Epoi mulțimea a început să tulbure giuvaerurile. În acel punct, Miller urmează să identifice împrăștierea giuvaerurilor. Cuvântul „împrăștia” este unul dintre simbolurile primare ale expresiei „de șapte ori” din Levitic douăzeci și șase, iar Miller folosește de zece ori, în prezentarea visului său, o anumită variație a cuvântului „împrăștia”. „Zece” este simbolul unei încercări și marchează înțelegerea corectă a semnificației simbolice a giuvaerurilor „împrăștiate” ale lui Miller ca probă profetică pentru aceia peste care au venit sfârșiturile lumii.

The rejection of the jewel of the “seven times” was the first jewel set aside by Laodicean Adventism as they failed the test of Moses’ “scattering,” which had been presented by Elijah (Miller), in 1863. From that point on the jewels were to be increasingly scattered, mixed with counterfeits and ultimately fully covered up. The covering up of the precious jewels would ultimately reach a point where the casket (the Bible) would be destroyed.

Umwana wa “ibihe birindwi” ni ryo buye bw’agaciro bwa mbere bwateshejwe agaciro n’Abadivantisiti b’i Lawodikiya ubwo batsindwaga ikigeragezo cy’“gutatanya” kwa Mose, cyari cyaratanzwe na Eliya (Miller), mu 1863. Uhereye kuri icyo gihe, ayo mabuye y’agaciro yagombaga kurushaho gutatanywa, akavangwa n’ayahimbwe, hanyuma amaherezo agapfundikirwa rwose. Gupfukiranwa kw’ayo mabuye y’agaciro y’igiciro cyinshi amaherezo kwari kugera aho agasanduku kabitsemo (Bibiliya) karimburwa.

In Miller’s dream there is a marked distinction between the first “seven times” the word “scatter” is employed by Miller, and the last three times he uses the word. After he mentions “scatter” “seven times,” he “became wholly discouraged and disheartened, and sat down and wept.”

În visul lui Miller există o distincție clară între primele „șapte ori” în care Miller folosește cuvântul „împrăștia”, și ultimele trei ori în care folosește cuvântul. După ce menționează „împrăștia” „de șapte ori”, el „a devenit cu totul descurajat și abătut, și s-a așezat și a plâns.”

Before Christ, represented as the Lion of the tribe of Judah, began his work of unsealing the book that was sealed with seven seals in the book of Revelation, John wept. John and Miller both wept when they understood the casket (God’s Word) had been buried up by counterfeit jewels.

Înainte ca Hristos, reprezentat ca Leul din seminția lui Iuda, să-Și înceapă lucrarea de desigilare a cărții pecetluite cu șapte peceți din cartea Apocalipsei, Ioan a plâns. Atât Ioan, cât și Miller au plâns când au înțeles că cufărul (Cuvântul lui Dumnezeu) fusese îngropat sub bijuterii contrafăcute.

And I saw in the right hand of him that sat on the throne a book written within and on the backside, sealed with seven seals. And I saw a strong angel proclaiming with a loud voice, Who is worthy to open the book, and to loose the seals thereof? And no man in heaven, nor in earth, neither under the earth, was able to open the book, neither to look thereon. And I wept much, because no man was found worthy to open and to read the book, neither to look thereon. And one of the elders saith unto me, Weep not: behold, the Lion of the tribe of Juda, the Root of David, hath prevailed to open the book, and to loose the seven seals thereof. Revelation 5:1–5.

Și am văzut în mâna dreaptă a Celui ce ședea pe tron o carte scrisă pe dinăuntru și pe dos, pecetluită cu șapte peceți. Și am văzut un înger puternic, care striga cu glas tare: Cine este vrednic să deschidă cartea și să-i desfacă pecețile? Și nimeni, nici în cer, nici pe pământ, nici sub pământ, nu putea să deschidă cartea, nici să se uite în ea. Și am plâns mult, pentru că nimeni nu s-a găsit vrednic să deschidă și să citească cartea, nici să se uite în ea. Și unul dintre bătrâni mi-a zis: Nu plânge; iată, Leul din seminția lui Iuda, Rădăcina lui David, a biruit ca să deschidă cartea și să-i desfacă cele șapte peceți. Apocalipsa 5:1–5.

Once the escalating rejection of the jewels that Miller discovered and presented to the world reached the point where the Bible (the casket) was destroyed, then Miller wept.

Odată ce respingerea tot mai accentuată a nestematelor pe care Miller le-a descoperit și le-a prezentat lumii a ajuns până în punctul în care Biblia (cufărul) a fost nimicită, atunci Miller a plâns.

“I then saw that among the genuine jewels and coin they had scattered an innumerable quantity of spurious jewels and counterfeit coin. I was highly incensed at their base conduct and ingratitude, and reproved and reproached them for it; but the more I reproved, the more they scattered the spurious jewels and false coin among the genuine.

„Apoi am văzut că printre nestematele și monedele autentice ei risipiseră o cantitate nenumărată de nestemate false și monedă contrafăcută. M-am aprins de mare mânie din pricina purtării lor josnice și a nerecunoștinței lor și i-am mustrat și dojenit pentru aceasta; dar, cu cât îi mustram mai mult, cu atât răspândeau mai mult printre cele autentice nestematele false și moneda contrafăcută.”

“I then became vexed in my physical soul and began to use physical force to push them out of the room; but while I was pushing out one, three more would enter and bring in dirt and shavings and sand and all manner of rubbish, until they covered every one of the true jewels, diamonds, and coins, which were all excluded from sight. They also tore in pieces my casket and scattered it among the rubbish. I thought no man regarded my sorrow or my anger. I became wholly discouraged and disheartened, and sat down and wept.”

„Atunci m-am mâhnit în sufletul meu firesc și am început să folosesc forță fizică spre a-i împinge afară din încăpere; dar, pe când îl împingeam afară pe unul, alți trei intrau și aduceau murdărie și așchii și nisip și tot felul de gunoaie, până când au acoperit toate nestematele adevărate, diamantele și monedele, care au fost cu totul ascunse privirii. Ei au sfâșiat, de asemenea, caseta mea și au împrăștiat-o printre gunoaie. Am crezut că niciun om nu lua seama la întristarea mea sau la mânia mea. Am ajuns cu totul descurajat și abătut și m-am așezat jos și am plâns.”

At this point in his dream the word “scatter” has been employed “seven times.” The last three occurrences are distinct, from the first seven, thus placing a prophetic signature upon the seven scatterings as a symbol of the “seven times” of Leviticus twenty six. Miller’s second dream, as with Nebuchadnezzar’s second dream, symbolically identifies the “seven times.”

I kēia manawa i loko o kāna moeʻuhane, ua hoʻohana ʻia ka huaʻōlelo “hoʻopuehu” “ʻehiku manawa.” ʻO nā hanana hope ʻekolu he mea kūikawā, mai nā ʻehiku mua, pēlā e kau ana i kahi hōʻailona wānana ma luna o nā hoʻopuehu ʻana ʻehiku ma ke ʻano he hōʻailona no nā “ʻehiku manawa” o Leviticus iwakāluakumamāono. ʻO ka lua o nā moeʻuhane a Miller, e like me ka lua o ka moeʻuhane a Nebukaneza, ke hōʻike hōʻailona nei i nā “ʻehiku manawa.”

As with John in Revelation chapter five, when Miller wept, the dirt brush man (the Lion of the tribe of Judah), then “opened a door” and entered the room. The visual representation of the Father holding the book which was sealed with seven seals, that no man could open, and that had caused John to weep, began in verse one of chapter four.

La fel ca în cazul lui Ioan din capitolul cinci al Apocalipsei, când Miller a plâns, omul cu peria de murdărie (Leul din seminția lui Iuda) atunci „a deschis o ușă” și a intrat în încăpere. Reprezentarea vizuală a Tatălui ținând cartea pecetluită cu șapte peceți, pe care nimeni nu o putea deschide și care îl făcuse pe Ioan să plângă, a început în versetul întâi al capitolului patru.

After this I looked, and, behold, a door was opened in heaven: and the first voice which I heard was as it were of a trumpet talking with me; which said, Come up hither, and I will show thee things which must be hereafter. Revelation 4:1.

După acestea m-am uitat și iată că o ușă era deschisă în cer; și glasul cel dintâi, pe care l-am auzit, ca de trâmbiță vorbind cu mine, a zis: Suie-te aici, și-ți voi arăta cele ce trebuie să fie după acestea. Apocalipsa 4:1.

Miller wept and saw a door opened. “While I was thus weeping and mourning for my great loss and accountability, I remembered God, and earnestly prayed that He would send me help. Immediately the door opened, and a man entered the room, when the people all left it; and he, having a dirt brush in his hand, opened the windows, and began to brush the dirt and rubbish from the room.” The Lion of the tribe of Judah and the dirt brush man arrived at the opening of a door, when John and Miller wept. The opening of a door is a symbol of a dispensational change.

Miller a plâns și a văzut o ușă deschisă. „În timp ce plângeam astfel și mă tânguiam pentru marea mea pierdere și pentru răspunderea mea, mi-am adus aminte de Dumnezeu și m-am rugat cu stăruință ca El să-mi trimită ajutor. Îndată ușa s-a deschis și un om a intrat în încăpere, iar oamenii au ieșit cu toții din ea; și el, având în mână o perie de praf, a deschis ferestrele și a început să măture praful și gunoaiele din încăpere.” Leul din seminția lui Iuda și omul cu peria de praf au sosit la deschiderea unei uși, atunci când Ioan și Miller au plâns. Deschiderea unei uși este un simbol al unei schimbări dispensaționale.

With Miller, he wept and a door was opened, but he also prayed. “I became wholly discouraged and disheartened, and sat down and wept. While I was thus weeping and mourning for my great loss and accountability, I remembered God, and earnestly prayed that He would send me help. Immediately the door opened, and a man entered the room, when the people all left it; and he, having a dirt brush in his hand, opened the windows, and began to brush the dirt and rubbish from the room.”

Met Miller zajedno je plakao i vrata su se otvorila, ali se također molio. “Postao sam potpuno obeshrabren i klonuo duhom, sjeo sam i zaplakao. Dok sam tako plakao i tugovao zbog svojega velikog gubitka i odgovornosti, sjetio sam se Boga te sam usrdno molio da mi pošalje pomoć. Odmah su se vrata otvorila i neki je čovjek ušao u sobu, a tada su svi ljudi izišli iz nje; i on, držeći u ruci četku za prašinu, otvorio je prozore i počeo čistiti prljavštinu i smeće iz sobe.”

The prayer that is a waymark in the history of the last days, is the prayer marked by Daniel and the three worthies in chapter two, and also by Daniel in chapter nine. It is the Leviticus twenty-six prayer of the “seven times,” which the two witnesses of Revelation eleven are to pray when they realize that they had been scattered. The two witnesses are to repeat what Daniel had done in chapter nine, when he recognized that he had been “scattered” in fulfillment of the curse of Moses. The two witnesses are to repeat what Miller illustrated in his dream when he reached the point where his jewels had been scattered “seven times.”

Oromulee jechuun hin danda’amu yookaan afaan “rn” maal akka ta’e ifa miti. Maaloo afaan “rn” jedhu sirreessi yookaan maqaa guutuu afaanichaa naaf kenni; yeroo sanatti hiikkaa qofa deebisa.

When that prayer is marked a door is opened, the dirt brush man arrives, and the room is empty. The wicked crowd were gone, and a new dispensation had arrived. Then the Lion of the tribe of Judah, whose fan is in His hand, “opened the windows, and began to brush the dirt and rubbish from the room,” and as “he brushed the dirt and rubbish, false jewels and counterfeit coin, all rose and went out of the window like a cloud, and the wind carried them away.”

Când acea rugăciune este însemnată, o ușă se deschide, sosește omul cu peria de măturat murdăria, iar încăperea este goală. Mulțimea celor răi dispăruse, și o nouă dispensațiune sosise. Atunci Leul din seminția lui Iuda, a cărui lopată este în mâna Lui, „a deschis ferestrele și a început să măture murdăria și gunoaiele din încăpere”; și, pe măsură ce „mătura murdăria și gunoaiele, pietrele false și moneda contrafăcută toate s-au ridicat și au ieșit pe fereastră ca un nor, iar vântul le-a purtat departe.”

The open windows also mark a division, for as the rubbish is carried out of the window, those who have fulfilled the command found in Malachi, that directs the “priests” of the last days to, “bring ye all the tithes into the storehouse, that there may be meat in mine house, and prove me now herewith, saith the Lord of hosts, if I will not open you the windows of heaven, and pour you out a blessing, that there shall not be room enough to receive it.” The open door and the open windows represent a change in dispensation that is fulfilled at the time the wicked priests are removed, and the righteous priests are being blessed.

Ferestrele deschise marchează, de asemenea, o despărțire, căci, pe măsură ce gunoiul este scos pe fereastră, aceia care au împlinit porunca din Maleahi, care îi îndrumă pe „preoții” zilelor de pe urmă să: „aduceți toate zeciuielile la casa vistieriei, ca să fie hrană în Casa Mea; și puneți-Mă astfel la încercare, zice Domnul oștirilor, și veți vedea dacă nu vă voi deschide ferestrele cerurilor și dacă nu voi turna peste voi belșug de binecuvântare, încât nu veți mai avea unde s-o primiți.” Ușa deschisă și ferestrele deschise reprezintă o schimbare de dispensațiune, care se împlinește în vremea când preoții cei răi sunt îndepărtați, iar preoții cei drepți sunt binecuvântați.

As the dirt brush man begins to purge his floor, Miller closes his eyes for a moment. “In the bustle I closed my eyes for a moment; when I opened them, the rubbish was all gone. The precious jewels, the diamonds, the gold and silver coins, lay scattered in profusion all over the room.” The precious and the vile were then fully separated.

Pe măsură ce omul cu peria de praf începe să-și curețe podeaua, Miller își închide ochii pentru o clipă. „În mijlocul agitației mi-am închis ochii pentru o clipă; când i-am deschis, gunoiul dispăruse cu totul. Bijuteriile prețioase, diamantele, monedele de aur și de argint zăceau împrăștiate din belșug în toată încăperea.” Atunci, lucrurile prețioase și cele de nimic au fost pe deplin despărțite.

The larger casket was then placed upon the table, and the scattered jewels were cast into it. “He then placed on the table a casket, much larger and more beautiful than the former, and gathered up the jewels, the diamonds, the coins, by the handful, and cast them into the casket, till not one was left, although some of the diamonds were not bigger than the point of a pin.” Miller’s foundational truths were then brought together with not only the Bible, but with the Spirit of Prophecy, and those truths were more beautiful and brighter than they originally were.

Apoi, chivotul mai mare a fost așezat pe masă, iar giuvaerurile împrăștiate au fost aruncate în el. „Apoi a așezat pe masă un chivot, mult mai mare și mai frumos decât cel dintâi, și a adunat giuvaerurile, diamantele, monedele, cu mâinile pline, și le-a aruncat în chivot, până când nu a mai rămas niciunul, deși unele dintre diamante nu erau mai mari decât vârful unui ac.” Adevărurile fundamentale ale lui Miller au fost apoi adunate laolaltă nu numai cu Biblia, ci și cu Spiritul Profeției, iar acele adevăruri erau mai frumoase și mai strălucitoare decât fuseseră la început.

As we evaluate the vision of the Ulai River in the terms of the message that was unsealed in 1798, it is to be understood that some of those truths were limited by the framework given to Miller. It is also to be expected that some of those truths will therefore be larger and more beautiful, even though some of them might appear small or minor.

Pe măsură ce evaluăm viziunea râului Ulai în termenii soliei care a fost desigilată în 1798, trebuie înțeles că unele dintre acele adevăruri au fost limitate de cadrul oferit lui Miller. De asemenea, este de așteptat ca, prin urmare, unele dintre acele adevăruri să fie mai ample și mai frumoase, chiar dacă unele dintre ele ar putea părea mici sau neînsemnate.

When the truths are restored, they are cast into a larger casket, then the call is once again made, not by Miller, but by Christ, (who is the dirt brush man, who is the Lion of the tribe of Judah) to, “come and see.” This identifies that an unsealing has just taken place, and the final unsealing is the Revelation of Jesus Christ that takes place just before probation closes, or as Sister White identifies, when the dirt brush man has entered.

Cînd adevărurile sînt restaurate, ele sînt aşezate într-un sicriaş mai mare, apoi chemarea este făcută încă o dată, nu de către Miller, ci de către Hristos (care este omul cu peria de praf, care este Leul din seminţia lui Iuda), de a „veni şi a vedea”. Aceasta identifică faptul că tocmai a avut loc o desigilare, iar desigilarea finală este Descoperirea lui Isus Hristos, care are loc chiar înainte ca timpul de probă să se încheie, sau, aşa cum identifică Sora White, cînd omul cu peria de praf a intrat.

“I looked into the casket, but my eyes were dazzled with the sight. They shone with ten times their former glory. I thought they had been scoured in the sand by the feet of those wicked persons who had scattered and trod them in the dust. They were arranged in beautiful order in the casket, everyone in its place, without any visible pains of the man who cast them in. I shouted with very joy, and that shout awoke me.” Early Writings, 83.

„Am privit în chivot, dar ochii mi-au fost orbiți de ceea ce am văzut. Ele străluceau cu o slavă de zece ori mai mare decât cea de mai înainte. M-am gândit că fuseseră frecate în nisip de picioarele acelor oameni răi care le împrăștiaseră și le călcaseră în țărână. Ele erau așezate într-o ordine frumoasă în chivot, fiecare la locul ei, fără să se vadă vreo urmă a strădaniilor omului care le aruncase acolo. Am strigat de bucurie, iar acel strigăt m-a trezit.” Early Writings, 83.

The tarrying time and the first disappointment arrived on July 18, 2020, and since July of 2023, the Lion of the tribe of Judah has been unsealing the message of the Revelation of Jesus Christ. That unsealing includes the book of Daniel, and we will finish our consideration of Miller’s dream in the next article.

Timpul de zăbovire și prima dezamăgire au venit la 18 iulie 2020, iar din iulie 2023, Leul din seminția lui Iuda a desigilat mesajul Apocalipsei lui Isus Hristos. Această desigilare include cartea lui Daniel, iar în articolul următor ne vom încheia examinarea visului lui Miller.

The work of the dirt brush man is carried out in cooperation with the “wise priests”, and the work of those “priests”, who are the two witnesses of Revelation chapter eleven, and who are the resurrected dead bones of Ezekiel chapter thirty-seven are also represented by other lines of God’s Word. We will employ a few of those lines as second witnesses for what we have identified concerning William Miller’s second dream.

Lucrarea omului cu peria de murdărie este îndeplinită în colaborare cu „preoții înțelepți”, iar lucrarea acelor „preoți”, care sunt cei doi martori din Apocalipsa capitolul unsprezece și care sunt oasele moarte înviate din Ezechiel capitolul treizeci și șapte, este de asemenea reprezentată prin alte linii ale Cuvântului lui Dumnezeu. Vom folosi câteva dintre acele linii ca al doilea martor pentru ceea ce am identificat cu privire la al doilea vis al lui William Miller.

“The Scriptures are given for our benefit that we may have instruction in righteousness. Precious rays of light have been obscured by the clouds of error, but Christ is ready to sweep away the mists of error and superstition, and to reveal to us the brightness of the Father’s glory, so that we shall say as did the disciples, ‘Did not our heart burn within us, while he talked with us by the way?’” Publishing Ministry, 68.

„Scripturile ne sunt date spre folosul nostru, pentru ca să avem instruire în neprihănire. Prețioase raze de lumină au fost întunecate de norii rătăcirii, dar Hristos este gata să risipească negurile rătăcirii și ale superstiției și să ne descopere strălucirea slavei Tatălui, astfel încât să spunem, așa cum au spus ucenicii: «Nu ne ardea inima în noi când ne vorbea pe drum?»” Publishing Ministry, 68.