Habakkuk's Two Tables 4 of 95
Cele două table ale lui Habacuc 4 din 95
For me it is pretty difficult to get through eight pages of notes in an hour's presentation, roughly. And if you will notice, we have 20 pages; so, I am just letting you know that I do not intend to read these notes. I intend to read some of these passages in here for those who are watching on LiveStream that can download the notes; and for those that ultimately watch this on DVD that they have this in the record for themselves, if they do not already have these articles available to them. What we are dealing with is Habakkuk's Two Tables, and at this point all we are doing is trying to demonstrate that Ellen White was in agreement with the truths represented on this 1843 Chart.
Pentru mine este destul de dificil să parcurg, în mare, opt pagini de notițe într-o prezentare de o oră. Și, dacă veți observa, avem 20 de pagini; așadar, vă înștiințez doar că nu intenționez să citesc aceste notițe. Intenționez să citesc unele dintre aceste pasaje de aici pentru cei care urmăresc pe LiveStream și care pot descărca notițele; iar pentru cei care, în cele din urmă, vor urmări aceasta pe DVD, ca să aibă acestea consemnate pentru ei înșiși, dacă nu au deja aceste articole la dispoziția lor. Ceea ce avem în vedere sunt Cele Două Table ale lui Habacuc, iar în acest punct tot ceea ce facem este să încercăm să demonstrăm că Ellen White era în acord cu adevărurile reprezentate pe această Hartă din 1843.
The first three presentations we concluded yesterday were showing that Ellen White clearly and specifically endorses the 2520 time prophecy as valid in Early Writings, page 236.
Primele trei prezentări pe care le-am încheiat ieri au arătat că Ellen White susține în mod clar și specific profeția de timp 2520 ca fiind valabilă în Early Writings, pagina 236.
When speaking of the first disappointment in March of 1844, she says that after the disappointment the Millerites continued to study the Bible, and they discovered that the same evidence that had led them to predict 1843 for the 2520, the 2300, and the 1335, that same evidence was then recognized in 1844, to prove that these prophetic periods ended in 1844. And we discussed how the only prophetic periods that she could be speaking of are these two [referring to the 2520 and the 2300 on the 1843 Chart], not the 1335. The 1335 started in the AD time period; it ended in 1843. Therefore, she is putting her endorsement upon the understanding of the 2520 and the 2300-year prophecy.
Atunci când vorbește despre prima dezamăgire din martie 1844, ea spune că, după dezamăgire, milleriții au continuat să studieze Biblia și au descoperit că aceeași dovadă care îi condusese să prevestească anul 1843 pentru cei 2520, cei 2300 și cei 1335, aceeași dovadă a fost atunci recunoscută, în 1844, pentru a demonstra că aceste perioade profetice se încheiau în 1844. Și am discutat cum singurele perioade profetice la care ea s-ar fi putut referi sunt acestea două [făcând referire la cei 2520 și cei 2300 de pe Harta din 1843], nu cei 1335. Cei 1335 au început în perioada timpului d.Hr.; ei s-au încheiat în 1843. Prin urmare, ea își pune aprobarea asupra înțelegerii celor 2520 și a profeției celor 2300 de ani.
And then she went on further to say that during that time period, as they began to prove that three time prophecies ended in 1844, this is what caused the persecution that drove the Millerites out of the church. So, it is not a coincidence that here at the end of the world men and women are being persecuted in the Adventist Church for presenting the information for why the 2520 ended in 1844.
Puis elle poursuivit en disant que, durant cette période, alors qu’ils commençaient à démontrer que trois prophéties de temps prenaient fin en 1844, c’est cela qui provoqua la persécution qui chassa les millérites hors de l’Église. Ainsi, ce n’est pas une coïncidence si, ici à la fin du monde, des hommes et des femmes sont persécutés dans l’Église adventiste pour avoir présenté les informations expliquant pourquoi les 2520 prenaient fin en 1844.
Directed by the Hand of the Lord
Dirijat de Mâna Domnului
So, now we are moving to another subject, this one right here [referring to AD508 on the 1843 Chart]. You will find, if you have not looked at these Charts, Sister White says of this 1843 Chart, "I saw that the Lord directed in this Chart," and she says of this 1850 Chart that God was in the publishment of this Chart. So, she has told us that God was involved in the production of both of these Charts, and how they are structured was humanly purposeful. The Millerites did it on purpose, but it was by God's design.
Deci, acum trecem la un alt subiect, acesta de aici [referindu-se la AD508 de pe Diagrama din 1843]. Veți constata, dacă nu ați examinat aceste diagrame, că Sister White spune despre această Diagramă din 1843: „Am văzut că Domnul a condus în alcătuirea acestei Diagrame”, iar despre această Diagramă din 1850 spune că Dumnezeu a fost implicat în publicarea acestei Diagrame. Așadar, ea ne-a spus că Dumnezeu a fost implicat în realizarea ambelor Diagrame, iar modul în care sunt structurate a fost voit din punct de vedere omenesc. Milleriții au făcut aceasta în mod intenționat, dar a fost după planul lui Dumnezeu.
Up here, from 677BC down to what they believed, AD1843, this is the column [referring to the second column right the left on the 1843 Chart] that defines the 2520, that begins in 677BC and they thought ended in AD1843.
Aici sus, de la 677 î.Hr. până la ceea ce ei credeau, anul 1843 d.Hr., aceasta este coloana [referindu-se la a doua coloană din dreapta de pe Diagrama din 1843] care definește perioada de 2520, care începe în 677 î.Hr. și despre care ei au crezut că se încheie în 1843 d.Hr.
And they retained this graphic illustration on the 1850 Chart, from here [referring to the third column from the left] 677BC to here, AD1844. This is the column of the 2520 that exists on both Charts.
Și au păstrat această ilustrație grafică pe Harta din 1850, de aici [referindu-se la a treia coloană din stânga] 677 î.Hr. până aici, anul 1844 d.Hr. Aceasta este coloana celor 2520, care există pe ambele hărți.
And right in the middle of these columns is the cross, in both instances.
Și chiar în mijlocul acestor coloane se află crucea, în ambele cazuri.
And right below the cross is the reference to the Daily. And the symbol of the Daily, Paganism, the root of the Pagan religion, is self-exaltation; and, this is where you can see the Lord's hand in it, not necessarily the human hand on both of these charts.
Și chiar dedesubtul crucii se află referința la Necurmata. Iar simbolul Necurmatei, păgânismul, rădăcina religiei păgâne, este înălțarea de sine; și aici puteți vedea mâna Domnului în aceasta, nu neapărat mâna omenească pe ambele aceste diagrame.
For you and me, or anyone, to have our self-exaltation removed from us, we must come to the foot of the cross, reflected on both of these Charts. That lesson is illustrated.
Ca tu și eu, sau oricine altcineva, să ne fie înlăturată înălțarea de sine, trebuie să venim la poalele crucii, așa cum se reflectă în ambele aceste diagrame. Acea lecție este ilustrată.
And, of course, when we talk about the columns of the 2520 with the cross in the middle, we know that in fulfillment of Daniel 9, when Christ came to confirm the covenant with many for one week, that one week equates to 2520 days, and in the midst of that week He was crucified. So, in the middle of these columns on each of these Charts we see the cross, and these are inferring the 2520 days that Christ confirmed the covenant with many.
Și, desigur, când vorbim despre coloanele celor 2520, cu crucea la mijloc, știm că, în împlinirea lui Daniel 9, atunci când Hristos a venit să întărească legământul cu mulți pentru o săptămână, acea săptămână este echivalentă cu 2520 de zile, iar la mijlocul acelei săptămâni El a fost răstignit. Așadar, în mijlocul acestor coloane, pe fiecare dintre aceste Diagrame, vedem crucea, iar acestea indică cele 2520 de zile în care Hristos a întărit legământul cu mulți.
So, now we are going to take up the Daily and Ellen White's endorsement of it.
Așadar, acum vom aborda „Zilnicul” și aprobarea pe care i-a dat-o Ellen White.
"September 23, the Lord showed me that He had stretched out His hand the second time to recover the remnant of His people, and that efforts must be redoubled in this gathering time. In the scattering, Israel was smitten and torn, but now in the gathering time God will heal and bind up His people. In the scattering, efforts made to spread the truth had but little effect, accomplished but little or nothing; but in the gathering, when God has set His hand to gather His people, efforts to spread the truth will have their designed effect. All should be united and zealous in the work. I saw that it was wrong for any to refer to the scattering for examples to govern us now in the gathering; for if God should do no more for us now than He did then, Israel would never be gathered. I have seen that the 1843 chart was directed by the hand of the Lord, and that it should not be altered; that the figures were as He wanted them; that His hand was over and hid a mistake in some of the figures, so that none could see it, until His hand was removed.
„Pe 23 septembrie, Domnul mi-a arătat că Și-a întins mâna a doua oară ca să recupereze rămășița poporului Său și că eforturile trebuie dublate în acest timp al adunării. În timpul împrăștierii, Israel a fost lovit și sfâșiat, dar acum, în timpul adunării, Dumnezeu va vindeca și va lega rănile poporului Său. În timpul împrăștierii, eforturile depuse pentru răspândirea adevărului au avut doar puțin efect, au realizat puțin sau nimic; dar în timpul adunării, când Dumnezeu Și-a pus mâna să-Și adune poporul, eforturile de a răspândi adevărul își vor avea efectul urmărit. Toți ar trebui să fie uniți și plini de zel în lucrare. Am văzut că era greșit ca cineva să se refere la timpul împrăștierii pentru exemple care să ne călăuzească acum, în timpul adunării; căci, dacă Dumnezeu n-ar face mai mult pentru noi acum decât a făcut atunci, Israel n-ar mai fi adunat niciodată. Am văzut că diagrama din 1843 a fost îndrumată de mâna Domnului și că nu ar trebui să fie schimbată; că cifrele erau așa cum le voia El; că mâna Sa era deasupra ei și a ascuns o greșeală în unele dintre cifre, astfel încât nimeni nu a putut să o vadă până când mâna Sa a fost retrasă.
"Then I saw in relation to the —daily' (Daniel 8:12) that the word —sacrifice' was supplied by man's wisdom, and does not belong to the text, and that the Lord gave the correct view of it to those who gave the judgment hour cry. When union existed, before 1844, nearly all were united on the correct view of the —daily'; but in the confusion since 1844, other views have been embraced, and darkness and confusion have followed. Time has not been a test since 1844, and it will never again be a test.
„Apoi am văzut, în legătură cu „necurmatul” (Daniel 8:12), că termenul „jertfă” a fost adăugat prin înțelepciunea omenească și nu aparține textului și că Domnul le-a dat înțelegerea corectă cu privire la aceasta celor care au vestit strigătul ceasului judecății. Când exista unitate, înainte de 1844, aproape toți erau uniți asupra înțelegerii corecte a „necurmatului”; dar, în confuzia de după 1844, au fost îmbrățișate alte păreri, iar întunericul și confuzia au urmat. Timpul nu a mai constituit un test din 1844 și nu va mai constitui niciodată un test.”
"The Lord has shown me that the message of the third angel must go, and be proclaimed to the scattered children of the Lord, but it must not be hung on time. I saw that some were getting a false excitement, arising from preaching time; but the third angel's message is stronger than time can be. I saw that this message can stand on its own foundation and needs not time to strengthen it; and that it will go in mighty power, and do its work, and will be cut short in righteousness.
„Domnul mi-a arătat că solia îngerului al treilea trebuie să meargă și să fie vestită copiilor risipiți ai Domnului, dar nu trebuie să fie atârnată de timp. Am văzut că unii căpătau o însuflețire falsă, izvorâtă din predicarea timpului; însă solia îngerului al treilea este mai puternică decât poate fi timpul. Am văzut că această solie poate sta pe propria ei temelie și nu are nevoie de timp ca s-o întărească; și că ea va merge cu putere mare, își va face lucrarea și va fi scurtată în neprihănire.”
"Then I was pointed to some who are in the great error of believing that it is their duty to go to Old Jerusalem, and think they have a work to do there before the Lord comes. Such a view is calculated to take the mind and interest from the present work of the Lord, under the message of the third angel; for those who think that they are yet to go to Jerusalem will have their minds there, and their means will be withheld from the cause of present truth to get themselves and others there. I saw that such a mission would accomplish no real good, that it would take a long while to make a very few of the Jews believe even in the first advent of Christ, much more to believe in His second advent. I saw that Satan had greatly deceived some in this thing and that souls all around them in this land could be helped by them and led to keep the commandments of God, but they were leaving them to perish. I also saw that Old Jerusalem never would be built up; and that Satan was doing his utmost to lead the minds of the children of the Lord into these things now, in the gathering time, to keep them from throwing their whole interest into the present work of the Lord, and to cause them to neglect the necessary preparation for the day of the Lord." Early Writings, 74–76.
„Apoi mi-a fost atrasă atenția asupra unora care se află în marea rătăcire de a crede că este datoria lor să meargă la Vechiul Ierusalim și socotesc că au o lucrare de făcut acolo înainte de venirea Domnului. O asemenea concepție este de natură să abată mintea și interesul de la lucrarea prezentă a Domnului, de sub solia îngerului al treilea; căci aceia care cred că încă trebuie să meargă la Ierusalim își vor avea mintea acolo, iar mijloacele lor vor fi reținute de la cauza adevărului prezent pentru a se duce pe ei înșiși și pe alții acolo. Am văzut că o astfel de misiune nu ar realiza niciun bine real, că ar fi nevoie de foarte mult timp pentru a-i face pe foarte puțini dintre iudei să creadă chiar și în prima venire a lui Hristos, cu atât mai puțin în a doua Sa venire. Am văzut că Satana i-a înșelat foarte mult pe unii în această privință și că sufletele de pretutindeni din jurul lor, din această țară, ar fi putut fi ajutate de ei și călăuzite să păzească poruncile lui Dumnezeu, dar ei le lăsau să piară. Am văzut, de asemenea, că Vechiul Ierusalim nu avea să mai fie zidit niciodată; și că Satana făcea tot ce-i stătea în putință pentru a îndrepta acum mintea copiilor Domnului spre aceste lucruri, în timpul strângerii, ca să-i împiedice să-și arunce întregul interes în lucrarea prezentă a Domnului și să-i facă să neglijeze pregătirea necesară pentru ziua Domnului.” Early Writings, 74–76.
A few things that we are going to show is we have a passage from Early Writings, page 74. We have dealt with this before. Many of these things we will be dealing with in this presentation, we have dealt with before; but, most of us do not understand that this passage in Early Writings went through an evolution. As it exists in the book Early Writings, men will use what is in Early Writings to misrepresent the truth. But, if you go back to the original source documents, the logic for their misrepresenting the truth is removed.
Câteva lucruri pe care urmează să le arătăm sunt acestea: avem un pasaj din Early Writings, pagina 74. Ne-am ocupat de acesta și mai înainte. Multe dintre aceste lucruri cu care ne vom ocupa în această prezentare le-am tratat și înainte; însă, cei mai mulți dintre noi nu înțeleg că acest pasaj din Early Writings a trecut printr-o evoluție. În forma în care există în cartea Early Writings, oamenii vor folosi ceea ce se află în Early Writings pentru a denatura adevărul. Dar, dacă vă întoarceți la documentele-sursă originale, temeiul logic al denaturării adevărului este înlăturat.
So, there is much that can be said about this. I am only going to identify a couple of points, because we are dealing with the Daily here. But, in this passage from Early Writings, I would have you take note of the very first two thoughts, September 23rd.
Așadar, se pot spune multe despre aceasta. Eu voi identifica doar câteva aspecte, deoarece aici avem de-a face cu „Necurmata”. Dar, în acest pasaj din Early Writings, aș dori să luați seama la primele două idei chiar de la început, 23 septembrie.
Okay. September 23rd, if you are not familiar with it, you can put 1850 there; September 23, 1850. This has an impact on correctly understanding the Daily.
Bine. La 23 septembrie, dacă nu vă este familiar, puteți nota acolo 1850; 23 septembrie 1850. Aceasta are un impact asupra înțelegerii corecte a „Zilnicului”.
The end of the first paragraph is a statement that we have dealt with here already for the past few days, "I have seen that the 1843 chart was directed by the hand of the Lord, and that it should not be altered; that the figures were as He wanted them; that His hand was over and hid a mistake in some of the figures, so that none could see it until His hand was removed."
Isiphelo sesigaba sokuqala siyisitatimende esesivele sibhekane naso lapha ezinsukwini ezimbalwa ezedlule, “Ngibonile ukuthi ishadi lika-1843 laqondiswa yisandla seNkosi, nokuthi akufanele liguqulwe; ukuthi izibalo zazinjengoba Yona yayifuna zona; ukuthi isandla saYo sasiphezu kwalo futhi safihla iphutha kwezinye zezibalo, ukuze kungabi khona noyedwa owayengalibona kwaze kwasuswa isandla saYo.”
The second paragraph says, "Then I saw in relation to the —daily' (Daniel 8:12) . . . ." Now, I want you to just put in your memory bank—we will deal with this no doubt later, the Lord willing—when the Daily is represented on the 1843 Chart, right here, it says, "taking away the daily"; it says, "Daniel 12: 11 and 12." On the 1850 Chart, when it is dealing with the Daily, it says, "pagan dominion or when the daily taken away, Daniel 11:31." So, on these two Charts, the emphasis that they are identifying from Daniel 11:31 and Daniel 12:11 is the taking away of the Daily. All right?
Paragraful al doilea spune: „Apoi am văzut în legătură cu — «necurmatul» (Daniel 8:12) . . . .” Acum, doresc doar să rețineți—vom trata aceasta, fără îndoială, mai târziu, dacă Domnul va îngădui—că, atunci când „Necurmatul” este reprezentat pe harta din 1843, chiar aici, scrie: „îndepărtarea necurmatului”; scrie: „Daniel 12:11 și 12.” Pe harta din 1850, când este vorba despre „Necurmatul”, scrie: „stăpânirea păgână sau când necurmatul este îndepărtat, Daniel 11:31.” Așadar, pe aceste două hărți, accentul pe care îl identifică din Daniel 11:31 și Daniel 12:11 este îndepărtarea „Necurmatului”. În regulă?
And in Daniel 11:31 and Daniel 12:11, the Hebrew word that is translated as "take away" is sur, and it means "to take away"; it means "to remove."
Și în Daniel 11:31 și Daniel 12:11, cuvântul ebraic tradus prin „a lua” este sur și înseamnă „a lua”; înseamnă „a îndepărta”.
But, in Daniel 8, in verse 11, where it says the Daily is taken away, it is a different Hebrew word. It is rum, and it means "to lift up and to exalt."
Dar, în Daniel 8, la versetul 11, unde se spune că „Necurmata” este luată, este un cuvânt ebraic diferit. Este rum și înseamnă „a înălța și a preamări”.
So, William Miller used the Cruden's Concordance, and the Cruden's Concordance does not give you any insight on the Hebrew or the Greek. So, the Lord was directing the Millerites; because, of the three places where the Daily is referenced in the Book of Daniel, Daniel chapter 8, Daniel chapter 11, and Daniel chapter 12, in chapters 11 and 12 the Hebrew that is translated "take away" means "take away." And that is what they are emphasizing on these Charts, is when Paganism was taken away the 1290 and the 1335 prophecies would begin.
Așadar, William Miller a folosit Concordanța lui Cruden, iar Concordanța lui Cruden nu oferă nicio perspectivă asupra limbii ebraice sau grecești. Prin urmare, Domnul îi călăuzea pe milleriți; deoarece, dintre cele trei locuri în care „Necurmata” este menționată în cartea lui Daniel—Daniel capitolul 8, Daniel capitolul 11 și Daniel capitolul 12—în capitolele 11 și 12, termenul ebraic tradus prin „a lua” înseamnă „a lua”. Și tocmai aceasta accentuează ei pe aceste Hărți: că atunci când păgânismul a fost înlăturat, profețiile celor 1290 și 1335 aveau să înceapă.
But, in Daniel 8, when the Daily is taken away, it is not talking about being removed; it is talking about the religion of Paganism being lifted up and exalted. So, the Millerites got it right. They referenced the two chapters in Daniel that are about the Daily being taken away.
Lakini, katika Danieli 8, wakati Kila Siku inaondolewa, haisemi kuhusu kuondoshwa; inasema kuhusu dini ya Upagani kuinuliwa na kutukuzwa. Kwa hiyo, Wamilleri waliielewa sawasawa. Walirejelea sura mbili katika Danieli zinazohusu Kila Siku kuondolewa.
But here in Early Writings and as we go back through the original source documents you are going to see in this chapter that originally this reference of Daniel 8:12 is not there. I do not know that Ellen White told them to include that in there in 1882 when they printed Early Writings, or if one of the editors put it in. I am not threatened by it, because it is not talking about the taking away here.
Ngaha hano mu Byanditswe bya Mbere, kandi uko dusubiye inyuma mu nyandiko z’umwimerere z’inkomoko, muri iki gice muraza kubona ko mu ntangiriro iri somo rya Daniyeli 8:12 ritari ririmo. Sinzi niba Ellen White yarababwiye kurishyiramo mu 1882 igihe bandikishaga Byanditswe bya Mbere, cyangwa niba umwe mu bahinduzi aryashyizemo. Ibyo ntibintera ubwoba, kuko aha hatavuga ibyerekeye gukurwaho.
It says in the second paragraph, "Then I saw in relation to the —daily' (Daniel 8:12) that the word —sacrifice' was supplied by man's wisdom, and does not belong to the text, and that the Lord gave the correct view of it to those who gave the judgment hour cry."
În al doilea paragraf se spune: „Apoi am văzut, în legătură cu —necurmatul” (Daniel 8:12), că termenul —jertfă” a fost introdus prin înțelepciunea omului și nu aparține textului și că Domnul a dat înțelegerea corectă a acestuia acelora care au vestit strigătul ceasului judecății.”
Now, we had a meeting with some of the prominent pastors in Germany and some of the seminary teachers from Germany several years ago, in Germany, where I presented and they threw their stones at this message.
Acum câțiva ani, în Germania, am avut o întâlnire cu unii dintre pastorii de seamă din Germania și cu unii dintre profesorii de seminar din Germania, unde eu am prezentat, iar ei și-au aruncat pietrele împotriva acestui mesaj.
And there was a pastor there from Italy, and he expressed one of the foolish arguments about this verse. And what he said was—and there are several foolish arguments about the Daily, so you find this foolish argument used often and we will put it in the record here. It says, "Then I saw in relation to the —daily' (Daniel 8:12) that the word —sacrifice' was supplied by man's wisdom, and does not belong to the text, and that the Lord gave the correct view of it to those who gave the judgment hour cry." Here is the foolish argument: They say Ellen White is not endorsing the Daily here; she is endorsing the Pioneer understanding that the word sacrifice was added by human wisdom and does not belong to the text. Okay? So, this Italian pastor is making this argument.
Și acolo era un pastor din Italia, iar el a adus unul dintre argumentele nechibzuite cu privire la acest verset. Și ceea ce a spus a fost — iar există mai multe argumente nechibzuite despre „Zilnicul”, astfel încât veți găsi adesea folosit acest argument nechibzuit, și îl vom consemna aici. Se spune: „Apoi am văzut, în legătură cu —zilnicul’ (Daniel 8:12), că termenul —jertfă’ a fost adăugat prin înțelepciunea omenească și nu aparține textului, și că Domnul le-a dat înțelegerea corectă a acestuia acelora care au dat strigătul ceasului judecății.” Iată argumentul nechibzuit: Ei spun că Ellen White nu susține aici „Zilnicul”; ea susține înțelegerea pionierilor, potrivit căreia cuvântul jertfă a fost adăugat prin înțelepciune omenească și nu aparține textului. Bine? Așadar, acest pastor italian aduce acest argument.
And I said, "Well, explain the next sentence to me, Pastor."
Și am spus: „Ei bine, explicați-mi următoarea propoziție, Păstorule.”
The next sentence says, "When union existed, before 1844, nearly all were united on the correct view of the —daily'; . . . ." This is not about the correct view of the word sacrifice being added by human wisdom. Ellen White here—and this is a hard one, this is a hard one for these people that are refusing to hear and are refusing to see in Adventism today. This paragraph, there are probably more theologians have lost their salvation over this paragraph than any other paragraph in the Spirit of Prophecy. I am not exaggerating; I think that is probably accurate.
Următoarea propoziție spune: „Când exista unitate, înainte de 1844, aproape toți erau uniți asupra înțelegerii corecte a «necurmatei»; . . . .” Aceasta nu se referă la concepția corectă potrivit căreia cuvântul jertfă a fost adăugat prin înțelepciune omenească. Ellen White aici — și acesta este un aspect greu, acesta este un aspect greu pentru acești oameni care refuză să audă și refuză să vadă în adventismul de astăzi. Din cauza acestui paragraf, probabil că mai mulți teologi și-au pierdut mântuirea decât din cauza oricărui alt paragraf din Spiritul Profeției. Nu exagerez; cred că aceasta este probabil o afirmație corectă.
In the early part of the 20th Century when the false view of the Daily is being introduced into Adventism, everyone that was fighting about it on both sides of the issue knew that they were fighting about this paragraph. When Stephen Haskell came to the defense of the Pioneer view that the Daily was Paganism, what did he do? He reprinted this 1843 Chart, and he put this paragraph on the bottom. So this paragraph is the focus of controversy, and it is here where many, many men have fallen on their swords and died.
În prima parte a secolului al XX-lea, când concepția falsă despre „Necurmatul” era introdusă în adventism, toți cei care se luptau cu privire la aceasta, de ambele părți ale chestiunii, știau că se luptau în legătură cu acest paragraf. Când Stephen Haskell a venit în apărarea concepției Pionierilor, potrivit căreia „Necurmatul” era păgânismul, ce a făcut el? A retipărit această Hartă din 1843 și a așezat acest paragraf la bază. Așadar, acest paragraf este centrul controversei și aici foarte, foarte mulți bărbați au căzut în propria lor sabie și au murit.
So, at a minimum level of what I want you to see here, because you have men like recently, Steve Wohlberg of White Horse Ministries, he has been opposing this message. And one of his arguments is, "Well, Ellen White never had a position on the Daily, so I don't have to have one," which was just an absolutely foolish position. But, even if we grant him the possibility that Ellen White did not have a position on it, what does she say in this quote? She says that the Pioneers had the correct view of it. Even if she did not know what it was, here she is saying that there is a correct view, which means there are a wrong view, maybe several wrong views.
Așadar, cel puțin la nivelul minim a ceea ce vreau să vedeți aici, deoarece aveți oameni precum, de curând, Steve Wohlberg de la White Horse Ministries, care s-a opus acestui mesaj. Și unul dintre argumentele lui este: „Ei bine, Ellen White nu a avut niciodată o poziție cu privire la Zilnic, deci nici eu nu trebuie să am una”, ceea ce a fost pur și simplu o poziție absolut nechibzuită. Dar, chiar dacă îi acordăm posibilitatea că Ellen White nu a avut o poziție cu privire la aceasta, ce spune ea în acest citat? Ea spune că Pionierii au avut concepția corectă despre aceasta. Chiar dacă ea nu a știut ce era, iat-o aici spunând că există o concepție corectă, ceea ce înseamnă că există o concepție greșită, poate mai multe concepții greșite.
You have men like Vance Ferrell. Vance Ferrell; people have confidence in Vance Ferrell's prophetic interpretations, and I do not know why. Vance Ferrell is not the only one but he is one of the men that says that the Daily represents both Paganism and Christ's Sanctuary ministry. Okay? He is saying that this symbol represents Satan and Christ.
Aveți oameni precum Vance Ferrell. Vance Ferrell; oamenii au încredere în interpretările profetice ale lui Vance Ferrell, și nu știu de ce. Vance Ferrell nu este singurul, dar este unul dintre cei care spun că „Jertfa necurmată” reprezintă atât păgânismul, cât și lucrarea lui Hristos în Sanctuar. Bine? El spune că acest simbol îi reprezintă atât pe Satana, cât și pe Hristos.
What kind of discernment is being employed with that kind of reasoning?
Ce fel de discernământ este folosit într-un asemenea mod de a raționa?
Okay, Sister White, no matter what the Daily represents here, she says there is a correct view. So, we can at least agree with that premise here, right?
Bine, sora White, indiferent ce reprezintă aici „Necurmata”, ea spune că există o concepție corectă. Așadar, putem cel puțin să fim de acord cu această premisă aici, nu-i așa?
"Then I saw in relation to the —daily' (Daniel 8:12) that the word —sacrifice' was supplied by man's wisdom, and does not belong to the text, and that the Lord gave the correct view of it to those who gave the judgment hour cry. When union exited, before 1844, nearly all were united on the correct view of the —daily'; but in the confusion since 1844, other views have been embraced,"—
„Apoi am văzut, în legătură cu „necurmatul” (Daniel 8:12), că termenul „jertfă” a fost adăugat prin înțelepciunea omenească și nu aparține textului, și că Domnul le-a dat înțelegerea corectă asupra acestuia celor care au vestit strigătul ceasului judecății. Când exista unire, înainte de 1844, aproape toți erau uniți în privința înțelegerii corecte a „necurmatului”; dar, în confuzia de după 1844, au fost îmbrățișate și alte păreri,”
This is what I told the Italian pastor. I said, "Okay. Can you give me any historical references where after 1844 there were other views about the word sacrifice that have been embraced?
Aceasta este ceea ce i-am spus pastorului italian. I-am spus: „Bine. Îmi puteți oferi vreo referință istorică din care să reiasă că, după 1844, au existat și alte opinii cu privire la cuvântul «jertfă», care au fost adoptate?
And he kind of backed out of that at this point.
Și, într-un fel, s-a retras din aceasta în acel moment.
Since 1844 other views of the Daily have been embraced, and what have they produced? Darkness and confusion.
Od leta 1844 bila so sprejeta tudi drugačna gledišta o Stalni, i šta su ona proizvela? Tamu i pometnju.
Underline "darkness and confusion," because when Sister White further talks about the Daily, she talks about darkness and confusion, and we are going to show you some of those this morning.
Subliniați „întuneric și confuzie”, deoarece, atunci când sora White vorbește mai departe despre Continuu, ea vorbește despre întuneric și confuzie, iar în această dimineață vă vom arăta câteva dintre acestea.
Take the wrong view of the Daily and it produces darkness and confusion.
Luarea unei concepții greșite despre Jertfa necurmată produce întuneric și confuzie.
"Time has not been a test since 1844, and it will never again be a test."
„Timpul nu a mai fost o probă din 1844 și nu va mai fi niciodată o probă.”
So, in connection with the Daily you see here, here is the argument. Here is the argument today; here is the argument that was introduced by Ellen White's son. It was introduced by others, but he is the one that put it into the historical record of Adventism. It is that when you read this passage, the context of time setting is what you need to understand.
Așadar, în legătură cu „Necurmata” pe care o vedeți aici, iată argumentul. Iată argumentul de astăzi; iată argumentul care a fost introdus de fiul lui Ellen White. A fost introdus și de alții, dar el este acela care l-a consemnat în registrul istoric al adventismului. Anume că, atunci când citiți acest pasaj, contextul stabilirii timpului este ceea ce trebuie să înțelegeți.
—"other views have been embraced,"—in concerning the Daily—"and darkness and confusion have followed. Time has not been a test since 1844, and it will never again be a test.
—„au fost îmbrățișate alte concepții” — cu privire la Continuu — „și au urmat întunericul și confuzia. Timpul nu a mai fost un test din 1844 și nu va mai fi niciodată un test.
"The Lord has shown me that the message of the third angel must go, and be proclaimed to the scattered children of the Lord, but it must not be hung on time."
„Domnul mi-a arătat că solia îngerului al treilea trebuie să meargă înainte și să fie vestită copiilor risipiți ai Domnului, dar ea nu trebuie să fie atârnată de timp.”
Do you see why Willy White is saying that we need to see the context of time-setting?
Poți vedea de ce spune Willy White că trebuie să înțelegem contextul stabilirii de date?
It talks about the confusion that the wrong views of the Daily produced, time has not been a test; and then there is a paragraph about time setting.
Vorbește despre confuzia pe care concepțiile greșite despre Jertfa necurmată au produs-o; timpul nu a constituit o probă; și apoi urmează un paragraf despre stabilirea de date profetice.
Okay, this is what you have to understand: This paragraph about time setting, it was not in the original source document; and, the statement about time has not been a test, that sentence has been altered. It misrepresents Ellen White's original thought. She did not connect anything about time setting with the Daily. This is what we want to look at this morning.
Bine, iată ce trebuie să înțelegeți: acest paragraf despre stabilirea de date nu se afla în documentul-sursă original; iar afirmația că timpul nu a fost o probă, acea propoziție a fost modificată. Ea denaturează gândul original al lui Ellen White. Ea nu a legat nimic privitor la stabilirea de date de Jertfa necurmată. Acesta este lucrul pe care dorim să-l cercetăm în această dimineață.
So, as I said, we are not going to read all these pages. I am just going to make sure that you have them in your possession so you can test what I am saying; because, as a human being, there is a possibility that I am misleading you.
Așadar, după cum am spus, nu vom citi toate aceste pagini. Voi avea doar grijă să le aveți în posesia dumneavoastră, pentru ca să puteți verifica ceea ce spun; deoarece, ca ființă omenească, există posibilitatea să vă induc în eroare.
Arthur White—"The Context of Time Setting"
Arthur White—„Contextul stabilirii de date”
"The advocates of the old view maintained that the wording of this statement [Early Writings, 74–75.] placed Heaven's endorsement on the view of the daily held by Miller and eventually repeated by Uriah Smith.
Susținătorii vechii concepții au susținut că formularea acestei declarații [Early Writings, 74–75.] a conferit aprobarea Cerului asupra concepției despre „necurmata” susținute de Miller și repetate ulterior de Uriah Smith.
Arthur White, the son of Willy White, in his six-volume set about the history of Ellen White, speaking of his father's position rejecting the correct view of the Daily, he says, in EGW, volume 6, on page 252,
Arthur White, fiul lui Willy White, în lucrarea sa în șase volume despre istoria lui Ellen White, vorbind despre poziția tatălui său de respingere a concepției corecte despre „Necurmat”, spune, în EGW, volumul 6, la pagina 252,
"The advocates of the old view"—that the Daily represented Paganism—"maintained that the wording of this statement [Early Writings, 74–75.] placed Heaven's endorsement on the view of the daily held by Miller and eventually repeated by Uriah Smith."—
„Susținătorii vechii concepții” — anume că „Jertfa necurmată” reprezenta păgânismul — „susțineau că formularea acestei afirmații [Early Writings, 74–75.] punea aprobarea Cerului asupra concepției despre jertfa necurmată susținute de Miller și repetate ulterior de Uriah Smith.”
If Arthur White was going to be a genuine, accurate historian, do you know what he would have said there? He would have just put one word in there; but, Arthur White, he missed the boat here. He would have said, "The advocates of the old view maintained [correctly] that the wording of this statement, —maintained that the wording of this statement [Early Writings, 74-75.],' placed Heaven's endorsement on the view of the daily held by Miller and eventually repeated by Uriah Smith."
Dacă Arthur White ar fi fost un istoric autentic și exact, știți ce ar fi spus acolo? Ar fi introdus acolo doar un singur cuvânt; însă, Arthur White, aici a ratat complet sensul. El ar fi spus: „Susținătorii vechii concepții au afirmat [corect] că formularea acestei declarații, —au afirmat că formularea acestei declarații [Early Writings, 74-75.], punea aprobarea Cerului asupra concepției despre «zilnic» susținute de Miller și repetate ulterior de Uriah Smith.”
But he does not put correctly in there. He is just saying what they maintain, like there is the possibility that they were maintaining a wrong position. But they were not; they had the right position.
Dar el nu formulează aceasta corect acolo. El doar redă ceea ce susțin ei, ca și cum ar exista posibilitatea ca ei să fi susținut o poziție greșită. Dar nu era așa; ei aveau poziția corectă.
—"The new-view advocates"—his father, Willy, A. G. Daniells, W. W. Prescott, and I will not go there right now—"The new-view advocates held that the statement must be taken in its context—the context of time setting."—
—„Susținătorii noii perspective” — tatăl său, Willy, A. G. Daniells, W. W. Prescott, și nu voi intra acum în aceasta — „susțineau că afirmația trebuie înțeleasă în contextul ei — contextul stabilirii de date.”
We just told you their argument in Early Writings, page 74.
Tocmai v-am prezentat argumentul lor din Early Writings, pagina 74.
—"The new-view advocates held that the statement must be taken in its context—the context of time setting. Ellen White's repeated statements that I have no light on the point' (Letter 226, 1908) and I am unable to define clearly the points that are questioned' (Letter 250, 1908), and her inability to make a definite statement when the question was urged upon her, seemed to give support to their conclusion. They were confident also that the messages given through Ellen White would not conflict with the clearly established events of history." Arthur White, EGW, volume 6, 252.
—Susținătorii noii perspective au susținut că afirmația trebuie înțeleasă în contextul ei — contextul stabilirii timpului. Declarațiile repetate ale lui Ellen White: „nu am nicio lumină asupra acestui punct” (Letter 226, 1908) și „nu sunt în stare să definesc limpede punctele care sunt puse sub semnul întrebării” (Letter 250, 1908), precum și incapacitatea ei de a face o declarație precisă atunci când întrebarea i-a fost adresată insistent, păreau să ofere sprijin concluziei lor. Ei aveau, de asemenea, încrederea că soliile date prin Ellen White nu aveau să intre în conflict cu evenimentele clar stabilite ale istoriei.” Arthur White, EGW, volumul 6, 252.
The Original Version—Review and Herald, November 1, 1850
Versiunea Originală—Review and Herald, 1 noiembrie 1850
And Early Writings, page 74, when was it printed? 1882; the book Early Writings was printed in 1882.
Iar „Scrieri timpurii”, pagina 74, când a fost tipărită? În 1882; cartea „Scrieri timpurii” a fost tipărită în 1882.
But where in the passage of Early Writings that we are considering is originally found is in the Review and Herald, November 1, 1850, and you have that in your notes. And it is several paragraphs, and as I have said, we are not going to read them all.
Dar unde se găsește inițial pasajul din Early Writings pe care îl avem în vedere este în Review and Herald, 1 noiembrie 1850, iar dumneavoastră îl aveți în notițele dumneavoastră. Și este alcătuit din câteva paragrafe și, după cum am spus, nu le vom citi pe toate.
We see four paragraphs on page 2, then four paragraphs on page 3:
Vedem patru paragrafe la pagina 2, apoi patru paragrafe la pagina 3:
"Dear Brethren and Sisters I wish to give you a short sketch of what the Lord has recently shown to me in vision. I was shown the loveliness of Jesus, and the love that the angels have for one another. Said the angel—Can ye not behold their love?—follow it. Just so God's people must love one another. Rather let blame fall on thyself than on a brother. I saw that the message —sell that ye have and give alms' had not been given, by some, in its clear light; that the true object of the words of our Saviour had not been clearly presented. I saw that the object of selling was not to give to those who are able to labor and support themselves; but to spread the truth. It is a sin to support and indulge those who are able to labor, in idleness. Some have been zealous to attend all the meetings; not to glorify God, but for the —loaves and fishes.' Such had much better been at home laboring with their hands, —the thing that is good,' to supply the wants of their families, and to have something to give to sustain the precious cause of present truth.
„Preaiubiți frați și surori, doresc să vă dau o scurtă schiță a ceea ce Domnul mi-a arătat de curând în viziune. Mi-a fost arătată frumusețea lui Isus și dragostea pe care îngerii o au unii pentru alții. Îngerul a spus: —Nu puteți vedea dragostea lor?— urmați-o. Tot astfel, poporul lui Dumnezeu trebuie să se iubească unul pe altul. Mai degrabă să cadă vina asupra ta însuți decât asupra unui frate. Am văzut că solia —vindeți ce aveți și dați milostenie— nu fusese prezentată de unii în lumina ei clară; că adevăratul scop al cuvintelor Mântuitorului nostru nu fusese înfățișat limpede. Am văzut că scopul vinderii nu era acela de a da celor care sunt în stare să lucreze și să se întrețină singuri, ci de a răspândi adevărul. Este un păcat să-i susții și să-i încurajezi în lenevie pe aceia care sunt în stare să lucreze. Unii au fost zeloși să participe la toate adunările, nu pentru a-L slăvi pe Dumnezeu, ci pentru —pâinile și peștii’. Unii ca aceștia ar face mult mai bine să rămână acasă, lucrând cu mâinile lor, —ceea ce este bine’, pentru a împlini nevoile familiilor lor și pentru a avea ceva de dat spre susținerea prețioasei cauze a adevărului prezent.”
"Some, I saw, had erred in praying for the sick to be healed before unbelievers. If any among us are sick, and call for the elders of the church to pray over them, according to James 5:14, 15, we should follow the example of Jesus. He put unbelievers out of the room, then healed the sick; so we should seek to be separated from the unbelief of those who have not faith, when we pray for the sick among us.
"Unii, am văzut eu, greșiseră rugându-se pentru vindecarea celor bolnavi înaintea necredincioșilor. Dacă vreunul dintre noi este bolnav și cheamă pe prezbiterii bisericii să se roage pentru el, potrivit cu Iacov 5:14, 15, ar trebui să urmăm pilda lui Isus. El i-a scos pe necredincioși afară din încăpere, apoi l-a vindecat pe cel bolnav; tot astfel, atunci când ne rugăm pentru bolnavii dintre noi, ar trebui să căutăm să fim despărțiți de necredința acelora care nu au credință."
"Then I was pointed back to the time that Jesus took his disciples away alone, into an upper room, and first washed their feet, and then gave them to eat of the broken bread, to represent his broken body, and juice of the vine to represent his spilled blood. I saw that all should move understandingly, and follow the example of Jesus in these things, and when attending to these ordinances, should be as separate from unbelievers as possible.
Apoi mi-a fost îndreptată din nou atenția către vremea când Isus i-a luat pe ucenicii Săi deoparte, singuri, într-o odaie de sus, și mai întâi le-a spălat picioarele, iar apoi le-a dat să mănânce din pâinea frântă, spre a reprezenta trupul Său frânt, și din rodul viței, spre a reprezenta sângele Său vărsat. Am văzut că toți ar trebui să lucreze cu înțelegere și să urmeze pilda lui Isus în aceste lucruri și, atunci când iau parte la aceste rânduieli, să fie pe cât posibil despărțiți de necredincioși.
"Then I was shown that the seven last plagues will be poured out, after Jesus leaves the Sanctuary. Said the angel—It is the wrath of God and the Lamb that causes the destruction or death of the wicked. At the voice of God the saints will be mighty and terrible as an army with banners; but they will not then execute the judgment written. The execution of the judgment will be at the close of the 1000 years.
Apoi mi s-a arătat că cele șapte plăgi de pe urmă vor fi revărsate după ce Isus va părăsi Sanctuarul. Îngerul a spus: „Mânia lui Dumnezeu și a Mielului este aceea care aduce nimicirea sau moartea celor răi. La glasul lui Dumnezeu, sfinții vor fi puternici și înfricoșători ca o oaste cu steaguri; dar ei nu vor aduce atunci la îndeplinire judecata scrisă. Aducerea la îndeplinire a judecății va avea loc la încheierea celor 1000 de ani.”
"After the saints are changed to immortality, and are caught up together, and receive their harps, crowns, &c., and enter the Holy City, Jesus and the saints set in judgment. The books are opened, the book of life and the book of death; the book of life contains the good deeds of the saints, and the book of death contains the evil deeds of the wicked. These books were compared with the Statute book, the Bible, and according to that they were judged. The saints in unison with Jesus pass their judgment upon the wicked dead. Behold ye! said the angel, the saints sit in judgment, in unison with Jesus, and mete out to each of the wicked, according to the deeds done in the body, and it is set off against their names what they must receive, at the execution of the judgment. This, I saw, was the work of the saints with Jesus, in the Holy City before it descends to the earth, through the 1000 years. Then at the close of the 1000 years, Jesus, and the angels, and all the saints with him, leaves the Holy City, and while he is descending to the earth with them, the wicked dead are raised, and then the very men that —pierced him,' being raised, will see him afar off in all his glory, the angels and saints with him, and will wail because of him. They will see the prints of the nails in his hands, and in his feet, and where they thrust the spear into his side. The prints of the nails and the spear will then be his glory. It is at the close of the 1000 years that Jesus stands upon the Mount of Olives, and the Mount parts asunder, and it becomes a mighty plain, and those who flee at that time are the wicked, that have just been raised. Then the Holy City comes down and settles on the plain.
„După ce sfinții sunt schimbați în nemurire și sunt răpiți împreună, și își primesc harpele, cununile etc., și intră în Cetatea Sfântă, Isus și sfinții se așază la judecată. Cărțile sunt deschise, cartea vieții și cartea morții; cartea vieții cuprinde faptele bune ale sfinților, iar cartea morții cuprinde faptele rele ale celor răi. Aceste cărți au fost comparate cu Cartea Legii, Biblia, și potrivit acesteia au fost judecați. Sfinții, în unire cu Isus, își rostesc judecata asupra morților nelegiuiți. Iată! a spus îngerul, sfinții stau la judecată, în unire cu Isus, și măsoară fiecăruia dintre cei răi, potrivit faptelor săvârșite în trup, și se trece în dreptul numelui lor ceea ce trebuie să primească la împlinirea judecății. Aceasta, am văzut, era lucrarea sfinților împreună cu Isus, în Cetatea Sfântă, înainte ca ea să coboare pe pământ, de-a lungul celor 1000 de ani. Apoi, la încheierea celor 1000 de ani, Isus, îngerii și toți sfinții împreună cu El părăsesc Cetatea Sfântă și, în timp ce El coboară cu ei spre pământ, morții nelegiuiți sunt înviați, iar atunci chiar oamenii aceia care „L-au străpuns”, fiind înviați, Îl vor vedea de departe în toată slava Sa, cu îngerii și sfinții împreună cu El, și se vor tângui din pricina Lui. Ei vor vedea urmele cuielor din mâinile și din picioarele Sale, și locul unde I-au împuns coasta cu sulița. Urmele cuielor și ale suliței vor fi atunci slava Sa. La încheierea celor 1000 de ani, Isus stă pe Muntele Măslinilor, iar muntele se desparte în două și devine o câmpie mare, iar cei care fug în acel timp sunt cei răi, care tocmai au fost înviați. Apoi Cetatea Sfântă coboară și se așază pe câmpie.”
"Then Satan imbues the wicked, that have been raised, with his spirit. He flatters them that the army in the City is small, and that his army is large, and that they can overcome the saints and take the City. While Satan was rallying his army, the saints were in the City, beholding the beauty and glory of the Paradise of God. Jesus was at their head, leading them. All at once the lovely Saviour was gone from our company; but soon we heard his lovely voice, saying, —Come ye blessed of my Father inherit the kingdom prepared for you from the foundation of the world.' We gathered about Jesus, and just as he closed the gates of the City, the curse was pronounced upon the wicked. The gates were shut. Then the saints used their wings and mounted to the top of the wall of the City. Jesus was also with them; his crown looked brilliant and glorious. It was a crown within a crown, seven in number. The crowns of the saints were of the most pure gold, decked with stars. Their faces shone with glory, for they were in the express image of Jesus; and as they arose, and moved all together to the top of the City, I was enraptured with the sight.
Apoi Satana îi insuflă celor nelegiuiți, care au fost înviați, duhul său. El îi amăgește că oastea din Cetate este mică, iar oastea sa este mare, și că îi pot birui pe sfinți și pot lua Cetatea. În timp ce Satana își aduna oastea, sfinții erau în Cetate, contemplând frumusețea și slava Paradisului lui Dumnezeu. Isus era în fruntea lor, conducându-i. Deodată, minunatul Mântuitor a dispărut din mijlocul nostru; dar curând I-am auzit glasul minunat, spunând: —Veniți, binecuvântații Tatălui Meu, de moșteniți Împărăția pregătită pentru voi de la întemeierea lumii.’ Ne-am adunat în jurul lui Isus și, chiar în clipa când El a închis porțile Cetății, blestemul a fost rostit asupra celor nelegiuiți. Porțile au fost închise. Atunci sfinții și-au folosit aripile și s-au ridicat pe vârful zidului Cetății. Isus era și El cu ei; coroana Sa strălucea, plină de splendoare și slavă. Era o coroană înăuntrul alteia, în număr de șapte. Coroanele sfinților erau din aurul cel mai curat, împodobite cu stele. Fețele lor străluceau de slavă, căci erau în chipul desăvârșit al lui Isus; și, pe când se ridicau și se mișcau toți împreună spre vârful Cetății, am fost răpită de priveliștea aceea.
"Then the wicked saw what they had lost; and fire was breathed from God upon them, and consumed them. This was the Execution of the Judgment. The wicked then received according as the saints in unison with Jesus had meted out to them during the 1000 years. The same fire from God that consumed the wicked, purified the whole earth. The broken ragged mountains melted with fervent heat, the atmosphere, also, and all the stubble was consumed. Then our inheritance opened before us, glorious and beautiful, and we inherited the whole earth made new. We all shouted with a loud voice, Glory, Alleluia.
“Затым бязбожныя ўбачылі, што страцілі; і агонь ад Бога дыхнуў на іх і паглынуў іх. Гэта было здзяйсненне суда. Тады бязбожныя атрымалі паводле таго, што святыя ў еднасці з Езусам вызначылі ім на працягу 1000 гадоў. Той самы агонь ад Бога, які паглынуў бязбожных, ачысціў усю зямлю. Разбітыя, абадраныя горы расталі ад палкага жару, таксама і атмасфера, і ўся салома была спалена. Тады перад намі адкрылася наша спадчына, слаўная і цудоўная, і мы атрымалі ў спадчыну ўсю зямлю, адноўленую. Усе мы ўсклікнулі гучным голасам: Слава, Алілуя.”
"I also saw that the shepherds should consult those in whom they have reason to have confidence, those who have been in all the messages, and are firm in all the present truth, before they advocate any new point of importance, which they may think the Bible sustains. Then the shepherds will be perfectly united, and the union of the shepherds will be felt by the church. Such a course I saw would prevent unhappy divisions, and then there would be no danger of the precious flock being divided, and the sheep scattered, without a shepherd."—
„Am văzut, de asemenea, că păstorii ar trebui să se sfătuiască cu aceia în care au motive să aibă încredere, cu aceia care au fost în toate soliile și sunt statornici în tot adevărul prezent, înainte de a susține vreun punct nou de importanță, despre care ar putea crede că este sprijinit de Biblie. Atunci păstorii vor fi pe deplin uniți, iar unirea păstorilor va fi simțită de biserică. Am văzut că un asemenea curs ar preveni dezbinări nefericite și că atunci nu ar exista primejdia ca turma cea prețioasă să fie dezbinată, iar oile să fie risipite, fără păstor.”—
And then it concludes with five more paragraphs which I have in a box for you, because these five paragraphs out of the article are the ones that are going to end up in Early Writings. That is why these final five paragraphs have the box around them.
Și apoi se încheie cu încă cinci paragrafe, pe care vi le-am încadrat într-un chenar, pentru că aceste cinci paragrafe din articol sunt cele care vor ajunge în Early Writings. De aceea, aceste ultime cinci paragrafe sunt încadrate astfel.
"September 23d, the Lord showed me that he had stretched out his hand the second time to recover the remnant of his people, and that efforts must be redoubled in this gathering time. In the scattering time Israel was smitten and torn; but now in the gathering time God will heal and bind up his people. In the scattering, efforts made to spread the truth had but little effect, accomplished but little or nothing; but in the gathering when God has set his hand to gather his people, efforts to spread the truth will have their designed effect. All should be united and zealous in the work. I saw that it was a shame for any to refer to the scattering for examples to govern us now in the gathering; for if God does no more for us now than he did then, Israel would never be gathered. It is as necessary that the truth should be published in a paper, as preached.
Pe 23 septembrie, Domnul mi-a arătat că Și-a întins mâna a doua oară ca să recupereze rămășița poporului Său și că eforturile trebuie dublate în acest timp al strângerii. În timpul împrăștierii, Israel a fost lovit și sfâșiat; dar acum, în timpul strângerii, Dumnezeu va vindeca și va lega rănile poporului Său. În timpul împrăștierii, eforturile depuse pentru răspândirea adevărului aveau doar puțin efect, împlineau puțin sau nimic; dar în timpul strângerii, când Dumnezeu Și-a pus mâna să-Și strângă poporul, eforturile de a răspândi adevărul își vor avea efectul urmărit. Toți ar trebui să fie uniți și plini de zel în lucrare. Am văzut că este o rușine ca cineva să se refere la timpul împrăștierii ca la exemple care să ne cârmuiască acum, în timpul strângerii; căci dacă Dumnezeu nu face mai mult pentru noi acum decât a făcut atunci, Israel nu va fi niciodată strâns. Este tot atât de necesar ca adevărul să fie publicat într-o foaie, pe cât este să fie predicat.
"The Lord showed me that the 1843 chart was directed by his hand, and that no part of it should be altered; that the figures were as he wanted them. That his hand was over and hid a mistake in some of the figures, so that none could see it, until his hand was removed.
Domnul mi-a arătat că diagrama din 1843 a fost îndrumată de mâna Sa și că nici o parte a ei nu trebuia schimbată; că cifrele erau așa cum le voia El. Că mâna Sa era deasupra și ascundea o greșeală în unele dintre cifre, astfel încât nimeni nu putea să o vadă, până când mâna Sa a fost retrasă.
"Then I saw in relation to the —Daily,' that the word —sacrifice' was supplied by man's wisdom, and does not belong to the text; and that the Lord gave the correct view of it to those who gave the judgment hour cry. When union existed, before 1844, nearly all were united on the correct view of the —Daily;' but since 1844, in the confusion, other views have been embraced, and darkness and confusion has followed.
Apoi am văzut, în legătură cu „Necontenitul”, că termenul „jertfă” a fost adăugat prin înțelepciunea omenească și nu aparține textului; și că Domnul le-a dat înțelegerea corectă asupra acestuia acelora care au vestit strigătul ceasului judecății. Când exista unitate, înainte de 1844, aproape toți erau uniți asupra înțelegerii corecte a „Necontenitului”; dar, după 1844, în confuzie, au fost îmbrățișate alte păreri, iar întunericul și confuzia au urmat.
"The Lord showed me that Time had not been a test since 1844, and that time will never again be a test.
„Domnul mi-a arătat că Timpul nu a mai fost o probă din 1844 și că timpul nu va mai fi niciodată o probă.”
"Then I was pointed to some who are in the great error, that the saints are yet to go to Old Jerusalem, &c., before the Lord comes. Such a view is calculated to take the mind and interest from the present work of God, under the message of the third angel; for if we are to go to Jerusalem, then our minds will naturally be there, and our means will be withheld from other uses, to get the saints to Jerusalem. I saw that the reason why they were left to go into this great error, is because they have not confessed and forsaken their errors, that they have been in for a number of years past." Review and Herald, November 1, 1850."
„Apoi mi-a fost atrasă atenția asupra unora care se află în marea rătăcire că sfinții urmează încă să meargă la Vechiul Ierusalim etc., înainte ca Domnul să vină. O asemenea concepție este de natură să abată mintea și interesul de la lucrarea prezentă a lui Dumnezeu, sub solia îngerului al treilea; căci, dacă trebuie să mergem la Ierusalim, atunci mintea noastră va fi în mod firesc acolo, iar mijloacele noastre vor fi reținute de la alte întrebuințări, pentru a-i duce pe sfinți la Ierusalim. Am văzut că motivul pentru care au fost lăsați să cadă în această mare rătăcire este acela că nu și-au mărturisit și părăsit rătăcirile în care au fost timp de mai mulți ani în trecut.” Review and Herald, 1 noiembrie 1850.
Do you see them? Do you know what I am talking about?
Îi vedeți? Știți despre ce vorbesc?
Okay. If we go into these five final paragraphs, you will see some things that are different in the original than you will find in Early Writings, page 74.
Bine. Dacă intrăm în aceste cinci paragrafe finale, veți vedea unele lucruri care sunt diferite în original față de ceea ce veți găsi în Early Writings, pagina 74.
FROM THE AUDIENCE: So, you are saying these in the box are the originals?
IZ AUDIENȚĂ: Deci, spuneți că acestea din cutie sunt originalele?
These in the box, these are the last five paragraphs in this original article, and this box is around them. These five paragraphs are what ultimately end up in Early Writings, page 74.
Acestea din chenar sunt ultimele cinci paragrafe din acest articol original, iar acest chenar le încadrează. Aceste cinci paragrafe sunt cele care, în cele din urmă, ajung în Early Writings, pagina 74.
But, when was this printed, when was this written? November 1850.
Dar, când a fost tipărit aceasta, când a fost scrisă? Noiembrie 1850.
So, I have in bold-faced the things that are going to be changed from these five paragraphs. There is going to be a metamorphosis with this; because, in the very near future in 1851 the book A Sketch of the Christian Experience and Views of Ellen G. White is going to be printed and they are going to take these paragraphs and put them in A Sketch of the Christian Experience and View of Ellen G. White. And from here [article in Review and Herald, November 1850] to A Sketch of the Christian Experience and Views of Ellen G. White there are some minor editorial changes that happened to these five paragraphs. And then from A Sketch of the Christian Experience and View of Ellen G. White in 1851 to Early Writings in 1882, there are some more editorial changes, and those editorial changes are what make Early Writings, page 74, convoluted.
Așadar, am evidențiat cu caractere aldine lucrurile care urmează să fie schimbate din aceste cinci paragrafe. Va avea loc o metamorfoză în privința aceasta; deoarece, în viitorul foarte apropiat, în 1851, va fi tipărită cartea A Sketch of the Christian Experience and Views of Ellen G. White și vor lua aceste paragrafe și le vor introduce în A Sketch of the Christian Experience and Views of Ellen G. White. Iar de aici [articol în Review and Herald, noiembrie 1850] până la A Sketch of the Christian Experience and Views of Ellen G. White există unele mici modificări editoriale care au fost făcute acestor cinci paragrafe. Și apoi, de la A Sketch of the Christian Experience and Views of Ellen G. White din 1851 până la Early Writings din 1882, mai există alte modificări editoriale, iar acele modificări editoriale sunt cele care fac ca Early Writings, pagina 74, să fie complicată.
So, in these five paragraphs that conclude in the original manuscript, in the first paragraph, "September 23d, the Lord showed me . . . ," that is going to be changed.
Deci, în aceste cinci paragrafe care se încheie în manuscrisul original, în primul paragraf, „23 septembrie, Domnul mi-a arătat . . .”, aceasta va fi schimbată.
In the next paragraphs: "Then I saw . . ."; "Then I saw . . ."; The Lord showed me . . . "; and, "Then I was pointed to . . ."; these things get some minor adjustments.
În paragrafele următoare: „Apoi am văzut...”; „Apoi am văzut...”; „Domnul mi-a arătat...”; și „Apoi mi-a fost îndreptată atenția spre...”, aceste lucruri primesc unele ajustări minore.
Shown Ten Primary Truths in Thirteen Paragraphs
Înfațișate zece adevăruri principale în treisprezece paragrafe
But, what I want you to see in these thirteen paragraphs from the original article, she has shown ten primary things.
Dar, ceea ce vreau să vedeți în aceste treisprezece paragrafe din articolul original este că ea a arătat zece lucruri principale.
And now I remember why I have these things bold-faced. It is not because those are going to get changed. I am emphasizing something for you, if you will see, that in these thirteen paragraphs she was shown this . . . , she was shown this . . . , she was shown this . . . , she was shown this. And when she was shown one thing, after she tells us about it, then she is shown something that is not necessarily connected to what she was just shown: "I was shown this . . . ; I was shown this . . . ; I was shown this . . . .
Și acum îmi amintesc de ce am aceste lucruri scrise cu caractere aldine. Nu pentru că acestea urmează să fie schimbate. Eu subliniez pentru voi ceva, dacă veți vedea, anume că, în aceste treisprezece paragrafe, i s-a arătat aceasta . . . , i s-a arătat aceasta . . . , i s-a arătat aceasta . . . , i s-a arătat aceasta. Și când i se arăta un lucru, după ce ne spune despre el, apoi i se arăta ceva care nu era neapărat legat de ceea ce tocmai i se arătase: „Mi s-a arătat aceasta . . . ; mi s-a arătat aceasta . . . ; mi s-a arătat aceasta . . . .”
You can check me out and read it for yourself, but she was shown ten primary truths in these thirteen paragraphs.
Poți să mă verifici și să citești tu însuți, dar ei i-au fost arătate zece adevăruri principale în aceste treisprezece paragrafe.
Here is what she was shown. She was shown about God's love, about offerings, about prayer for the sick, about the communion service, about the Seven Last Plagues connected with the Millennium, about new light, about the gathering after 1844, about the publishing work, about the 1843 Chart, about the "Daily," about "time" as a test, and about pilgrimages to Jerusalem. And if you read it carefully, this is not a flow of thought. This is a very, "I was shown this," and she records what she was shown; and, she was shown something that is not necessarily connected. You have to see that; because, as they begin to pull these paragraphs together, they begin to create the thought that she saying something that she really did not say.
Iată ce i s-a arătat. I s-a arătat despre iubirea lui Dumnezeu, despre daruri, despre rugăciunea pentru cei bolnavi, despre serviciul împărtășirii, despre Cele Șapte Plăgi de pe Urmă în legătură cu Mileniul, despre lumina nouă, despre adunarea de după 1844, despre lucrarea de publicare, despre Harta din 1843, despre „Zilnicul”, despre „timpul” ca probă și despre pelerinajele la Ierusalim. Și, dacă citiți cu atenție, aceasta nu este o curgere a gândului. Aceasta este mai degrabă de felul: „Mi s-a arătat aceasta”, iar ea consemnează ceea ce i s-a arătat; și i s-a arătat ceva care nu este neapărat legat. Trebuie să vedeți acest lucru; pentru că, pe măsură ce încep să adune aceste paragrafe laolaltă, încep să creeze impresia că ea spune ceva ce, în realitate, nu a spus.
Review and Herald, November 1, 1850
Review and Herald, 1 noiembrie 1850
Okay. Notice the first paragraph of the five paragraphs that we are dealing with from November 1850.
Bine. Observați primul paragraf dintre cele cinci paragrafe cu care avem de-a face din noiembrie 1850.
"September 23d, the Lord showed me that he had stretched out his hand the second time to recover the remnant of his people, and that efforts must be redoubled in this gathering time. In the scattering time Israel was smitten and torn; but now in the gathering time God will heal and bind up his people. In the scattering, efforts made to spread the truth had but little effect, accomplished but little or nothing; but in the gathering when God has set his hand to gather his people, efforts to spread the truth will have their designed effect. All should be united and zealous in the work. I saw that it was a shame for any to refer to the scattering for examples to govern us now in the gathering; for if God does no more for us now than he did then, Israel would never be gathered. It is as necessary that the truth should be published in a paper, as preached."—
La 23 septembrie, Domnul mi-a arătat că Și-a întins mâna a doua oară ca să recupereze rămășița poporului Său și că eforturile trebuie dublate în acest timp al adunării. În vremea împrăștierii, Israel a fost lovit și sfâșiat; dar acum, în vremea adunării, Dumnezeu va vindeca și va lega rănile poporului Său. În timpul împrăștierii, eforturile făcute pentru răspândirea adevărului au avut doar puțin efect, au realizat puțin sau nimic; dar în timpul adunării, când Dumnezeu Și-a pus mâna să-Și adune poporul, eforturile de a răspândi adevărul își vor avea efectul pentru care au fost menite. Toți ar trebui să fie uniți și plini de zel în lucrare. Am văzut că era o rușine ca cineva să se refere la timpul împrăștierii pentru exemple care să ne cârmuiască acum, în timpul adunării; căci dacă Dumnezeu nu face mai mult pentru noi acum decât a făcut atunci, Israel nu va fi niciodată adunat. Este tot atât de necesar ca adevărul să fie publicat într-o foaie tipărită, pe cât este să fie predicat.” —
The last sentence from that paragraph, it says, "It is as necessary that the truth should be published in a paper, as preached." Okay. This thought is going to be dropped.
Ultima propoziție din acel paragraf spune: „Este tot atât de necesar ca adevărul să fie publicat într-o publicație, pe cât este să fie predicat.” Bine. Acest gând va fi lăsat deoparte.
The second paragraph of the five that we are considering, where it says, "The Lord showed me," you see I have it underlined.
Al doilea paragraf dintre cele cinci pe care le avem în vedere, unde se spune: „Domnul mi-a arătat”, vedeți că l-am subliniat.
—"The Lord showed me that the 1843 chart was directed by his hand, and that no part of it should be altered; that the figures were as he wanted them. That his hand was over and hid a mistake in some of the figures, so that none could see it, until his hand was removed."—
—„Domnul mi-a arătat că diagrama din 1843 a fost călăuzită de mâna Sa și că nicio parte din ea nu trebuia schimbată; că cifrele erau așa cum le voia El. Că mâna Sa era deasupra și ascundea o greșeală din unele dintre cifre, astfel încât nimeni nu o putea vedea, până când mâna Sa a fost îndepărtată.”—
The reason I have anything underlined in these four paragraphs at the top of the page is that those are going to have editorial changes when it gets reprinted in A Sketch of the Christian Experience and Views of Ellen G. White in 1851.
Motivul pentru care am subliniat ceva în aceste patru paragrafe din partea de sus a paginii este că acelea vor avea modificări editoriale atunci când va fi retipărit în A Sketch of the Christian Experience and Views of Ellen G. White în 1851.
Okay. "The Lord showed me," is going to be changed; "by his hand" is going to be changed, "that no part of it should be altered" is going to be changed.
Bine. „Domnul mi-a arătat” va fi schimbat; „prin mâna Lui” va fi schimbat; „ca nicio parte din el să nu fie schimbată” va fi schimbat.
Then in the next bold-faced paragraph [fourth paragraph] on the page says,
Apoi, în următorul paragraf scris cu caractere aldine [al patrulea paragraf] de pe pagină, se spune,
—"The Lord showed me that Time had not been a test since 1844, and that time will never again be a test."—
—„Domnul mi-a arătat că Timpul n-a mai fost o probă din 1844 și că timpul nu va mai fi niciodată o probă.”—
"The Lord showed me," that is going to be changed. What they are going to do the next year in A Sketch of the Christian Experience and Views of Ellen G. White, they are going to take that one-sentence paragraph and they are going to combine it with the previous paragraph. They are going to turn it into one paragraph.
„Domnul mi-a arătat” — aceasta urmează să fie schimbată. Ceea ce vor face în anul următor, în A Sketch of the Christian Experience and Views of Ellen G. White, este că vor lua acel paragraf alcătuit dintr-o singură propoziție și îl vor combina cu paragraful precedent. Îl vor transforma într-un singur paragraf.
But, also, if a word or words are bold-faced, there is going to be some other types of changes; and, I will give you an example of what I mean.
Dar, de asemenea, dacă un cuvânt sau mai multe cuvinte sunt scrise cu caractere aldine, vor exista și alte modificări de tipar; și vă voi da un exemplu despre ce vreau să spun.
And in the third paragraph it says,
Și în al treilea paragraf se spune,
—"Then I saw in relation to the —Daily,' that the word —sacrifice' was supplied by man's wisdom, and does not belong to the text; and that the Lord gave the correct view of it to those who gave the judgment hour cry. When union existed, before 1844, nearly all were united on the correct view of the —Daily;' but since 1844, in the confusion, other views have been embraced, and darkness and confusion has followed."—
—„Apoi am văzut, cu privire la —Continua’, că cuvântul —jertfă’ a fost adăugat prin înțelepciunea omenească și nu aparține textului; și că Domnul le-a dat înțelegerea corectă asupra acestui lucru acelora care au vestit strigătul ceasului judecății. Când exista unire, înainte de 1844, aproape toți erau uniți în privința înțelegerii corecte a —Continuei’; dar, din 1844, în această confuzie, au fost îmbrățișate și alte puncte de vedere, iar întunericul și confuzia au urmat.”—
Then in the next bold-faced paragraph [fourth paragraph] on the page says,
Apoi, în următorul paragraf scris cu caractere aldine [al patrulea paragraf] de pe pagină, se spune,
"The Lord showed me that Time had not been a test since 1844, and that time will never again be a test."—
„Domnul mi-a arătat că timpul nu a fost o probă din 1844 și că timpul nu va mai fi niciodată o probă.”—
"The Lord showed me," that is going to be changed.
„Domnul mi-a arătat”, că aceasta urmează să fie schimbată.
What they are going to do the next year in A Sketch of the Christian Experience and Views of Ellen G. White, they are going to take that one-sentence paragraph and they are going to combine it with the previous paragraph. They are going to turn it into one paragraph.
Ceea ce urmează să facă în anul următor, în *A Sketch of the Christian Experience and Views of Ellen G. White*, este să ia acel paragraf alcătuit dintr-o singură propoziție și să-l unească cu paragraful precedent. Îl vor transforma într-un singur paragraf.
And they are going to change "The Lord showed me" to "I was also shown." Okay? They are going to make those two paragraphs one paragraph, and they are going to change it to, "I was also shown," in 1851.
Și vor schimba „Domnul mi-a arătat” în „Mi s-a arătat, de asemenea”. În regulă? Vor face din acele două paragrafe un singur paragraf și îl vor schimba astfel: „Mi s-a arătat, de asemenea”, în 1851.
—"Then I was pointed to some who are in the great error, that the saints are yet to go to Old Jerusalem, &c., before the Lord comes. Such a view is calculated to take the mind and interest from the present work of God, under the message of the third angel; for if we are to go to Jerusalem, then our minds will naturally be there, and our means will be withheld from other uses, to get the saints to Jerusalem. I saw that the reason why they were left to go into this great error, is because they have not confessed and forsaken their errors, that they have been in for a number of years past." Review and Herald, November 1, 1850.
—„Apoi mi-a fost îndreptată atenția către unii care se află în marea rătăcire că sfinții încă trebuie să meargă la Ierusalimul Vechi etc., înainte ca Domnul să vină. O astfel de concepție este de natură să abată mintea și interesul de la lucrarea prezentă a lui Dumnezeu, sub solia îngerului al treilea; căci, dacă trebuie să mergem la Ierusalim, atunci mintea noastră va fi în mod firesc acolo, iar mijloacele noastre vor fi reținute de la alte întrebuințări, pentru a-i duce pe sfinți la Ierusalim. Am văzut că motivul pentru care au fost lăsați să cadă în această mare rătăcire este că nu și-au mărturisit și părăsit rătăcirile în care s-au aflat de-a lungul unui număr de ani din trecut.” Review and Herald, 1 noiembrie 1850.
But, when you get to Early Writings, do you know what they do? They drop the "I was also shown," where in Early Writings this one paragraph, it is going to say, "When union existed before 1844, nearly all were united on the correct view of the —Daily,' but since 1844, in the confusion, other views have been embraced, and darkness and confusion has followed." They dropped the "I was also shown," and the next sentence is, "time had not been a test since 1844." Suddenly you do not know that this thought about time not being a test is one of things that she was specifically shown. You believe that this was part of her light on the Daily in the false view producing confusion.
Dar, când ajungeți la Early Writings, știți ce fac ei? Omit expresia „Mi s-a arătat, de asemenea”, unde, în Early Writings, în acest singur paragraf, se va spune: „Când unitatea exista înainte de 1844, aproape toți erau uniți asupra concepției corecte despre —Daily’, dar, din 1844, încoace, în confuzie, au fost îmbrățișate alte opinii, iar întunericul și confuzia au urmat.” Ei au eliminat expresia „Mi s-a arătat, de asemenea”, iar propoziția următoare este: „timpul nu mai fusese un test din 1844.” Dintr-odată, nu mai știți că acest gând despre faptul că timpul nu a mai fost un test este unul dintre lucrurile care i-au fost arătate în mod specific. Credeți că acesta a fost parte din lumina ei cu privire la Daily, în care concepția falsă produce confuzie.
That is not the original. You have the original. Check it out.
Asta nėra originalas. Tu turi originalą. Patikrink jį.
The Next Step (Step Two)—1851 A Sketch of the Christian Experience and View of Ellen G. White
Următorul pas (pasul al doilea) — 1851 Schiță a experienței și perspectivei creștine a lui Ellen G. White
Then underneath this, you have, A Sketch of the Christian Experience and View of Ellen G. White, printed in 1851; and, you have the breakdowns of the changes that took place, and there is a very, very significant change.
Apoi, sub aceasta, aveți „A Sketch of the Christian Experience and View of Ellen G. White”, tipărită în 1851; și aveți prezentările detaliate ale schimbărilor care au avut loc, și există o schimbare foarte, foarte semnificativă.
"September 23d, the Lord shewed [formerly—"showed"] me that he had stretched out his hand the second time to recover the remnant of his people, and that efforts must be redoubled in this gathering time. In the scattering, Israel was smitten and torn; but now in the gathering time God will heal and bind up his people. In the scattering, efforts made to spread the truth had but little effect, accomplished but little or nothing; but in the gathering, when God has set his hand to gather his people, efforts to spread the truth will have their designed effect. All should be united and zealous in the work. I saw that it was wrong for any to refer to the scattering for examples to govern us now in the gathering; for if God does no more for us now than he did then, Israel would never be gathered. [Removed: It is as necessary that the truth should be published in a paper, as preached.] [Paragraphs Combined] I have seen [formerly—"the Lord showed me] that the 1843 chart was directed by the hand of the Lord, [formerly—"by His hand"] and that it should not be altered; [formerly—"no part of it should be altered"] that the figures were as he wanted them. That his hand was over, and hid a mistake in some of the figures, so that none could see it, until his hand was removed.
„23 septembrie, Domnul mi-a arătat [mai înainte—„showed”] că Şi-a întins mâna a doua oară ca să recupereze rămăşiţa poporului Său şi că eforturile trebuie dublate în acest timp al adunării. În timpul împrăştierii, Israel a fost lovit şi sfâşiat; dar acum, în timpul adunării, Dumnezeu Îşi va vindeca şi lega poporul. În timpul împrăştierii, eforturile făcute pentru răspândirea adevărului au avut doar puţin efect, au realizat puţin sau nimic; dar în timpul adunării, când Dumnezeu Şi-a pus mâna să-Şi adune poporul, eforturile de a răspândi adevărul îşi vor avea efectul urmărit. Toţi ar trebui să fie uniţi şi plini de zel în lucrare. Am văzut că era greşit ca cineva să se refere la timpul împrăştierii pentru exemple care să ne călăuzească acum, în timpul adunării; căci dacă Dumnezeu nu face mai mult pentru noi acum decât a făcut atunci, Israel nu va fi niciodată adunat. [Înlăturat: Este tot atât de necesar ca adevărul să fie publicat într-o foaie, precum să fie predicat.] [Paragrafe combinate] Am văzut [mai înainte—„Domnul mi-a arătat”] că diagrama din 1843 a fost îndrumată de mâna Domnului, [mai înainte—„de mâna Sa”] şi că nu ar trebui să fie modificată; [mai înainte—„nicio parte a ei nu ar trebui să fie modificată”] că cifrele erau aşa cum le voia El. Că mâna Sa era deasupra şi ascundea o greşeală în unele dintre cifre, astfel încât nimeni nu o putea vedea, până când mâna Sa a fost retrasă.”
"Then I saw in relation to the —Daily,' that the word —sacrifice' was supplied by man's wisdom, and does not belong to the text; and that the Lord gave the correct view of it to those who gave the judgment hour cry. When union existed, before 1844, nearly all were united on the correct view of the —Daily;' but since 1844, in the confusion, other views have been embraced, and darkness and confusion have followed. [Paragraphs Combined] I have also seen [Formerly—"the Lord showed me"] that time had not been a test since 1844, and that time will never again be a test.]" A Sketch of the Christian Experience and Views of Ellen G. White, ExV 61–62.
„Apoi am văzut, în legătură cu „—Necontenitul”, că termenul „—jertfă” a fost adăugat prin înțelepciunea omenească și nu aparține textului; și că Domnul le-a dat înțelegerea corectă a acestuia acelora care au vestit strigătul ceasului judecății. Când exista unitate, înainte de 1844, aproape toți erau uniți asupra vederii corecte cu privire la „—Necontenitul”; dar din 1844 încoace, în confuzie, au fost îmbrățișate alte păreri, iar întunericul și confuzia au urmat. [Paragrafe combinate] Am văzut, de asemenea [Mai înainte—„Domnul mi-a arătat”], că timpul nu mai fusese o probă din 1844 și că timpul nu va mai fi niciodată o probă.” A Sketch of the Christian Experience and Views of Ellen G. White, ExV 61–62.
Time not Connected with the Message of the Third Angel
Timpul nelegat de solia îngerului al treilea
Ellen White had a different vision than the vision that she had that ultimately ends up in Early Writings. She had several visions; but, she had a vision where she was told something; she was told one paragraph, and she wrote it down.
Ellen White a avut o viziune diferită de viziunea pe care a avut-o și care, în cele din urmă, a ajuns în *Early Writings*. Ea a avut mai multe viziuni; însă, a avut o viziune în care i s-a spus ceva; i s-a spus un paragraf, iar ea l-a scris.
"The Lord has shown me that the message of the third angel must go, and be proclaimed to the scattered children of the Lord, and that it should not be hung on time; for time never will be a test again. I saw that some were getting a false excitement arising from preaching time; that the third angel's message was stronger than time can be. I saw that this message can stand on its own foundation, and that it needs not time to strengthen it, and that it will go in mighty power, and do its work, and will be cut short in righteousness." A Sketch of the Christian Experience and Views of Ellen G. White, ExV 48.
«Domnul mi-a arătat că solia îngerului al treilea trebuie să meargă și să fie proclamată copiilor risipiți ai Domnului și că nu trebuie să fie legată de timp; căci timpul nu va mai fi niciodată o probă. Am văzut că unii căpătau o însuflețire falsă, izvorâtă din predicarea timpului; că solia îngerului al treilea era mai puternică decât poate fi timpul. Am văzut că această solie poate sta pe propria ei temelie și că nu are nevoie de timp ca s-o întărească, și că va merge cu putere mare, își va face lucrarea și va fi scurtată în neprihănire.» A Sketch of the Christian Experience and Views of Ellen G. White, ExV 48.
What is she speaking about there? That we should never connect the Third Angel's Message with time again, right?
Despre ce vorbește ea acolo? Că nu ar trebui niciodată să mai legăm Solia Îngerului al Treilea de timp, nu-i așa?
Amen? Are you with me?
Amin? Sunteți cu mine?
Where do you find this? Where is it located?
Unde găsești aceasta? Unde este situată?
FROM THE AUDIENCE: (No response.)
DIN AUDIENȚĂ: (Niciun răspuns.)
FROM THE AUDIENCE: A Sketch of the Christian Experience and Views.
DIN RÂNDUL AUDIENȚEI: O schiță a experienței și concepțiilor creștine.
A Sketch of the Christian Experience and Views of Ellen G. White, page 48, page 48.
Un schiță a experienței creștine și a concepțiilor lui Ellen G. White, pagina 48, pagina 48.
Okay. Where do we find the passage that we are discussing that is derived from Review and Herald, November 1850; where is that located in A Sketch of the Christian Experience and Views of Ellen G. White? Well, it is located, if you back up in your notes, it is located in A Sketch of the Christian Experience and Views of Ellen G. White, page 61 and page 62.
Bine. Unde găsim pasajul pe care îl discutăm, preluat din Review and Herald, noiembrie 1850? Unde este acesta localizat în A Sketch of the Christian Experience and Views of Ellen G. White? Ei bine, el se află, dacă reveniți în notițele dumneavoastră, în A Sketch of the Christian Experience and Views of Ellen G. White, la pagina 61 și pagina 62.
You have a vision in A Sketch of the Christian Experience and Views of Ellen G. White that is recorded on page 48; then you have the vision that ultimately is going to end up in Early Writings, on pages 61 and 62. They are separated by 13 or 14 pages, right?
Ai o viziune în A Sketch of the Christian Experience and Views of Ellen G. White, consemnată la pagina 48; apoi ai viziunea care, în cele din urmă, va ajunge în Early Writings, la paginile 61 și 62. Ele sunt despărțite de 13 sau 14 pagini, nu-i așa?
And what are they going to do when it comes to Early Writings? They are going to take this paragraph from page 48 and they are going to insert it right after her statement that time is no longer a test. They are going to put two visions together.
Și ce vor face când va fi vorba despre Early Writings? Vor lua acest paragraf de la pagina 48 și îl vor insera imediat după declarația ei că timpul nu mai este o probă. Vor pune împreună două viziuni.
Are you following what I mean?
Înțelegeți ceea ce vreau să spun?
MAN IN THE AUDIENCE: Yes.
OM ÎN AUDIENȚĂ: Da.
Are you following what I mean?
Înțelegeți ceea ce vreau să spun?
INDIVIDUAL ADDRESSED IN THE AUDIENCE: (Affirmation.)
INDIVIDUAL SE ADRESEAZĂ ÎN AUDIENȚĂ: (Afirmare.)
Okay, because you are the one that I am seeing less confirmation with.
Bine, pentru că tu ești acela la care văd mai puțină confirmare.
The Last Step (Step Three)—1882 Early Writings
Ultimul Pas (Pasul Trei) — 1882 Scrieri Timpurii
Okay. Now, I am back to page 6 of your notes; and, now you have Early Writings again.
Bine. Acum m-am întors la pagina 6 din notițele tale; și acum ai din nou Early Writings.
"September 23, . . . I have seen that the 1843 chart was directed by the hand of the Lord, and that it should not be altered; that the figures were as He wanted them; that His hand was over and hid a mistake in some of the figures, so that none could see it, until His hand was removed.
„23 Septembrie, . . . Am văzut că diagrama din 1843 a fost îndrumată de mâna Domnului și că nu trebuie să fie modificată; că cifrele erau așa cum le voia El; că mâna Sa era deasupra ei și a ascuns o greșeală în unele dintre cifre, astfel încât nimeni nu o putea vedea, până când mâna Sa a fost îndepărtată.
"Then I saw in relation to the —daily' (Daniel 8:12) that the word —sacrifice' was supplied by man's wisdom, and does not belong to the text, and that the Lord gave the correct view of it to those who gave the judgment hour cry. When union existed, before 1844, nearly all were united on the correct view of the —daily'; but in the confusion since 1844, other views have been embraced, and darkness and confusion have followed. Time has not been a test since 1844, and it will never again be a test.
„Apoi am văzut, în legătură cu —necurmatul” (Daniel 8:12), că termenul —jertfă” a fost adăugat prin înțelepciunea omului și nu aparține textului, și că Domnul a dat înțelegerea corectă a acestuia acelora care au vestit strigătul ceasului judecății. Când exista unitate, înainte de 1844, aproape toți erau uniți asupra înțelegerii corecte a —necurmatului”; dar în confuzia de după 1844 au fost îmbrățișate alte concepții, iar întunericul și confuzia au urmat. Timpul nu a mai fost o probă din 1844 și nu va mai fi niciodată o probă.”
"The Lord has shown me that the message of the third angel must go, and be proclaimed to the scattered children of the Lord, but it must not be hung on time. I saw that some were getting a false excitement, arising from preaching time; but the third angel's message is stronger than time can be. I saw that this message can stand on its own foundation and needs not time to strengthen it; and that it will go in mighty power, and do its work, and will be cut short in righteousness.
Domnul mi-a arătat că mesajul celui de-al treilea înger trebuie să meargă și să fie vestit copiilor risipiți ai Domnului, dar nu trebuie să fie atârnat de timp. Am văzut că unii ajungeau la o însuflețire falsă, izvorâtă din predicarea timpului; însă mesajul celui de-al treilea înger este mai puternic decât poate fi timpul. Am văzut că acest mesaj poate sta pe propria sa temelie și nu are nevoie de timp ca să-l întărească; și că va merge cu mare putere, își va face lucrarea și va fi scurtat în neprihănire.
"Then I was pointed to some who are in the great error of believing that it is their duty to go to Old Jerusalem . . ." Early Writings, 74-76.
„Apoi mi-a fost îndreptată atenția către unii care se află în marea rătăcire de a crede că este datoria lor să meargă la Ierusalimul Vechi . . .” Early Writings, 74-76.
And the reason that this is bold-faced, this is the paragraph here where it says, ". . . When union existed, before 1844, nearly all were united on the correct view of the —daily'; but in the confusion since 1844, other views have been embraced, and darkness and confusion have followed. Time has not been a test since 1844, and it will never again be a test." you need to remember that originally in her first record of this vision, she said, "I was shown that time has not been a test since 1844," and it was a different paragraph. She had made sure that there was a distinction in what she was shown about the Daily and what was shown her about time being a test; and that the next paragraph, which is talking about no connecting time with the Third Angel's Message, it was not in the original vision. It was on page 48 of Life Sketches, not pages 61 and 62.
Și motivul pentru care acest text este scris cu caractere aldine este că acesta este paragraful de aici unde se spune: „. . . Când exista unitate, înainte de 1844, aproape toți erau uniți în privința înțelegerii corecte a «necurmatei»; dar, în confuzia de după 1844, au fost îmbrățișate alte concepții, iar întunericul și confuzia au urmat. Timpul nu a mai fost o probă din 1844 și nu va mai fi niciodată o probă.” trebuie să vă amintiți că, inițial, în prima ei consemnare a acestei viziuni, ea a spus: „Mi s-a arătat că timpul nu a mai fost o probă din 1844”, și acesta era un paragraf diferit. Ea se asigurase că exista o distincție între ceea ce i se arătase cu privire la Necontenita și ceea ce i se arătase despre faptul că timpul este o probă; iar paragraful următor, care vorbește despre faptul că nu există niciun timp legat de Solia Celui de-al Treilea Înger, nu se afla în viziunea originală. Acesta era la pagina 48 din Life Sketches, nu la paginile 61 și 62.
But, when you come to Early Writings in 1882, they put them together; and, therefore, when you get to the 1930s and you are going off into deep darkness in Adventism, and Willie White says that when you are studying the Daily you must study it in the context of time—"Sorry, Willie, your responsibility was to be the one that gave the accurate historical record of the Spirit of Prophecy. You were to be the one that defeated the Spirit of Prophecy. And in your presentation of Early Writings, page 75, you disregarded the original sources, and those original sources say that when you lifted the argument that the Daily has to be considered in the context of time in Early Writings, 74, that is absolutely untrue."—It is untrue! It cannot be sustained by the record in the Spirit of Prophecy. It cannot be sustained by the history of that time period.
Dar, când ajungeți la Early Writings în 1882, ei le-au pus împreună; și, prin urmare, când ajungeți în anii 1930 și vă afundați în întuneric adânc în adventism, iar Willie White spune că, atunci când studiați „Daily”, trebuie s-o studiați în contextul timpului — „Îmi pare rău, Willie, responsabilitatea ta era să fii acela care oferea consemnarea istorică exactă a Spiritului Profetic. Tu trebuia să fii acela care apăra Spiritul Profetic. Și, în prezentarea ta din Early Writings, pagina 75, ai nesocotit sursele originale, iar acele surse originale spun că, atunci când ai ridicat argumentul că „Daily” trebuie considerată în contextul timpului în Early Writings, 74, aceasta este absolut neadevărată.” — Este neadevărat! Nu poate fi susținută de consemnarea din Spiritul Profetic. Nu poate fi susținută de istoria acelei perioade de timp.
Okay. Point 1, Sister White says that there is a correct view of the Daily, in Early Writings, 74. The primary argument that is foisted later on in history is that when you study that passage in Early Writings, 74, you have to place it in the context of time setting. That argument is bogus; it is not valid!
Bine. La punctul 1, sora White spune că există o concepție corectă despre „Zilnica”, în Early Writings, 74. Argumentul principal impus mai târziu în istorie este că, atunci când studiezi acel pasaj din Early Writings, 74, trebuie să-l plasezi în contextul stabilirii de date. Acel argument este fals; nu este valid!
So, now we are stuck with just the position that there is a correct view of the Daily. Okay? But, we are going to take up one more thought out of this paragraph.
Așadar, acum rămânem doar cu poziția că există o înțelegere corectă a „Zilnicului”. Bine? Dar vom aborda încă o idee din acest paragraf.
It says, "September 23d, the Lord showed me . . . ." September 23d, when? 1850: "September 23d, 1850, the Lord showed me."
Se spune: „La 23 septembrie, Domnul mi-a arătat . . . .” 23 septembrie — când? 1850: „La 23 septembrie 1850, Domnul mi-a arătat.”
What did He show her?
El i-a arătat?
Well one of the things that He showed her was that since 1844, other views of the Daily have been embraced.
Ei bine, unul dintre lucrurile pe care El i le-a arătat a fost că, din 1844, au fost adoptate și alte concepții cu privire la „Jertfa necurmată”.
"September 23, 1850 the Lord showed me . . . . When union existed, before 1844, nearly all were united on the correct view of the —Daily;' but since 1844, in the confusion, other views have been embraced, and darkness and confusion has followed. The Review and Herald, November 1850."
„La 23 septembrie 1850 Domnul mi-a arătat . . . . Când exista unitate, înainte de 1844, aproape toți erau uniți asupra înțelegerii corecte a «Jertfei necurmate»; dar, din 1844 încoace, în confuzie, au fost îmbrățișate alte concepții, iar întunericul și confuzia au urmat. The Review and Herald, noiembrie 1850.”
March 1850 The "Daily" is the Earthly Sanctuary
Martie 1850 „Jertfa necurmată” este Sanctuarul pământesc
So, on the bottom of page 6 you have a paragraph that comes from the Review and Herald of March 1850, and it is an article by David Arnold.
Astfel, în partea de jos a paginii 6 aveți un paragraf care provine din Review and Herald din martie 1850 și este un articol de David Arnold.
"He [Daniel] also sees the same oppressive power —standing up against the Prince of princes;' thus putting an end to the legality of all the daily sacrifices instituted at Sinai to be daily observed until the Seed should come. Here Christ, the substance, or great antitypical sacrifice was slain by the Roman soldiers. Thus by Rome —the daily sacrifice was taken away,' and the place of his sanctuary was cast down by Titus, a Roman general, when he destroyed the city of Jerusalem, and the temple of God, which contained —the sanctuary.' Here commenced the fulfillment of Christ's prophetic declaration. And they shall fall by the edge of the sword and shall be led away captive into all nations, and Jerusalem shall be trodden down of the Gentiles, UNTIL THE TIMES OF THE GENTILES BE FULFILLED.' Luke 21:24." David Arnold, Review and Herald, March 1850, Volume 1, Number 8.
„El [Daniel] vede, de asemenea, aceeași putere asupritoare — ridicându-se împotriva Domnului domnilor;’ punând astfel capăt legalității tuturor jertfelor zilnice rânduite la Sinai spre a fi aduse zilnic până când avea să vină Sămânța. Aici Hristos, substanța, sau marea jertfă antitipică, a fost omorât de soldații romani. Astfel, prin Roma — jertfa zilnică a fost înlăturată,’ iar locul sanctuarului Său a fost doborât de Titus, un general roman, când a nimicit cetatea Ierusalimului și templul lui Dumnezeu, care cuprindea — sanctuarul.’ Aici a început împlinirea declarației profetice a lui Hristos. „Și vor cădea de ascuțișul sabiei și vor fi duși robi printre toate neamurile, iar Ierusalimul va fi călcat în picioare de neamuri, PÂNĂ SE VOR ÎMPLINI VREMURILE NEAMURILOR.” Luca 21:24.” David Arnold, Review and Herald, martie 1850, Volumul 1, Numărul 8.
In this article David Arnold teaches that the Daily in the Book of Daniel represents the Jewish sanctuary in Jerusalem that was removed by Pagan Rome in AD70.
În acest articol, David Arnold învață că „Necurmata” din Cartea lui Daniel reprezintă sanctuarul iudaic din Ierusalim, care a fost îndepărtat de Roma păgână în anul 70 d.Hr.
September 1850 The "Daily" is Christ's Sanctuary Ministry
Septembrie 1850 „Necurmata” este slujirea lui Hristos în Sanctuar
Then in September 1850, the same year—and by the way, who is the editor of the Review and Herald in 1850? His name is James White.
Apoi, în septembrie 1850, în același an — și, apropo, cine este editorul lui Review and Herald în 1850? Numele lui este James White.
James White, then, in September of 1850, he prints an article by Crosier which teaches that the Daily represents Christ's Sanctuary ministry.
Așadar, în septembrie 1850, James White tipărește un articol de Crosier care învață că „Jertfa necurmată” reprezintă slujirea lui Hristos în Sanctuar.
Now, James White does not teach it directly, but people take the inference there and say that is what he is teaching. And why am I saying this? I am saying this for his reason: In September of 1850, Sister White says that since 1844 other views of the Daily have been embraced in darkness and confusion has followed.
Acum, James White nu învață aceasta în mod direct, însă oamenii desprind de acolo această concluzie și spun că aceasta este ceea ce el învață. Și de ce spun aceasta? Spun aceasta din următorul motiv: În septembrie 1850, Sora White spune că, din 1844, alte concepții despre „Daily” au fost adoptate în întuneric, iar confuzia a urmat.
These two views [Arnold and Crosier] are not the Pioneer view that the Daily is Paganism.
Aceste două puncte de vedere [Arnold și Crosier] nu reprezintă concepția Pionierilor potrivit căreia „Necurmata” este păgânismul.
And on page 7 you have the two paragraphs from Crosier's article, where he is inferring that the Daily is Christ's Sanctuary ministry.
Și la pagina 7 aveți cele două paragrafe din articolul lui Crosier, în care el deduce că „Necurmata” este slujirea lui Hristos în Sanctuar.
"—And the place of His Sanctuary was cast down;' Daniel 8:11. This casting down was in the days and by the means of the Roman power; therefore, the Sanctuary of this text was not the Earth, nor Palestine, because the former was cast down at the fall, more than 4,000 years, and the latter at the captivity, more than 700 years previous to the event of this passage, and neither by Roman agency.
„—Și locașul sfânt al Său a fost aruncat la pământ;” Daniel 8:11. Această aruncare la pământ a avut loc în zilele puterii romane și prin mijlocirea ei; prin urmare, Sanctuarul din acest text nu era nici Pământul, nici Palestina, deoarece cel dintâi a fost aruncat la pământ la cădere, cu mai bine de 4.000 de ani înainte, iar cea din urmă la robie, cu mai bine de 700 de ani înainte de evenimentul din acest pasaj, și nici una, nici cealaltă nu prin acțiunea Romei.
"The Sanctuary cast down is His against whom Rome magnified himself, which was the Prince of the host, Jesus Christ; and Paul teaches that His Sanctuary is in heaven. Again, Daniel 11:30–31, —For the ships of Chittim shall come against him; therefore, shall he be grieved and return, and have indignation (the staff to chastise) against the holy covenant (Christianity), so shall he do; he shall even return and have intelligence with them (priests and bishops) that forsake the holy covenant. And arms (civil and religious) shall stand on his part, and they (Rome and those that forsake the holy covenant) shall pollute the Sanctuary of strength.' What was this that Rome and the apostles of Christianity should joint pollute? This combination was formed against the —holy covenant', and it was the Sanctuary of that covenant they polluted; which they could do as well as to pollute the name of God; Jeremiah 34:16; Ezekiel 20; Malachi 1:7. This was the same as profaning or blaspheming His name. In this sense this —politico-religious' beast polluted the Sanctuary, (Revelation 13:6), and cast it down from its place in heaven, (Psalm 102:19; Jeremiah 17:12; Hebrews 8:1–2) when they called Rome the holy city, (Revelation 21:2) and installed the Pope there with the titles, —Lord God the Pope', —Holy Father', —Head of the Church', etc., and there, in the counterfeit, —temple of God', he professes to do what Jesus actually does in His Sanctuary; 2 Thessalonians 2:1–8. The Sanctuary has been trodden under foot (Daniel 8:13), the same as the Son of God has. (Hebrews 10:29.)" O. R. L. Crosier, —The Sanctuary', Review and Herald, September, 1850.
„Răsturnatul Sanctuar este al Aceluia împotriva căruia Roma s-a mărit pe sine, adică Prințul oștirii, Isus Hristos; iar Pavel învață că Sanctuarul Său este în cer. Din nou, Daniel 11:30–31: —Căci corăbiile din Chitim vor veni împotriva lui; de aceea se va mâhni, se va întoarce și va avea indignare (toiagul de pedepsire) împotriva sfântului legământ (creștinismul), și așa va face; ba încă se va întoarce și se va înțelege cu aceia (preoți și episcopi) care părăsesc sfântul legământ. Și brațe (civile și religioase) vor sta de partea lui, iar ei (Roma și cei ce părăsesc sfântul legământ) vor pângări Sanctuarul puterii.’ Ce era acest lucru pe care Roma și apostolii creștinismului trebuiau să-l pângărească împreună? Această alianță a fost formată împotriva —sfântului legământ’, și Sanctuarul acelui legământ a fost ceea ce au pângărit; lucru pe care îl puteau face tot așa cum puteau pângări Numele lui Dumnezeu; Ieremia 34:16; Ezechiel 20; Maleahi 1:7. Aceasta era același lucru cu profanarea sau blasfemierea Numelui Său. În acest sens, această fiară —politico-religioasă’ a pângărit Sanctuarul, (Apocalipsa 13:6), și l-a aruncat jos din locul lui din cer, (Psalmii 102:19; Ieremia 17:12; Evrei 8:1–2) când au numit Roma cetatea sfântă, (Apocalipsa 21:2) și l-au instalat acolo pe Papă cu titlurile: —Domnul Dumnezeu Papa’, —Sfântul Părinte’, —Capul Bisericii’ etc., iar acolo, în —templul lui Dumnezeu’ contrafăcut, el pretinde că face ceea ce Isus face în realitate în Sanctuarul Său; 2 Tesaloniceni 2:1–8. Sanctuarul a fost călcat în picioare (Daniel 8:13), tot astfel cum și Fiul lui Dumnezeu a fost. (Evrei 10:29.)” O. R. L. Crosier, —Sanctuarul’, Review and Herald, septembrie 1850.
The Logic of James White
Logica lui James White
Why would James White print this article if he knew better? The reason for it is "The Logic of James White" in your notes.
De ce ar tipări James White acest articol dacă ar ști mai bine? Motivul pentru aceasta este „Logica lui James White” din notițele tale.
The first thing that was printed after the Disappointment is called A Word to the Little Flock, and the three people who were authors in that publication were James and Ellen White and Joseph Bates. The first thing that was printed after October 22, 1844, by those people that were following on the path was this article; and, in this article Sister White endorses Crosier's view, not his view of the Daily but his view of Christ moving from the Holy Place to the Most Holy Place.
Primul lucru care a fost tipărit după Dezamăgire se numește A Word to the Little Flock, iar cele trei persoane care au fost autori în acea publicație au fost James și Ellen White și Joseph Bates. Primul lucru care a fost tipărit după 22 octombrie 1844, de către acei oameni care mergeau mai departe pe cale, a fost acest articol; iar, în acest articol, sora White aprobă punctul de vedere al lui Crosier, nu punctul său de vedere cu privire la Jertfa necurmată, ci punctul său de vedere despre Hristos trecând din Locul Sfânt în Locul Preasfânt.
Notice, this is Sister White. This is why James White would be willing to print Crosier's article, it says,
Observați, aceasta este Sora White. Iată de ce James White ar fi fost dispus să tipărească articolul lui Crosier; se spune:
"I believe the Sanctuary, to be cleansed at the end of the 2300 days, is the New Jerusalem Temple, of which Christ is a minister."—this is Ellen White—"The Lord shew me in vision, more than one year ago, that Brother Crosier had the true light, on the cleansing of the Sanctuary, &c; and that it was his will, that Brother C. should write out the view which he gave us in the Day-Star, Extra, February 7, 1846. I feel fully authorized by the Lord, to recommend that Extra, to every saint.
Eu cred că Sanctuarul, care urmează să fie curățit la sfârșitul celor 2300 de zile, este Templul Noului Ierusalim, al cărui slujitor este Hristos.” — aceasta este Ellen White — „Domnul mi-a arătat în viziune, cu mai bine de un an în urmă, că Fratele Crosier avea lumina adevărată cu privire la curățirea Sanctuarului etc.; și că a fost voia Sa ca Fratele C. să scrie pe larg concepția pe care ne-a prezentat-o în Day-Star, Extra, 7 februarie 1846. Mă simt pe deplin autorizată de Domnul să recomand acel Extra fiecărui sfânt.
"I pray that these lines may prove a blessing to you, and all the dear children who may read them." A Word to the Little Flock, May 12, 1847.
„Mă rog ca aceste rânduri să se dovedească o binecuvântare pentru voi și pentru toți copiii iubiți care le vor citi.” A Word to the Little Flock, 12 mai 1847.
So, people even to this day, some of the modern historians in Adventism say, "Look at there. Ellen White is giving her blanket endorsement on Crosier's article; and, therefore, what Crosier said about the Daily being Christ's Sanctuary ministry that has to be true." And when they say that, they are misrepresenting history; because, Crosier's article had eight sections in it and, from the very beginning, the Adventists understood that four of those sections were total darkness and they have never, ever, ever been reprinted in Adventism.
Așadar, unii oameni, chiar până în ziua de astăzi, dintre istoricii moderni din adventism, spun: „Uitați acolo. Ellen White își exprimă aprobarea deplină asupra articolului lui Crosier; și, prin urmare, ceea ce a spus Crosier despre «Necurmata», ca fiind lucrarea lui Hristos în Sanctuar, trebuie să fie adevărat.” Iar când spun aceasta, ei denaturează istoria; deoarece articolul lui Crosier cuprindea opt secțiuni și, încă de la început, adventiștii au înțeles că patru dintre acele secțiuni erau întuneric total și nu au fost niciodată, niciodată, niciodată retipărite în adventism.
As an example, one of his positions in that article was that when Jesus returns there is going to be a thousand years of peace. Adventists do not believe that and they never did. That understanding is an understanding that William Miller rejected that actually puts William Miller in the right path for understanding truth. That teaching is one of the teachings that is directly opposite to Millerite understanding.
Ca exemplu, una dintre pozițiile sale din acel articol era că, atunci când Isus Se va întoarce, va urma o mie de ani de pace. Adventiștii nu cred aceasta și nici nu au crezut vreodată. Acea înțelegere este o concepție pe care William Miller a respins-o și care, de fapt, îl așază pe William Miller pe calea cea dreaptă pentru înțelegerea adevărului. Acea învățătură este una dintre învățăturile care se află în opoziție directă cu înțelegerea millerită.
So, when Crosier comes out with this eight-part article, they know right off the bat that four of these parts are not reprintable.
Așadar, când Crosier publică acest articol în opt părți, ei știu încă de la început că patru dintre aceste părți nu pot fi retipărite.
But, James White prints the part where Crosier does infer that the Daily is Christ's Sanctuary ministry; but, he is only going to reprint those four parts. He is not going to reprint the other four. But, in order for James White to reprint Crosier's four parts, he has to print it in two issues. He had to print it twice in September 1850.
Dar, James White tipărește partea în care Crosier deduce că „Necurmatul” este slujirea lui Hristos în Sanctuar; însă el urmează să retipărească numai acele patru părți. Nu urmează să le retipărească pe celelalte patru. Dar, pentru ca James White să poată retipări cele patru părți ale lui Crosier, trebuie să le tipărească în două numere. A trebuit să le tipărească de două ori în septembrie 1850.
There was not enough room in his Review and Herald in September 1850, so he printed two Review and Heralds in September 1850 so he could get all of Crosier's article on Christ moving from the Holy Place to the Most Holy Place.
Нямаше достатъчно място в неговия Review and Herald през септември 1850 г., затова той отпечата два броя на Review and Herald през септември 1850 г., за да може да включи цялата статия на Крозиер относно преминаването на Христос от Светото място в Пресветото място.
Now, you will notice from Gerard Damsteegt that he is giving the historical evaluation that Adventists always knew that there were parts of Crosier's articles that were incorrect and that they could not be reprinted.
Acum, veți observa din cele prezentate de Gerard Damsteegt că el oferă evaluarea istorică potrivit căreia adventiștii au știut întotdeauna că existau părți din articolele lui Crosier care erau incorecte și că acestea nu puteau fi retipărite.
"She [Ellen Harmon] said: —The Lord showed me in vision, more than one year ago, that Brother Crosier had the true light, on the cleansing of the Sanctuary, &c; and that it was His will that Brother C. should write out the view which he gave us in the Day Star Extra, February 7, 1846. I feel fully authorized by the Lord, to recommend that Extra, to every saint' (Letter. E. G. White to Curtis, Word to the Little Flock, 12). Seventh-day Adventists have usually interpreted this statement to mean that Crosier's presentations were not without mistakes, but that his major typological argumentation was correct. Reprints of the article omitted the aspects which they felt to be inaccurate." P. Gerard Damsteegt, Foundations of the Seventh-day Adventist Message and Mission, 125.
Ea [Ellen Harmon] a spus: —Domnul mi-a arătat în viziune, cu mai bine de un an în urmă, că fratele Crosier avea lumina adevărată cu privire la curățirea Sanctuarului etc.; și că era voia Sa ca fratele C. să aștearnă în scris perspectiva pe care ne-a prezentat-o în Day Star Extra, 7 februarie 1846. Simt că sunt pe deplin autorizată de Domnul să recomand acel Extra fiecărui sfânt” (Scrisoare. E. G. White către Curtis, Word to the Little Flock, 12). Adventiștii de Ziua a Șaptea au interpretat de obicei această declarație ca însemnând că expunerile lui Crosier nu erau lipsite de greșeli, dar că argumentația sa tipologică principală era corectă. Retipăririle articolului au omis acele aspecte pe care le-au considerat inexacte.” P. Gerard Damsteegt, Foundations of the Seventh-day Adventist Message and Mission, 125.
Never Could Reprint His Complete Document
Nu a putut niciodată să retipărească documentul său complet.
Now, on the next page you have W. A. Spicer giving testimony to the same thing: They always knew that Crosier's articles had error in them, and they never reprinted those four sections.
Acum, pe pagina următoare, îl aveți pe W. A. Spicer depunând mărturie despre același lucru: ei au știut întotdeauna că articolele lui Crosier conțineau erori și nu au retipărit niciodată acele patru secțiuni.
"Sad to say, young Crosier walked in the light of the Sabbath truth but a very little time. He later repudiated the sanctuary teaching that he had helped to establish. Our pioneer brethren reprinted his exposition on the sanctuary several times in their early papers, but they never could reprint his complete document. In it he had added to the sanctuary exposition some ideas on the age to come a temporal millennium, with a glorious age on this earth at the Second Advent. These things our brethren always omitted. These teachings of the age to come were all abroad in those days. The doctrine never fitted in with the definite advent message; and doubtless this leaven of error helped to lead the younger men away from the Sabbath and the sanctuary truths. He soon turned to bitter opposition to our early movement." W. A. Spicer, Review and Herald, December 14, 1939
Cu tristeţe trebuie spus că tânărul Crosier a umblat în lumina adevărului despre Sabat doar foarte puţină vreme. Mai târziu, el a repudiat învăţătura despre sanctuar, pe care contribuise să o statornicească. Fraţii noştri pionieri au retipărit de mai multe ori, în primele lor publicaţii, expunerea sa despre sanctuar, dar nu au putut niciodată să retipărească documentul său în întregime. În el, el adăugase la expunerea despre sanctuar unele idei despre veacul ce va veni — un mileniu temporal, cu o epocă glorioasă pe acest pământ la a Doua Venire. Aceste lucruri fraţii noştri le-au omis întotdeauna. Aceste învăţături despre veacul ce va veni erau pretutindeni răspândite în acele zile. Doctrina nu s-a potrivit niciodată cu mesajul adventist bine definit; şi, fără îndoială, acest aluat al rătăcirii a ajutat să-i îndepărteze pe tinerii bărbaţi de adevărurile despre Sabat şi despre sanctuar. Curând, el s-a întors la o opoziţie amară faţă de mişcarea noastră de la început.” W. A. Spicer, Review and Herald, 14 decembrie 1939
The point is, there are those people today that take Sister White's endorsement of Crosier's article in A Word to the Little Flock, people like Heidi Heikes, Heidi Heikes with his foolish book about the Daily being Christ's Sanctuary ministry. This is one of his arguments.
Ideja este că există astăzi acei oameni care iau aprobarea de către sora White a articolului lui Crosier din A Word to the Little Flock, oameni precum Heidi Heikes, Heidi Heikes cu cartea lui nechibzuită despre „Necurmata” ca fiind lucrarea lui Hristos în Sanctuar. Acesta este unul dintre argumentele lui.
People that do this are disregarding the historical facts. They never could reprint all of Crosier's articles. And to insist that Ellen White's endorsement in A Word to the Little Flock is a blanket endorsement of Crosier's position is to insist that Adventists believe that there is going to be a thousand years of peace. It is a foolish argument.
Persoanele care fac aceasta ignoră faptele istorice. Ei nu ar fi putut niciodată să retipărească toate articolele lui Crosier. Iar a susține că aprobarea dată de Ellen White în A Word to the Little Flock este o aprobare generală a poziției lui Crosier înseamnă a susține că adventiștii cred că va exista o mie de ani de pace. Este un argument nechibzuit.
It is a misrepresentation of history, and it is done to deceive people and to produce confusion and darkness.
Este o denaturare a istoriei și este făcută pentru a-i înșela pe oameni și pentru a produce confuzie și întuneric.
So, you have two historians, Spicer who is deceased and Damsteegt who is still alive; but, I guarantee you, Spicer or Damsteegt, neither one of them, would agree with me with what I present. Okay, they would not. So, you have two antagonistic historians that are in agreement with what I am telling you. There is no justification whatsoever for taking Ellen White's endorsement of Crosier's article to mean that everything in it was perfect.
Așadar, aveți doi istorici, Spicer, care este decedat, și Damsteegt, care este încă în viață; dar vă garantez că nici Spicer, nici Damsteegt, niciunul dintre ei, nu ar fi de acord cu mine în privința a ceea ce prezint. Bine, nu ar fi. Așadar, aveți doi istorici antagoniști care sunt de acord cu ceea ce vă spun. Nu există absolut nicio justificare pentru a considera că aprobarea dată de Ellen White articolului lui Crosier înseamnă că totul din el era desăvârșit.
The Advent Review—Volume 1, Auburn NY, Number 3
Revista Adventă — Volumul 1, Auburn, NY, Numărul 3
The Advent Review—Volume 1, Auburn NY, Number 4
Revista Adventă — Volumul 1, Auburn, New York, Numărul 4
The Advent Review—Volume 1, Auburn NY, Number Special
Revista Adventă — Volumul 1, Auburn, New York, Număr Special
When James White began to print Crosier's article in September of 1850, of The Review and Herald, that was Volume 1, Number 3
Când James White a început să tipărească articolul lui Crosier în numărul din septembrie 1850 al revistei The Review and Herald, acela era Volumul 1, Numărul 3.
But, he could not get it all in Volume 1, Number 3; so, he finished off the article in Volume 1 of The Review and Herald,, Number 4. And when did he do this? In September of 1850.
Dar, el nu a putut cuprinde totul în Volumul 1, Numărul 3; astfel, a încheiat articolul în Volumul 1 din The Review and Herald,, Numărul 4. Și când a făcut aceasta? În septembrie 1850.
Well, what happened in September of 1850? Sister White had a vision that says, "September 23, 1850 the Lord showed me . . . . When union existed, before 1844, nearly all were united on the correct view of the —Daily;' but since 1844, in the confusion, other views have been embraced, and darkness and confusion has followed. The Review and Herald, November 1850."
Ei bine, ce s-a întâmplat în septembrie 1850? Sora White a avut o viziune care spune: „La 23 septembrie 1850, Domnul mi-a arătat . . . . Când exista unitate, înainte de 1844, aproape toți erau uniți în privința înțelegerii corecte a —«Jertfei necurmate»; dar, din 1844 încoace, în confuzie, au fost îmbrățișate alte păreri, iar întunericul și confuzia au urmat. The Review and Herald, noiembrie 1850.”
Who was her husband? He was the editor of The Review and Herald.
Cine a fost soțul ei? El era redactorul publicației The Review and Herald.
So, what did he do when his wife said, "Do you know what I just was told by the Lord, James? I was told that we were not supposed to be introducing the views of the Daily that contradict the Pioneer understanding that the Daily is Paganism, because it is bringing darkness and confusion."
Așadar, ce a făcut el când soția lui a spus: „Știi ce tocmai mi-a spus Domnul, James? Mi s-a spus că nu trebuia să introducem concepțiile despre „Necurmata” care contrazic înțelegerea pionierilor potrivit căreia „Necurmata” este păgânismul, deoarece aceasta aduce întuneric și confuzie.”
So, what did James White do? In September of 1850 he printed another Review and Herald, three in one month. It is called Volume 1, Special Edition.
Așadar, ce a făcut James White? În septembrie 1850, el a tipărit un alt număr al Review and Herald, trei într-o singură lună. Acesta este intitulat Volumul 1, Ediție specială.
And what did he do? He reprinted Crosier's article and removed what Crosier said about the Daily!
Și ce a făcut? A retipărit articolul lui Crosier și a înlăturat ceea ce a spus Crosier despre Zilnicul!
Brothers and Sisters, this is historical proof that James and Ellen White understood that Crosier's view about the Daily was wrong and that it brought darkness and confusion.
Frați și surori, aceasta este o dovadă istorică a faptului că James și Ellen White au înțeles că concepția lui Crosier cu privire la „Necurmata” era greșită și că aducea întuneric și confuzie.
And what was Crosier's view about the Daily? That it was Christ's Sanctuary ministry.
Și care era concepția lui Crosier despre „Continua”? Că era lucrarea lui Hristos în Sanctuar.
So, in Early Writings, 74, when she says, "September 23rd, the Lord showed me that the Millerites had the correct view of the Daily," the historical evidence is that the Millerites understood—
Așadar, în Early Writings, 74, când ea spune: „La 23 septembrie, Domnul mi-a arătat că milleriții aveau concepția corectă cu privire la Daily”, dovezile istorice sunt că milleriții înțelegeau—
Now, Brothers and Sisters, Brothers and Sisters, do not miss this fact: What is this: September 1850 Sister White is shown that since 1844 other views of the Daily had been embraced; May 1850, Arnold presents the Daily as the Jewish sanctuary; September 1850, part 1 of 2 of Crosier's article is published, inclusive of his presentation of the Daily as Christ's Sanctuary ministry; September 1850, part 2 of 2 of Crosier's article is published; September 1850, Crosier's article is reprinted, but his view on the Daily has been removed? What is taking place?
ახლა კი, ძმებო და დებო, ძმებო და დებო, ეს ფაქტი ნუ გამოგრჩებათ: რა არის ეს? 1850 წლის სექტემბერში დას უაიტს ეჩვენა, რომ 1844 წლიდან მოყოლებული „მუდმივის“ შესახებ სხვა შეხედულებებიც იყო მიღებული; 1850 წლის მაისში არნოლდი „მუდმივს“ წარადგენს როგორც იუდეველთა საწმიდარს; 1850 წლის სექტემბერში ქვეყნდება კროსიეს სტატიის 1-ლი ნაწილი 2-დან, მათ შორის მისი წარმოდგენა „მუდმივზე“, როგორც ქრისტეს საწმიდარში მსახურებაზე; 1850 წლის სექტემბერში ქვეყნდება კროსიეს სტატიის მე-2 ნაწილი 2-დან; 1850 წლის სექტემბერში კროსიეს სტატია ხელახლა იბეჭდება, მაგრამ მისი შეხედულება „მუდმივის“ შესახებ ამოღებულია? რა ხდება?
We see the same year that this 1850 Chart is produced, and what does this Chart say about the Daily? "Pagan Dominion or The DAILY taken away. Dan. 11:31 508."
Vedem că în același an în care este realizată această Diagramă din 1850, ce spune această Diagramă despre Necurmata? „Stăpânirea păgână sau Necurmata luată. Dan. 11:31 508.”
Ellen White knew what those who gave the Judgment Hour's cry position of the Daily was. When she says they had the correct view, she knew that the correct view was that it represented the Pagan Dominion being taken; the Daily represented Paganism.
Ellen White a știut care era poziția cu privire la „Jertfa necurmată” a celor care au dat strigătul Ceasului Judecății. Când spune că ei aveau concepția corectă, ea știa că această concepție corectă era aceea că ea reprezenta înlăturarea dominației păgâne; „Jertfa necurmată” reprezenta păgânismul.
And in this year, 1850, the historical record proves that she rejected and her husband rejected the teaching that the Daily represents Christ Sanctuary ministry, which is the teaching that the Biblical Research Institute of the Seventh-day Adventist Church upholds. It is the teaching that the self-supporting ministries, such as Heartland and Steps to Life support. It is the teaching that brings darkness and confusion.
Și în acest an, 1850, documentul istoric dovedește că ea a respins, iar soțul ei a respins, învățătura potrivit căreia „Necurmata” reprezintă slujirea lui Hristos în Sanctuar, care este învățătura susținută de Institutul de Cercetare Biblică al Bisericii Adventiste de Ziua a Șaptea. Este învățătura pe care o susțin lucrările independente, precum Heartland și Steps to Life. Este învățătura care aduce întuneric și confuzie.
Now, notice this concerning the 1850 Chart. This is in November of 1850. This is the same month that she has the vision that she records that ultimately goes through the evolution in 1851, and then in 1882 ends up in Early Writing, in this very month, in this very month, in November of 1850. It says,
Acum, observați aceasta cu privire la Graficul din 1850. Aceasta este în noiembrie 1850. Aceasta este aceeași lună în care ea are viziunea pe care o consemnează, care în cele din urmă trece prin evoluția din 1851, iar apoi, în 1882, ajunge în Scrieri timpurii, chiar în această lună, chiar în această lună, în noiembrie 1850. Se spune,
"Monday we returned to Dorchester where our dear Brother Nichols and family live."—
„Luni ne-am întors la Dorchester, unde locuiesc dragul nostru frate Nichols și familia sa.”
Right up here [referring to the 1850 Chart, upper right-hand corner], "Published by Otis Nichols, Dorchester, Massachusetts." Okay? She is talking about this, right? Do you see it, this Chart?
Chiar aici [referindu-se la Harta din 1850, colțul din dreapta sus], „Publicată de Otis Nichols, Dorchester, Massachusetts.” Bine? Ea vorbește despre aceasta, nu-i așa? O vedeți, această Hartă?
—"There in the night God gave me a very interesting vision, the most of which you will see in the paper. God shewed me the necessity of getting out a chart. I saw it was needed and that the truth made plain upon tables would effect much and would cause souls to come to the knowledge of the truth." Manuscript Releases, number 15, 210 November, 1850.
—„Acolo, în timpul nopții, Dumnezeu mi-a dat o viziune foarte interesantă, cea mai mare parte a căreia o veți vedea în lucrare. Dumnezeu mi-a arătat necesitatea de a publica o diagramă. Am văzut că aceasta era necesară și că adevărul făcut clar pe table avea să realizeze mult și avea să facă sufletele să ajungă la cunoașterea adevărului.” Manuscript Releases, nr. 15, 210 noiembrie, 1850.
She had a vision at Nichols's house in Dorchester—that is all on this Chart—saying, "You need to make a chart."
Ea a avut o viziune în casa lui Nichols, în Dorchester — toate acestea sunt pe această Diagramă — spunând: „Trebuie să faceți o diagramă.”
And what does she say about the chart? How does she describe it?
Și ce spune ea despre diagramă? Cum o descrie?
Go to Habakkuk 2, "I saw the need of getting out a chart," and what would it do? It was needed, "that the truth made plain upon tables." Habakkuk 2, verse 2, says, "And the Lord answered me and said, Write the vision, and make it plain upon tables, . . . ." She is saying that this Otis Nichols 1850 Chart, printed in Dorchester, Massachusetts, is a fulfillment of Habakkuk, just like she says in The Great Controversy that the 1843 Chart is a fulfillment of Habakkuk.
Mergeți la Habacuc 2: „Am văzut nevoia de a scoate un grafic”, iar ce avea să facă acesta? Era necesar „ca adevărul să fie făcut clar pe table”. Habacuc 2, versetul 2, spune: „Și Domnul mi-a răspuns și a zis: Scrie vedenia și fă-o lămurită pe table, . . . .” Ea spune că această Hartă din 1850 a lui Otis Nichols, tipărită în Dorchester, Massachusetts, este o împlinire a lui Habacuc, întocmai cum spune în Tragedia veacurilor că Harta din 1843 este o împlinire a lui Habacuc.
Okay, do you see that? Do you see when she got this vision? In the same time that this was going on: "September 23d, the Lord showed me . . . . that the teaching of the Daily as Christ's Sanctuary ministry brings darkness and confusion," and her husband immediately reprinted the article and removed those two paragraphs. It was never reprinted again in Adventism until 1931 when Willie White reprinted it; and, when he did so, he had some false witness in the very tract that he printed. It can be demonstrated.
Хубаво, виждате ли това? Виждате ли кога тя е получила това видение? По същото време, когато това се е случвало: „September 23d, the Lord showed me . . . . that the teaching of the Daily as Christ's Sanctuary ministry brings darkness and confusion“, а съпругът ѝ незабавно препечатал статията и премахнал тези два абзаца. Тя никога повече не била препечатвана в адвентизма до 1931 г., когато Уили Уайт я препечатал; и когато го направил, в самата брошура, която отпечатал, имало лъжливо свидетелство. Това може да бъде доказано.
Now, I want to read something here to you, a longer quote, about this same time period. This is from November 27, 1850.
Acum, vreau să vă citesc aici ceva, un citat mai lung, despre aceeași perioadă de timp. Acesta este din 27 noiembrie 1850.
"I have neglected writing you for some time. I will now give my reasons. First, I had no time to write for weeks after I received Sister Arabella's kind and welcome letter, or I should have complied with her request to have answered it within two weeks. I liked the letter very much. We were all interested in the letter and hope my delay will not prevent you from answering this as soon as you read it, and I will not wait so long next time.
Am neglijat să vă scriu de ceva vreme. Acum vă voi da motivele mele. Mai întâi, timp de săptămâni după ce am primit scrisoarea bună și binevenită a Sorei Arabella, nu am avut timp să scriu; altminteri m-aș fi conformat cererii ei de a i se răspunde în două săptămâni. Mi-a plăcut foarte mult scrisoarea. Noi toți am fost interesați de scrisoare și nădăjduim că întârzierea mea nu vă va împiedica să răspundeți la aceasta de îndată ce o veți citi, iar data viitoare nu voi aștepta atât de mult.
"James' and my health is quite good now. Our home is in Paris, at Brother Andrews', within a few steps of the post office and printing office. We shall stay here some little time. This is a very kind family, yet quite poor. Everything here is free as far as they have. We do not think it right to be any expense to them while here. I want to see you all very much and dear Sister Gorham.
„Sănătatea lui James și a mea este acum destul de bună. Locuința noastră este la Paris, la fratele Andrews, la doar câțiva pași de oficiul poștal și de tipografie. Vom rămâne aici puțină vreme. Aceasta este o familie foarte binevoitoare, însă destul de săracă. Tot ce au aici ne este pus la dispoziție fără plată, în măsura în care le stă în putință. Nu socotim că este drept să le fim vreo cheltuială cât timp stăm aici. Doresc foarte mult să vă văd pe toți și pe scumpa soră Gorham.”
"Our conference at Topsham was one of deep interest. Twenty-eight were present; all took part in the meeting.
„Conferința noastră de la Topsham a fost una de un profund interes. Au fost prezenți douăzeci și opt; toți au luat parte la adunare.‟
"Sunday the power of God came upon us like a mighty rushing wind. All arose upon their feet and praised God with a loud voice; it was something as it was when the foundation of the house of God was laid. The voice of weeping could not be told from the voice of shouting. It was a triumphant time; all were strengthened and refreshed. I never witnessed such a powerful time before.
„Duminică, puterea lui Dumnezeu a venit peste noi ca un vânt puternic și năvalnic. Toți s-au ridicat în picioare și L-au lăudat pe Dumnezeu cu glas tare; a fost ceva asemenea cu ceea ce s-a petrecut atunci când a fost pusă temelia casei lui Dumnezeu. Glasul plângerii nu se putea deosebi de glasul strigătelor de bucurie. A fost un timp de biruință; toți au fost întăriți și înviorați. Niciodată nu am fost martor înainte la un timp atât de puternic.”
"Our next conference was in Fairhaven. Brother Bates and wife were present. It was quite a good meeting. On our return to Brother Nichols', the Lord gave me a vision and showed me that the truth must be made plain upon tables, and it would cause many to decide for the truth by the three angels' messages, with the two former being made plain upon tables."—
„Următoarea noastră conferință a avut loc la Fairhaven. Fratele Bates și soția sa au fost prezenți. A fost o adunare foarte bună. La întoarcerea noastră la locuința fratelui Nichols, Domnul mi-a dat o viziune și mi-a arătat că adevărul trebuie făcut limpede pe table și că aceasta îi va determina pe mulți să se hotărască pentru adevăr prin soliile celor trei îngeri, cele două dintâi fiind făcute limpezi pe table.”—
That is right down here, [indicating the lower left corner of the 1850 Chart]. Okay? They are on this Chart, what she is talking about.
Acele este aici jos, [indicând colțul din stânga jos al diagramei din 1850]. În regulă? Ele se află pe această diagramă, despre acestea vorbește ea.
—"I also saw it was as necessary for the paper to be published as for the messengers to go, for the messengers need a paper to carry with them, containing present truth, to put in the hands of those that hear, and then the truth would not fade from the mind, and that the paper would go where the messengers could not go. Other things I saw which will appear in the paper.
—„Am văzut, de asemenea, că era tot atât de necesar ca publicația să fie tipărită, pe cât era necesar ca solii să meargă; căci solii au nevoie de o publicație pe care să o poarte cu ei, care să cuprindă adevărul prezent, spre a-l pune în mâinile celor ce aud, și atunci adevărul nu avea să se șteargă din minte, și că publicația avea să meargă acolo unde solii nu puteau merge. Alte lucruri am văzut, care vor apărea în publicație.
"How do you all get along? Are you all striving for eternal life? I want to see you very, very much and think I shall before long. Now is the preparation time and I hope we shall all make sure work for eternity. Time looks very short and what we do we must do quickly.
„Cum vă înțelegeți cu toții? Vă străduiți cu toții pentru viața veșnică? Doresc foarte, foarte mult să vă văd și cred că nu peste mult timp o voi face. Acum este vremea pregătirii și nădăjduiesc că ne vom asigura cu toții lucrarea pentru veșnicie. Timpul pare foarte scurt, iar ceea ce avem de făcut trebuie să facem degrabă.
"November 20, one week ago, Brother Henry Nichols and self went to Topsham. We had just risen from the dinner table Thursday [Nov. 21], when one of Brother Foey's children came in and said their mother was insensible. We hastened over the river one mile and found our dear Sister Foey dying. My distress was great as I found she did not know me. She continued long in great distress until between three and four o'clock and then breathed her last. She has left a husband and three children to mourn their loss.
La 20 noiembrie, cu o săptămână în urmă, fratele Henry Nichols și subsemnata am mers la Topsham. Tocmai ne ridicaserăm de la masa de prânz joi [21 nov.], când unul dintre copiii fratelui Foey a intrat și a spus că mama lor era fără cunoștință. Ne-am grăbit să trecem râul, o milă, și am găsit-o pe scumpa noastră soră Foey pe moarte. Mâhnirea mea a fost mare când am văzut că nu mă cunoștea. A rămas multă vreme într-o mare suferință până între orele trei și patru, iar apoi și-a dat ultima suflare. A lăsat în urmă un soț și trei copii care să-i plângă pierderea.
"Friday morning [Nov. 22], Brother Henry came to Paris for James to shave him to attend the funeral. We had a very solemn, interesting time. The Lord did not leave us but let His Spirit rest upon us. Sister Foey's last days were decidedly her most spiritual and best days. Brother Foey has this to console him, that she died a Christian. He bears up well. God gives him grace to endure the affliction. Oh, how good it is to have a hope in God that will sustain in all scenes of trial and affliction. Praise God for a hope, a good hope. What would you, any of you, give for your hope?
„Vineri dimineață [22 nov.], fratele Henry a venit la Paris pentru ca James să-l radă, spre a participa la înmormântare. Am avut un timp foarte solemn și plin de însemnătate. Domnul nu ne-a părăsit, ci a lăsat Duhul Său să Se odihnească peste noi. Ultimele zile ale sorei Foey au fost, în mod hotărât, cele mai spirituale și cele mai bune zile ale ei. Fratele Foey are aceasta spre mângâiere, că ea a murit creștină. El se ține bine. Dumnezeu îi dă har să îndure această întristare. O, cât de bine este să ai o nădejde în Dumnezeu care să te susțină în toate împrejurările de încercare și întristare. Lăudat să fie Dumnezeu pentru o nădejde, o bună nădejde. Ce ați da voi, oricare dintre voi, pentru nădejdea voastră?”
"Hold fast the faith. Be strong in God and lean upon His everlasting arm. It will never fail you but will bear you up under every affliction. I hope you will all grow stronger and stronger in the truth. Do not falter but press your way to the kingdom."—
„Păstrați cu tărie credința. Fiți tari în Dumnezeu și sprijiniți-vă pe brațul Său cel veșnic. El nu vă va lipsi niciodată, ci vă va susține în orice necaz. Nădăjduiesc că veți crește cu toții tot mai mult în adevăr. Nu șovăiți, ci înaintați pe calea voastră spre Împărăție.” —
Here we go. Here is what I want you to see.
Iată. Iată ce vreau să vezi.
—"One week ago, last Sabbath, we had a very interesting meeting. Brother Hewit from Dead River was there. He came with a message to the effect that the destruction of the wicked and the sleep of the dead was an abomination within a shut door that a woman Jezebel, a prophetess had brought in and he believed that I was that woman, Jezebel."—
—„Cu o săptămână în urmă, în Sabatul trecut, am avut o adunare foarte interesantă. Fratele Hewit din Dead River a fost acolo. El a venit cu un mesaj în sensul că nimicirea celor răi şi somnul morţilor constituiau o urâciune în cadrul unei uşi închise, pe care o femeie, Izabela, o prorociţă, o introdusese, şi el credea că eu eram acea femeie, Izabela.”—
Okay? Brother Hewit is saying that Ellen White is Jezebel and she has introduced three errors.
Bine? Fratele Hewit spune că Ellen White este Izabela și că ea a introdus trei erori.
"—We told him of some of his errors in the past, that the 1335 days were ended and numerous errors of his. It had but little effect. His darkness was felt upon the meeting and it dragged."—
—Am spus despre el că avusese unele erori în trecut, că cele 1335 de zile se încheiaseră, precum și numeroase alte greșeli ale sale. Aceasta a avut foarte puțin efect. Întunericul lui s-a făcut simțit asupra adunării și aceasta s-a prelungit anevoios.
Now, I want you to see this. I have something to say about this paragraph that I want you to follow, if you can.
Acum, vreau să vedeți aceasta. Am ceva de spus despre acest paragraf și aș dori să urmăriți aceasta, dacă puteți.
If you have ever dealt with those in Adventism that reapply the time prophecies at the end of the world, they only have three quotes that they use—they use lots of quotes, but they have three primary quotes that they use. This is one of them; because, they will go there and say, "We told him of some of his errors in the past," and they will claim that when she says "that the 1335 days were ended" that that was one of his errors. Do you see how you can kind of twist that grammar a little bit: "We told him of some of his errors in the past? We also told him that the 1335 days were ended; but the time setters say we told him some of his errors in the past and one of those errors was that you are teaching the 1335 days is ended and that is an error." So, you can twist it either way.
Dacă ați avut vreodată de-a face cu aceia din adventism care reaplică profețiile de timp la sfârșitul lumii, ei au numai trei citate pe care le folosesc — folosesc multe citate, dar au trei citate principale pe care le folosesc. Acesta este unul dintre ele; pentru că vor merge acolo și vor spune: „I-am spus despre unele dintre greșelile lui din trecut” și vor susține că atunci când ea spune „că cele 1335 de zile se încheiaseră”, acesta era una dintre greșelile lui. Vedeți cum poți răsuci puțin acea gramatică: „I-am spus despre unele dintre greșelile lui din trecut”? De asemenea, i-am spus că cele 1335 de zile se încheiaseră; însă stabilitorii de timp spun că i-am spus unele dintre greșelile lui din trecut și că una dintre acele greșeli era că tu înveți că cele 1335 de zile s-au încheiat și că aceasta este o greșeală.” Așadar, o poți răsuci în oricare dintre cele două feluri.
The first time I had a face-to-face confrontation with Eugene Prewitt was in Oklahoma, and he is arguing that the Millerite History does not repeat at the end of the world, and I give him a couple of quotes in the Spirit of Prophecy.
ครั้งแรกที่ข้าพเจ้ามีการเผชิญหน้ากันต่อหน้ากับ Eugene Prewitt เกิดขึ้นที่โอคลาโฮมา และเขากำลังโต้แย้งว่าประวัติศาสตร์ของมิลเลอไรต์ไม่ได้เกิดซ้ำอีกในวาระสุดท้ายของโลก และข้าพเจ้าได้ยกข้อความอ้างอิงสองสามตอนจากพระวิญญาณแห่งคำพยากรณ์ให้แก่เขา
And he says, "Jeff, you know that Ellen White was a careless writer."
Iar el spune: „Jeff, știi că Ellen White a fost o scriitoare neglijentă.”
And I said, "What do you mean?"
Și am spus: „Ce vrei să spui?”
And he went to this quote. He says that this quote proves that she is a careless writer; because she knows that I know that the time setters can twist this quote, if they wish to.
Și el a recurs la acest citat. El spune că acest citat dovedește că ea este o scriitoare neglijentă; pentru că știe că eu știu că fixatorii de timp pot răstălmăci acest citat, dacă doresc să o facă.
Now, the fact that someplace like Washita has the influence that teaches its students that Ellen White is a careless writer is one thing; but, is she a careless writer here?
Acum, faptul că un loc precum Washita are influența care îi învață pe studenții săi că Ellen White este o scriitoare neglijentă este un lucru; dar, este ea o scriitoare neglijentă aici?
—"I felt that I must say a few words. In the name of Jesus, I got up and in about five minutes the meeting changed. Everyone felt it at the same instant. Every countenance was lighted up. The presence of God filled the place. Brother Hewit dropped upon his knees and began to cry and pray. I was taken off in vision and saw much that I cannot write. It had a great effect upon Brother Hewit. He confessed it was of God and was humbled in the dust. He has been writing ever since that meeting, and is now writing from the same table renouncing all his errors that he has advanced. I believe God is bringing him up and he is calculated to do good, if God moves through him.
—„Am simțit că trebuie să spun câteva cuvinte. În Numele lui Isus, m-am ridicat și, în aproximativ cinci minute, adunarea s-a schimbat. Toți au simțit aceasta în aceeași clipă. Fiecare chip s-a luminat. Prezența lui Dumnezeu a umplut locul. Fratele Hewit a căzut în genunchi și a început să plângă și să se roage. Am fost luată în viziune și am văzut multe lucruri pe care nu le pot scrie. Aceasta a avut un mare efect asupra fratelui Hewit. El a mărturisit că era de la Dumnezeu și s-a smerit până în țărână. De atunci, el a scris neîncetat, din clipa acelei adunări, iar acum scrie de la aceeași masă, lepădând toate rătăcirile pe care le-a susținut. Cred că Dumnezeu îl ridică și că este menit să facă bine, dacă Dumnezeu lucrează prin el.”
"Much love to dear Sister Gorham. Tell her to be strong. God is with her and He will not leave her. Much love to you all. I hope the children will not get sleepy, but will be interested in the truth and be diligent to make their calling and election sure. Write, be sure and write, and do not do as I have done. I love you, all of you. Write." Manuscript Releases, volume 16, 206–209. Written from Paris, Maine, November 27, 1850.
„Multă dragoste dragei surori Gorham. Spune-i să fie puternică. Dumnezeu este cu ea și nu o va părăsi. Multă dragoste vouă tuturor. Sper ca copiii să nu devină somnoroși, ci să fie interesați de adevăr și sârguincioși în a-și întări chemarea și alegerea. Scrie, să fii sigură că scrii, și să nu faci așa cum am făcut eu. Vă iubesc, pe voi toți. Scrie.” Manuscript Releases, volumul 16, 206–209. Scris din Paris, Maine, 27 noiembrie 1850.
Brothers and Sisters, what is the historical context of this; where is she writing this at? She is writing this in 1850, in Brother Nichols's house.
Frați și surori, care este contextul istoric al acestui lucru; unde scrie ea aceasta? Ea scrie aceasta în 1850, în casa Fratelui Nichols.
In this time period, what is the Lord doing? He is showing that the Pioneers have the correct view of the Daily, and she is dealing with that. She is saying that Christ's Sanctuary ministry is the false view of the Daily.
În această perioadă de timp, ce face Domnul? El arată că pionierii au concepția corectă despre „Jertfa Necurmată”, iar ea se ocupă de aceasta. Ea spune că slujirea lui Hristos în Sanctuar este concepția falsă despre „Jertfa Necurmată”.
In this history, this very history—not this very history and not just the very year, but the very month of the year she is getting visions and she is clarifying this truth about the Pioneer position of the Daily, saying those that gave the Judgment Hour Cry had the correct view of the Daily; and, in the same paragraph, she says, "I saw that the 1843 Chart was directed by the hand of the Lord and it should not be altered and that those that gave the Judgment Hour Cry had the correct view of the Daily."
În această istorie, chiar în această istorie — nu doar chiar în această istorie și nu doar în chiar anul acela, ci în chiar luna acelui an — ea primește viziuni și clarifică acest adevăr cu privire la poziția Pionierilor despre „Continua”, spunând că aceia care au dat Strigătul Ceasului Judecății au avut concepția corectă despre „Continua”; iar, în același paragraf, ea spune: „Am văzut că Harta din 1843 a fost îndrumată de mâna Domnului și că nu trebuie să fie schimbată și că aceia care au dat Strigătul Ceasului Judecății au avut concepția corectă despre «Continua».”
And what does it say about the Daily on this 1843 Chart? Well, it says that it was taken away in AD508; and, at 1335 years later brings you to 1843 and that the 1335 is in the past.
Și ce spune despre „Necurmata” pe această diagramă din 1843? Ei bine, spune că a fost înlăturată în anul 508 d.Hr.; iar, după 1335 de ani, te aduce la 1843 și că cei 1335 sunt în trecut.
Can you imagine, in the very month, in the very year, that she would tell Brother Hewit from Dead River that it was still future?
Poți să-ți imaginezi că, chiar în luna aceea, chiar în anul acela, ea i-ar fi spus Fratelui Hewit din Dead River că aceasta era încă în viitor?
Okay, these time setters, these time setters, and these people that believe that Sister White is a careless writer. History does not uphold this.
Bine, acești stabilitori de termene, acești stabilitori de termene, și acei oameni care cred că sora White este o scriitoare neglijentă. Istoria nu susține aceasta.
So, I want you to see, in connection with the Daily, Ellen White even understood the 1335.
Așadar, doresc să vedeți că, în legătură cu Jertfa necurmată, Ellen White a înțeles chiar și perioada de 1335.
Ellen White just did not put her seal of approval on the Daily being Paganism; she understood that it started the 1335-year prophecy, which ended in 1843, and she defended that position in public against Brother Hewit from Dead River. Do you see that?
Ellen White ntabwo yashyizeho gusa ikimenyetso cye cy’ukwemerera ko “Daily” ari Ubupagani; yasobanukiwe ko ari yo yatangije ubuhanuzi bw’imyaka 1335, bwarangiye mu 1843, kandi yarwaniye uwo mwanya mu ruhame ahanganye na Mwene Data Hewit wo ku Ruzi rwa Dead River. Mbese urabibona?
And in the same month, where she is saying that Christ's Sanctuary ministry as the Daily only brings darkness and confusion; and, her husband, in response to that vision, removes that teaching from the Review and Herald.
Și în aceeași lună, în care ea spune că lucrarea lui Hristos în Sanctuar, ca Jertfă Necurmată, aduce doar întuneric și confuzie; iar soțul ei, ca răspuns la acea viziune, înlătură acea învățătură din Review and Herald.
Up here in your notes, where it says "1850 Chart," this is what it says right here [referring to the third column from the left on the 1850 Chart, the text following Jesus on the cross in AD31]. I wanted you to be able to have it in your notes.
Sus, în notițele dumneavoastră, acolo unde scrie „1850 Chart”, iată ce spune chiar aici [făcând referire la a treia coloană din stânga de pe „1850 Chart”, textul care urmează după Isus pe cruce în anul 31 d.Hr.]. Am dorit să puteți avea aceasta în notițele dumneavoastră.
Away Daniel 11:31 508
Departe Daniel 11:31 508
And then on the 1843 Chart over here [referring to the center column, underneath Jesus on the cross in AD31]:
Și apoi, pe diagrama din 1843 de aici [făcând referire la coloana din mijloc, sub Isus pe cruce în anul 31 d.Hr.]:
Taking away of the daily sacrifice. Dan. 12:11, 12
Înlăturarea jertfei necurmate. Dan. 12:11, 12
Okay, these are these two Charts.
Bine, acestea sunt aceste două diagrame.
Sister White understood that these men had the correct view, and she understood that it initiated the 1335-year prophecy that ended in 1843; and, she understood that it represented the Pagan Dominion being taken away in 508.
Soră White a înțeles că acești bărbați aveau concepția corectă și a înțeles că aceasta a inaugurat profeția celor 1335 de ani, care s-a încheiat în 1843; și a înțeles că aceasta reprezenta îndepărtarea Stăpânirii Păgâne în 508.
Under these two references to the Charts you have another quote in the time period of Brother Nichols, and she is rebuking people from making other charts because their artwork is satanic; whereas, she says that the artwork upon these two Charts is heavenly. She says,
Sub aceste două referințe la Hărți aveți un alt citat din perioada fratelui Nichols, iar ea îi mustră pe oameni pentru că fac alte hărți, deoarece ilustrațiile lor sunt satanice; pe când, spune ea, ilustrațiile de pe aceste două Hărți sunt cerești. Ea spune,
"I saw the chart-making business was all wrong. It originated with Brother Rhodes and was followed out by Brother Case. Means has been spent in making charts and forming uncouth disgusting images to represent angels and the glorious Jesus. Such things I saw were displeasing to God. I saw that God was in the publishment of the chart by Brother Nichols."—
„Am văzut că lucrarea de întocmire a hărților era cu totul greșită. Ea a luat naștere cu fratele Rhodes și a fost continuată de fratele Case. S-au cheltuit mijloace pentru alcătuirea de hărți și pentru realizarea unor imagini necioplite și respingătoare, menite să-i reprezinte pe îngeri și pe slăvitul Isus. Am văzut că asemenea lucruri Îi erau neplăcute lui Dumnezeu. Am văzut că Dumnezeu era în publicarea hărții de către fratele Nichols.” —
Who was in the publishment of this 1850 Chart? God!
Cine S-a aflat în publicarea acestei Hărți din 1850? Dumnezeu!
—"I saw that there was"—what?—"a prophecy of this chart in the Bible, and if this chart is designed for God's people, if it [is] sufficient for one it is for another, and if one needed a new chart painted on a larger scale, all need it just as much.
—„Am văzut că exista” — ce? — „o profeție a acestei hărți în Biblie, și dacă această hartă este destinată poporului lui Dumnezeu, dacă ea este suficientă pentru unul, este și pentru altul; și dacă unul avea nevoie de o nouă hartă pictată la o scară mai mare, toți au nevoie de ea în aceeași măsură.
"I saw that it was a restless, uneasy, unsatisfied, ungrateful feeling in Brother Case that desired another chart. I saw that these painted charts had a bad effect upon the congregation. It caused a light, chaffy spirit of ridicule to be in the meeting."—
„Am văzut că în fratele Case era un simțământ neliniștit, tulburat, nemulțumit și nerecunoscător, care dorea o altă planșă. Am văzut că aceste planșe pictate au avut un efect rău asupra adunării. Au făcut ca în adunare să fie prezent un spirit ușuratic, frivol, de batjocură.” —
Now, this is the one that I want you to think through.
Acum, aceasta este cea asupra căreia vreau să cugetați.
—"I saw that the charts ordered by God struck the mind favorably, even without an explanation."—
—„Am văzut că hărțile rânduite de Dumnezeu au făcut o impresie favorabilă asupra minții, chiar și fără o explicație.”—
"I saw that the charts," plural, "ordered by God . . . ." What charts, in the plural, were ordered by God? These two Charts [the 1843 and 1850 Charts] were ordered by God."
„Am văzut că diagramele”, la plural, „au fost rânduite de Dumnezeu . . . .” Care diagrame, la plural, au fost rânduite de Dumnezeu? Aceste două diagrame [diagrama din 1843 și diagrama din 1850] au fost rânduite de Dumnezeu.
These two Charts are a fulfillment of Habakkuk 2.
Aceste două diagrame constituie o împlinire a lui Habacuc 2.
—"There is something light, lovely, and heavenly in the representation of the angels on the charts. The mind is almost imperceptibly led to God and heaven. But the other charts that have been gotten up disgust the mind, and cause the mind to dwell more on earth than heaven. Images representing angels look more like fiends than beings of heaven. I saw that the charts had for days and weeks occupied Brother Case's mind when he should have been seeking heavenly wisdom from God, and should have been growing in graces of the Spirit and the knowledge of the truth.
—„În reprezentarea îngerilor de pe planșe este ceva luminos, încântător și ceresc. Mintea este condusă aproape pe nesimțite către Dumnezeu și cer. Dar celelalte planșe care au fost alcătuite stârnesc dezgustul minții și o fac să stăruiască mai mult asupra pământului decât asupra cerului. Imaginile care îi reprezintă pe îngeri seamănă mai degrabă cu niște demoni decât cu ființe ale cerului. Am văzut că planșele i-au ocupat zile și săptămâni mintea Fratelui Case, când el ar fi trebuit să caute de la Dumnezeu înțelepciunea cerească și să crească în harurile Duhului și în cunoașterea adevărului.
"I saw that if the means that has been wasted in getting out charts had been spent in getting out the truth clear before the brethren in publishing tracts, etc., it would have done much good and saved souls. I saw that the chart-making business has spread like the fever." Manuscript Releases, number 13, 359; 1853.
„Am văzut că, dacă mijloacele care au fost risipite pentru tipărirea planșelor ar fi fost folosite pentru a prezenta limpede adevărul înaintea fraților prin publicarea de tractate etc., aceasta ar fi făcut mult bine și ar fi salvat suflete. Am văzut că lucrarea de întocmire a planșelor s-a răspândit ca febra.” Manuscript Releases, nr. 13, 359; 1853.
The 1290 and 1335 Days
Cele 1290 și 1335 de zile
I have following an article from the Review and Herald, January 28, 1858. The reason I have it in your notes is because you can see that in 1858 they are still teaching that the Daily is Paganism. You have it in your reference, eight years after 1850 they still understand the Daily is Paganism.
Am un articol din Review and Herald, 28 ianuarie 1858. Motivul pentru care îl am în notițele dumneavoastră este că puteți vedea că, în 1858, ei încă mai învățau că „Necurmatul” este păgânismul. Îl aveți în referința dumneavoastră; la opt ani după 1850, ei încă înțelegeau că „Necurmatul” este păgânismul.
"ANOTHER important prophetic period upon which the Advent doctrine is based, is the 1335 days of Daniel 12, with which the 1290 days are so intimately connected. These two periods are introduced to us as follows:
„UN ALT interval profetic important pe care se întemeiază doctrina Adventă este cel al celor 1335 de zile din Daniel 12, cu care cele 1290 de zile sunt atât de strâns legate. Aceste două perioade ne sunt prezentate astfel:”
"—And from the time that the daily (sacrifice) shall be taken away, and the abomination that maketh desolate set up, there shall be a thousand two hundred and ninety days. Blessed is he that waiteth and cometh to the thousand three hundred and five and thirty days. But go thou thy way till the end be; for thou shalt rest and stand in thy lot at the end of the days.' Daniel 12:11–13.
„—I od vremena kad će svakodnevna žrtva biti ukinuta i postavljena grozota pustoši, biće hiljadu dvjesta i devedeset dana. Blažen je onaj koji čeka i dođe do hiljadu trista i trideset i pet dana. A ti idi svojim putem do kraja; jer ćeš počinuti i stajaćeš na svom mjestu na svršetku dana.“ Danilo 12:11–13.
"The questions at once arise, Can we tell what the events are, from which these periods are to be dated; and if so, can we tell when they took place? We first enquire. What is the—'daily' (sacrifice) and the —abomination that maketh desolate'? It will be noticed that the word, sacrifice, is in italics: denoting that it is a supplied word. The same will be noticed in the other instances of its occurrence in the book of Daniel, viz., chapter 11:31 and 8:11–13. Let us briefly refer to this latter chapter. In verse 13 it will be observed that two desolations are brought to view; the daily (desolation,) and the transgression of desolation. This fact is made so plain by Josiah Litch that we cannot do better than quote his language:*
„Pitanja se odmah nameću: možemo li utvrditi koji su to događaji od kojih treba računati ova razdoblja; i ako možemo, možemo li utvrditi kada su se zbili? Najprije istražujemo: što je to — „svagdašnja” (žrtva) i — „gnusoba pustoši”? Primijetit će se da je riječ žrtva tiskana kurzivom, što označuje da je dodana. Isto će se primijetiti i u drugim slučajevima njezina pojavljivanja u knjizi proroka Daniela, naime u 11,31 i 8,11–13. Osvrnimo se ukratko na ovo potonje poglavlje. U 13. retku opazit će se da su prikazane dvije pustoši: svagdašnja (pustoš) i prijestup pustoši. Tu je činjenicu Josiah Litch izložio tako jasno da ne možemo učiniti bolje nego navesti njegove riječi:*”
"—The daily sacrifice is the present reading of the text; but no such thing as sacrifice is found in the original. This is acknowledged on all hands. It is a gloss or construction put upon it by the translators. The true reading is, "the daily and the transgression of desolation;" daily and transgression being connected together by "and" the daily desolation and the transgression of desolation. They are two desolating powers which were to desolate the Sanctuary and the host.'
„—Jertfa necurmată este lectura actuală a textului; însă în original nu se găsește nimic de felul unei jertfe. Acest lucru este recunoscut de toți. Este o glosă sau o interpretare impusă asupra lui de către traducători. Lectura adevărată este: «necurmatul și fărădelegea pustiirii»; necurmatul și fărădelegea fiind legate între ele prin «și», pustiirea necurmată și fărădelegea pustiirii. Ele sunt două puteri pustiitoare care aveau să pustiască Sanctuarul și oștirea.”
"From this it is evident that the —daily,' can have no reference to the Jewish worship to which it has been applied by the older and more prevalent opinion; and this is further evident from the consideration that if these periods, taken either literally or figuratively, be dated from any taking away of this worship, they do not bring us to any event whatever worthy of note.
„Odavde je očigledno da se —svagdašnja,‘ nikako ne može odnositi na jevrejsko bogosluženje na koje ju je primenjivalo starije i rasprostranjenije mišljenje; a to je dalje očigledno i iz razmatranja da, ako se ovi periodi, uzeti bilo doslovno bilo slikovito, računaju od bilo kakvog ukidanja tog bogosluženja, oni nas ne dovode ni do kakvog događaja dostojnog pomena.“
"The daily and the abomination then, are two desolating powers which were to oppress the church: can we ascertain what these powers are? We have only to adopt William Miller's method of reasoning on this point to arrive at the same conclusion with him. He says:
„Atunci, jertfa necurmată și urâciunea sunt două puteri pustiitoare care aveau să asuprească biserica: putem stabili care sunt aceste puteri? Nu avem decât să adoptăm metoda de raționare a lui William Miller asupra acestui punct, pentru a ajunge la aceeași concluzie ca el. El spune:“
"—I read on, and could find no other case in which if [the daily] was found but in Daniel. I then [by the aid of a concordance] took those words which stood in connection with it, —take away;' —he shall take away the daily'; —from the time that the daily shall be taken away'; &c. I read on and thought I should find no light on the text. Finally I came to 2 Thessalonians 2:7, 8, —For the mystery of iniquity doth already work; only he who now letteth will let, until he be taken out of the way, and then shall that wicked be revealed.'&c. And when I had come to that text, O, how clear and glorious the truth appeared! There it is! That is —the daily!' Well, now, what does Paul mean by —he who now letteth' or hindereth? By —the Man of Sin,' and the —wicked,' Popery is meant. Well what is it which hinders Popery from being revealed? Why it is Paganism. Well, then, —the daily' must mean Paganism.'+
„—Am citit mai departe și nu am putut găsi niciun alt caz în care [jertfa necurmată] să se afle decât numai în Daniel. Atunci [cu ajutorul unei concordanțe] am luat acele cuvinte care stăteau în legătură cu ea: —a lua;’ —el va lua jertfa necurmată’; —de la vremea când jertfa necurmată va fi luată’; etc. Am citit mai departe și am crezut că nu voi găsi nicio lumină asupra textului. În cele din urmă am ajuns la 2 Tesaloniceni 2:7, 8: —Căci taina fărădelegii lucrează deja; numai cel ce o oprește acum o va opri, până când va fi luat din cale, și atunci se va arăta acel nelegiuit.’ etc. Și când am ajuns la acel text, O, cât de clar și de slăvit s-a arătat adevărul! Iată-l! Aceasta este —jertfa necurmată!’ Ei bine, acum, ce vrea să spună Pavel prin —cel ce o oprește acum’ sau împiedică? Prin —Omul Păcatului’ și —cel nelegiuit’ se înțelege Papalitatea. Ei bine, ce anume împiedică Papalitatea să fie descoperită? De ce, este Păgânismul. Ei bine, atunci, —jertfa necurmată’ trebuie să însemne Păgânism.’+”
"We see from Daniel 8, that it is the little horn, which succeeded the goat, or Grecian empire, that takes away the —daily;' and it is the only power brought to view after the division of Alexander's kingdom down to the time when the Sanctuary should be cleansed at the end of the 2300 days. This little horn we have in its proper place showed to be Rome taken as a unit, corresponding with the fourth kingdom of Daniel's other visions. Now it is a fact that a change did take place in the Roman power from Paganism to Papacy. Paganism from the days of the Assyrian kings down to the time of its modification into Popery, had been the daily, or as Professor Whiting renders it, —the continual' desolation, by which Satan had stood up against the cause of Jehovah. In its priests, its altars and its sacrifices, it bore resemblance to the Levitical form of Jehovah's worship; but when the Levitical gave place to the Christian form of worship, Satan, in order to successfully oppose the work, must change also his form of opposition; hence the temples, altars and statues of Paganism are baptized into the blasphemies of Popery.
Vedem din Daniel 8 că acel corn mic, care a urmat ţapului, sau imperiului grec, este acela care înlătură „necurmata”; şi este singura putere adusă în atenţie după împărţirea împărăţiei lui Alexandru până la vremea când Sanctuarul urma să fie curăţit, la sfârşitul celor 2300 de zile. Acest corn mic l-am arătat, la locul său potrivit, ca fiind Roma, luată ca o unitate, corespunzând cu a patra împărăţie din celelalte viziuni ale lui Daniel. Or, este un fapt că în puterea romană a avut loc o schimbare de la păgânism la papalitate. Păgânismul, din zilele împăraţilor asirieni până la vremea modificării sale în papalitate, fusese necurmata sau, aşa cum redă profesorul Whiting, „pustiirea continuă”, prin care Satana se ridicase împotriva cauzei lui Iehova. În preoţii săi, în altarele sale şi în jertfele sale, el purta o asemănare cu forma levitică a închinării lui Iehova; dar când forma levitică a lăsat loc formei creştine de închinare, Satana, pentru a se împotrivi cu succes lucrării, trebuia să-şi schimbe şi el forma de opoziţie; de aici, templele, altarele şi statuile păgânismului sunt botezate în blasfemiile papalităţii.
"But the daily, Paganism, is said in the prophecy, to have a sanctuary, and the place of its sanctuary was to be cast down. That a sanctuary is frequently connected with idolatry and heathenism, as the place of its devotion and worship, is evident from the following scriptures: Isaiah 16:12; Amos 7:9, 13, margin. Ezekiel 28:18. Concerning the sanctuary of the daily of Daniel 8, we offer the following from Apollos Hale:*
„Dar despre necurmatul, păgânismul, se spune în profeție că are un sanctuar, iar locul sanctuarului său urma să fie doborât. Că un sanctuar este adesea asociat cu idolatria și păgânismul, ca loc al devoțiunii și al închinării sale, reiese limpede din următoarele Scripturi: Isaia 16:12; Amos 7:9, 13, nota marginală. Ezechiel 28:18. Cu privire la sanctuarul necurmatului din Daniel 8, oferim următorul citat din Apollos Hale:*”
"—What can be meant by the —sanctuary' of Paganism? Paganism, and error of every kind, have their sanctuaries, as well as truth. These are the temples or asylums consecrated to their service. Some particular and renowned temple of Paganism may, then, be supposed to be here spoken of. Which of its numerous distinguished temples may it be? One of the most magnificent specimens of classic architecture is called the Pantheon. Its name signifies the —temple or asylum of all the gods.' The place of its location is Rome.+ The idols of the nations conquered by the Romans were sacredly deposited in some niche or department of this temple, and in many cases became objects of worship by the Romans themselves. Could we find a temple of Paganism that was more strikingly —his sanctuary.'"
„—Ce se poate înțelege prin —sanctuarul’ păgânismului? Păgânismul și orice fel de rătăcire își au sanctuarele lor, la fel ca adevărul. Acestea sunt templele sau azilurile consacrate slujirii lor. Se poate presupune, așadar, că aici este vorba despre vreun templu anume și vestit al păgânismului. Care dintre numeroasele sale temple de seamă ar putea fi acesta? Unul dintre cele mai mărețe exemple ale arhitecturii clasice este numit Panteonul. Numele său înseamnă —templul sau azilul tuturor zeilor.’ Locul unde se află este Roma.+ Idolii neamurilor cucerite de romani erau depuși cu evlavie într-o nișă sau într-un compartiment al acestui templu și, în multe cazuri, deveneau obiecte de închinare chiar pentru romanii înșiși. Am putea găsi vreun templu al păgânismului care să fie mai izbitor —sanctuarul lui’.”
"Having now ascertained that the daily is Paganism, and the transgression of desolation, or —the abomination that maketh desolate,' is the Papacy, and that the especial sanctuary of Paganism was the Pantheon, and that the —place' of its location was Rome, we inquire further.
„Acum, după ce am constatat că „jertfa necurmată” este păgânismul, iar nelegiuirea pustiirii, sau —„urâciunea care pustiește”’, este papalitatea, și că sanctuarul deosebit al păgânismului era Panteonul, iar „locul” așezării sale era Roma, cercetăm mai departe.”
"1. Was Paganism —taken away' by the Roman civil power? The following statement of an important and well-known fact in the history of the church and world, we think answers to the prophecy. It refers to Constantine the first Christian emperor, and says:
„1. A fost păgânismul „înlăturat” de puterea civilă romană? Considerăm că următoarea afirmație a unui fapt important și bine-cunoscut din istoria bisericii și a lumii răspunde profeției. Ea se referă la Constantin, primul împărat creștin, și spune:”
"—His first act of government was the dispatch of an edict throughout the empire, exhorting his subjects to embrace Christianity.'++
„—Primul său act de guvernare a fost trimiterea unui edict în întregul imperiu, îndemnându-și supușii să îmbrățișeze creștinismul.”++
"2. Was Rome the city or place of his sanctuary, (the Pantheon,) cast down by the authority of the State? The following extract answers:
„2. A fost Roma cetatea sau locul sanctuarului său, (Panteonul,) aruncat la pământ prin autoritatea Statului? Următorul extras răspunde:”
"—The death of the last rival of Constantine had sealed the peace of the empire. Rome was once more the undisputed queen of nations. But, in that hour of elevation and splendor, she had been raised to the edge of a precipice. Her next step was to be downward and irrecoverable. The change of the government to Constantinople still perplexes the historian. It was an act in direct repugnance to the whole course of the ancient and honorable prejudices of the Roman mind. It was the work of no luxurious Asiatic, devoted to the indulgences of eastern customs and climates, but an iron conqueror, born in the west, and contemptuous, like all Romans, of the habits of the orientals; it was the work of a keen politician, yet it was impolitic in the most palpable degree. Yet Constantine abandoned Rome, the great citadel and throne of the Caesars, for an obscure corner of Thrace, and expended the remainder of his vigorous and ambitious life in the double toil of raising a colony into the capital of his empire, and degrading the capital into the feeble honors and humiliated strength of a colony.'*
„—Moartea ultimului rival al lui Constantin pecetluise pacea imperiului. Roma era din nou regina necontestată a neamurilor. Dar, în acel ceas de înălțare și strălucire, ea fusese ridicată până la marginea unei prăpăstii. Următorul ei pas avea să fie în jos și fără putință de întoarcere. Schimbarea sediului guvernării la Constantinopol îl nedumerește încă pe istoric. A fost un act în vădită împotrivire cu întregul curs al vechilor și onorabilelor prejudecăți ale cugetului roman. Nu a fost lucrarea vreunui asiatic dedat luxului, închinat desfătărilor obiceiurilor și climatelor răsăritene, ci a unui cuceritor de fier, născut în apus și disprețuitor, ca toți romanii, față de deprinderile orientalilor; a fost lucrarea unui politician pătrunzător, și totuși era necugetată în gradul cel mai vădit. Și totuși Constantin a părăsit Roma, marea cetate întărită și tron al cezarilor, pentru un colț obscur al Traciei și și-a cheltuit restul vieții sale viguroase și ambițioase în dubla osteneală de a ridica o colonie la rangul de capitală a imperiului său și de a coborî capitala la slabele onoruri și puterea umilită ale unei colonii.”*
"This record from the pen of the historian is too plain to need comment. The place of his sanctuary was cast down, says the prophecy; and after a statement of facts like the above, the most fastidious in prophetic interpretation must be satisfied of its application.
„Această consemnare ieșită de sub pana istoricului este prea limpede pentru a mai necesita vreun comentariu. Locul sfântului său a fost doborât, spune profeția; iar după o expunere a faptelor precum cea de mai sus, chiar și cei mai scrupuloși în interpretarea profetică trebuie să fie mulțumiți de aplicarea ei. ”
"From the time that the daily shall be taken away, and the abomination that maketh desolate set up there shall be a thousand two hundred and ninety days. Blessed is he that waiteth and cometh to the thousand three hundred five and thirty days. With the facts before us that the daily is Paganism, that the abomination that maketh desolate is the Papacy, that there was a change from the former to the latter in the Roman power, and by the authority of State we have but to inquire further when this took place in a manner to fulfill the prophecy; for if we can ascertain this, we have the starting point from which the prophetic periods in the text before us are to be dated. Therefore,
„Din vremea când va fi înlăturată jertfa necurmată și va fi așezată urâciunea pustiirii vor fi o mie două sute nouăzeci de zile. Ferice de cel ce va aștepta și va ajunge la o mie trei sute treizeci și cinci de zile.” Având înaintea noastră faptele că „jertfa necurmată” este păgânismul, că „urâciunea pustiirii” este papalitatea, că în puterea romană a avut loc o schimbare de la cea dintâi la cea din urmă, și aceasta prin autoritatea statului, nu ne rămâne decât să cercetăm mai departe când a avut loc aceasta într-un mod care să împlinească profeția; căci, dacă putem stabili acest lucru, avem punctul de plecare de la care perioadele profetice din textul aflat înaintea noastră trebuie să fie datate. Prin urmare,
"3. When did the event referred to in the prophecy take place? Let it be observed, the question is not, when were the saints given into the hands of the Papacy, but when had the change of religion from Paganism to Papacy been so far effected as to make the latter the national religion, and place it in a condition to start upon its career. This, like all other great revolutions, was not the work of a moment. Its incipient workings were manifest long before. Paul said that even in his day the mystery of iniquity, the Man of Sin, the —abomination that maketh desolate,' was already at work. And it is in the light of this scripture that we must understand our Lord's words in Mathew 24:15, concerning the abomination of desolation, where he makes evident reference to Daniel 9:27. For although Paganism had not given place to the Papacy in the year 70 when Jerusalem was destroyed by the Romans we do understand that the power which then appeared modified somewhat in name and form, was the very power that should, as the abomination of desolation, wear out the saints and desolate the church of the Most High.
„3. Când a avut loc evenimentul la care se referă profeția? Să se observe că întrebarea nu este când au fost sfinții dați în mâinile Papalității, ci când schimbarea religiei de la păgânism la Papalitate fusese realizată într-atâta încât aceasta din urmă să devină religia națională și să fie pusă în situația de a-și începe cariera. Aceasta, asemenea tuturor celorlalte mari revoluții, nu a fost lucrarea unei clipe. Manifestările ei incipiente se vedeau cu mult înainte. Pavel spunea că încă din zilele lui taina fărădelegii, Omul Păcatului, „urâciunea pustiirii”, era deja la lucru. Și în lumina acestei Scripturi trebuie să înțelegem cuvintele Domnului nostru din Matei 24:15, privitoare la urâciunea pustiirii, unde El face o trimitere evidentă la Daniel 9:27. Căci, deși păgânismul nu făcuse loc Papalității în anul 70, când Ierusalimul a fost nimicit de romani, înțelegem totuși că puterea care s-a arătat atunci, modificată întrucâtva în nume și în formă, era chiar puterea care avea să-i istovească pe sfinți și să pustiască biserica Celui Preaînalt, ca urâciunea pustiirii.”
"Up to the time of the conversion of Clovis, king of France, which took place in 496, the French and other nations of western Rome were Pagan; but subsequent to that event the efforts to convert idolaters to Christ were crowned with great success. It is said that the conversion of Clovis gave rise to the custom of addressing the French monarch with the titles of Most Christian Majesty and Eldest Son of the Church.+ Between that time and A.D. 508 by "alliances," "capitulations" and conquests, "the Avborici," the "Roman garrisons in the west," Brittany, the Burgundians and the Visigoths, were brought into subjection.'++
„Până la vremea convertirii lui Clovis, regele Franței, care a avut loc în 496, francezii și alte neamuri ale Romei apusene erau păgâne; dar, după acel eveniment, eforturile de a-i converti pe închinătorii la idoli la Hristos au fost încununate de un mare succes. Se spune că convertirea lui Clovis a dat naștere obiceiului de a i se adresa monarhului francez cu titlurile de Prea Creștina Sa Maiestate și Fiul cel Mai Vârstnic al Bisericii.+ Între acel timp și anul 508 d.Hr., prin „alianțe”, „capitulații” și cuceriri, „Avboricii”, „garnizoanele romane din apus”, Bretania, burgunzii și vizigoții au fost aduși în supunere.”'++
"—Paganism in the western Roman Empire, though it doubtless retarded the progress of the Christian faith, especially in those nations which were molested, as in the case of England, by the inroads of the barbarous clans, who continued idolaters, henceforth had not the power, if it had the disposition to suppress the Catholic faith, or to hinder the encroachments of the Roman Pontiff.
„—Păgânismul din Imperiul Roman de Apus, deși fără îndoială a încetinit progresul credinței creștine, mai ales în acele neamuri care erau tulburate, ca în cazul Angliei, de năvălirile clanurilor barbare, care au continuat să fie idolatre, de acum înainte nu mai avea puterea, chiar dacă ar fi avut dispoziția, de a suprima credința catolică sau de a împiedica uzurpările Pontifului Roman.
"From that time, the Papal abomination was triumphant, so far as Paganism was concerned. Its future contests were with the other Christian sects, who were always treated as heretics; and with princes who were always treated as rebels or dividers of the body of Christ. The prominent powers of Europe gave up their attachment to Paganism only to perpetuate its abominations in another form; for Paganism needed only to be baptized to become Christian in the Catholic sense; and when the interests or vengeance of its presiding minister made the demand, their possessions and thrones,—perhaps their lives,—must be laid on the altar. SS
„De la acea vreme, urâciunea papală a fost triumfătoare, în ceea ce privește păgânismul. Luptele ei viitoare au fost cu celelalte secte creștine, care erau întotdeauna tratate ca eretice; și cu principii care erau întotdeauna tratați ca răzvrătiți sau dezbinători ai trupului lui Hristos. Puterile de seamă ale Europei au renunțat la atașamentul lor față de păgânism numai pentru a-i perpetua urâciunile sub o altă formă; căci păgânismul nu avea nevoie decât să fie botezat pentru a deveni creștin în sens catolic; iar când interesele sau răzbunarea slujitorului său conducător cereau aceasta, averile și tronurile lor — poate chiar viețile lor — trebuiau puse pe altar. SS”
"* Prophetic Exposition, Volume 1, 127.
* Expunere profetică, Volumul 1, 127.
"+ Goodrich's Universal Hist. and Gutherie's Geog.'
„Istoria Universală a lui Goodrich și Geografia lui Guthrie.”
"+ Mosheim Christian History, Volume 1, 132, 133.
+ Istoria creștină a lui Mosheim, volumul 1, 132, 133.
"In England, Arthur, the first Christian king, founded the Christian worship on the ruins of the Pagan.* Rapin, who claims to be more exact in the chronology of events in his history, states that he was elected monarch of Britain in 508. Book 2, 129.
„În Anglia, Arthur, primul rege creștin, a întemeiat cultul creștin pe ruinele celui păgân.* Rapin, care pretinde a fi mai exact în cronologia evenimentelor din istoria sa, afirmă că a fost ales monarh al Britaniei în anul 508. Cartea 2, 129.”
"What was the condition of the See of Rome at this time? —Symmachus was Pope from 498 or 9 to 514. His pontificate was distinguished by these remarkable circumstances and events:
„Care era starea Scaunului Romei în această perioadă? — Symmachus a fost papă din 498 sau 499 până în 514. Pontificatul său s-a remarcat prin aceste împrejurări și evenimente remarcabile:”
"1. He —left Paganism' when he entered the —church of Rome.'
„1. El a «părăsit păgânismul» atunci când a intrat în «biserica Romei».”
"2. He found his way to the Papal chair by striving with his competitor even unto blood. Du Pin.
„2. Și-a croit drum către scaunul papal luptând cu rivalul său până la vărsare de sânge.” Du Pin.
"3. By the adulation paid to him as the successor of St. Peter.
„3. Prin adularea care i se acordă ca succesor al Sfântului Petru.”
"4. By the excommunication of the Emperor Anastasius.+
„4. Prin excomunicarea împăratului Anastasius.+”
"—How much,' says Mosheim, —the opinions of some were favorable to the lordly demands of the Roman Pontiffs, may be easily imagined from an expression of Ennodius, that infamous and extravagant flatterer of Symmachus, who was a prelate of ambiguous fame. This parasitical panegyrist, among other impertinent assertions maintained that the Pontiff was constituted judge in the place of God, which he filled as the Vicegerent of the Most High.'++
„—Cât de mult”, spune Mosheim, „erau favorabile opiniile unora față de pretențiile dominatoare ale Pontifilor romani se poate lesne închipui dintr-o afirmație a lui Ennodius, acel lingușitor infam și extravagant al lui Symmachus, care era un prelat cu o faimă echivocă. Acest panegirist parazitar, între alte susțineri impertinente, afirma că Pontiful era rânduit judecător în locul lui Dumnezeu, pe al cărui loc îl ocupa ca Locțiitor al Celui Preaînalt.”++
"By the strength secured to the Catholic cause in the west, by these successes, and the agency of the vicars, and other agents of the See of Rome, the Papal party in Constantinople were —placed' in a position to justify open hostilities in behalf of their master at Rome. In 508 the whirlwind of fanaticism and civil war swept in fire and blood through the streets of the eastern capital.'
“Pângngêna kakuwatan a nàkàmit para king layuning Katoliku king kayupwan, uli da reng pamagtagumpay a deti, at king pamanalakaran da reng bikaryu at aliwa pang ahenti ning Luklukan ning Roma, e reng kapanalig ning Papa king Constantinople mekapuwestu la upang ipangatwiran deng lantad a pakilaban para king kayang panginoon king Roma. King 508, ing buyung ning panatismu at giyerang sibil mirasgas king apuy at daya dugo king kakalsada da ning pangulung kabisera ning panguluan.”
"Gibbon, under the years 508–514, speaking of the commotions in Constantinople, says —The statues of the emperor were broken, and his person was concealed in a suburb, till, at the end of three days, he dared to implore the mercy of his subjects. [Popery is triumphant.] Without his diadem, and in the posture of a suppliant, Anastasius appeared on the throne of the circus. The Catholics, before his face, rehearsed the genuine Trisagion; they exulted in the offer which he proclaimed by the voice of a herald, of abdicating the purple; they listened to the admonition, that, since all could not reign, they should previously agree in the choice of a sovereign; and they accepted the blood of two unpopular ministers, whom their master, without hesitation, condemned to the lions. These furious but transient seditions were encouraged by the success of Vitalian, who with his army of Huns and Bulgarians, for the most part idolaters, declared himself the champion of the Catholic faith. In this pious rebellion he depopulated Thrace, besieged Constantinople, exterminated sixty-five thousand of his fellow Christians, till he obtained the recall of the bishops, the satisfaction of the Pope, and the establishment of the council of Chalcedon, an orthodox treaty, reluctantly signed by the dying Anastasius, and more faithfully performed by the uncle of Justinian. And such was the event of the first of the religious wars which have been waged in the name, and by the disciples, of the God of Peace." SS
Gibbon, la anii 508–514, vorbind despre tulburările din Constantinopol, spune — Statuile împăratului au fost sfărâmate, iar persoana sa a fost ascunsă într-o suburbie, până când, la sfârșitul a trei zile, a îndrăznit să implore mila supușilor săi. [Papalitatea este triumfătoare.] Fără diadema sa și în atitudinea unui rugător, Anastasie s-a arătat pe tronul circului. Catolicii, înaintea feței lui, au repetat adevăratul Trisaghion; s-au bucurat de oferta pe care el a proclamat-o prin glasul unui crainic, aceea de a abdica purpura; au ascultat mustrarea că, de vreme ce nu toți puteau domni, trebuiau mai întâi să se învoiască asupra alegerii unui suveran; și au acceptat sângele a doi slujitori nepopulari, pe care stăpânul lor, fără șovăire, i-a osândit la lei. Aceste răscoale furioase, dar trecătoare, au fost încurajate de succesul lui Vitalian, care, cu oștirea sa de huni și bulgari, în cea mai mare parte idolatri, s-a declarat apărătorul credinței catolice. În această răzvrătire pioasă, el a depopulat Tracia, a asediat Constantinopolul, a nimicit șaizeci și cinci de mii dintre semenii săi creștini, până când a obținut rechemarea episcopilor, satisfacerea Papei și statornicirea conciliului de la Calcedon, un tratat ortodox, semnat fără voie de muribundul Anastasie și împlinit mai cu credincioșie de unchiul lui Iustinian. Și acesta a fost deznodământul celei dintâi dintre războaiele religioase care au fost purtate în numele și de către ucenicii Dumnezeului Păcii.” SS
"With the following extract from Appollos Hale, we close the testimony on this point: —We now invite our modern Gamaliels to take a position with us in the place of the sanctuary of Paganism (since claimed as the "patrimony of St. Peter") in 508. We look a few years into the past, and the rude Paganism of the northern barbarians is pouring down upon the nominally Christian empire of Western Rome—triumphing everywhere—and its triumphs everywhere distinguished by the most savage cruelty. . . . The empire falls and is broken into fragments. One by one the lords and rulers of these fragments, abandon their Paganism and profess the Christian faith. In religion the conquerors are yielding to the conquered. But still Paganism is triumphant. Among its supporters there is one stern and successful conqueror. (Clovis.) But soon he also bows before the power of the new faith and becomes its champion. He is still triumphant, but, as a hero and conqueror, reaches the zenith at the point we occupy, A.D. 508.
„Prin următorul extras din Appollos Hale, încheiem mărturia asupra acestui punct: —Îi invităm acum pe Gamalielii noștri moderni să ia poziție împreună cu noi în locul sanctuarului păgânismului (revendicat de atunci ca „patrimoniul Sf. Petru”) în anul 508. Privim câțiva ani în trecut, și păgânismul brutal al barbarilor din nord se revarsă asupra imperiului nominal creștin al Romei occidentale — triumfând pretutindeni — iar biruințele sale sunt pretutindeni marcate de cea mai sălbatică cruzime. . . . Imperiul cade și este sfărâmat în fragmente. Unul câte unul, domnii și conducătorii acestor fragmente își părăsesc păgânismul și mărturisesc credința creștină. În religie, cuceritorii cedează înaintea celor cuceriți. Dar păgânismul este încă triumfător. Între susținătorii săi se află un cuceritor aspru și de succes. (Clovis.) Dar curând și el se pleacă înaintea puterii noii credințe și devine campionul ei. El este încă triumfător, dar, ca erou și cuceritor, atinge zenitul în punctul pe care îl ocupăm, A.D. 508.”
"—In or near the same year, the last important subdivision of the fallen empire is publicly, and by the coronation of its triumphant —monarch' Christianized.
„—În același an sau în apropierea lui, ultima subdiviziune importantă a imperiului căzut este creștinată în mod public, și prin încoronarea «monarhului» său triumfător.”
"—The pontiff for the period on which we stand is a recently converted Pagan. The bloody contest which placed him in the chair was decided by the interposition of an Arian king. He is bowed to and saluted as filling —the place of God on earth.' The senate is so far under his power, that, on suspicion that the interests of the See of Rome demand it, they excommunicate the emperor. . . . In 508 the mine is sprung beneath the throne of the Eastern Empire. The result of the confusion and strife it occasions is the humiliation of its rightful lord. Now the question is, at what time was Paganism so far suppressed, as to make room for its substitute and successor, the Papal abomination? When was this abomination placed in a position to start on its career of blasphemy and blood? Is there any other date for its being "placed," or "set up" in the room of Paganism, but 508? If the mysterious enchantress has not now brought all her victims within her power, she has taken her position, and some have yielded to the fascination.
„—Pontiful pentru perioada în care ne aflăm este un păgân convertit de curând. Lupta sângeroasă care l-a așezat pe scaun a fost hotărâtă prin intervenția unui rege arian. I se pleacă și este salutat ca ocupând —locul lui Dumnezeu pe pământ.’ Senatul se află atât de mult sub puterea lui, încât, la bănuiala că interesele Scaunului Romei o cer, îl excomunică pe împărat. . . . În 508, mina este detonată sub tronul Imperiului de Răsărit. Rezultatul tulburării și al luptei pe care le provoacă este umilirea stăpânului său de drept. Acum întrebarea este: în ce timp a fost păgânismul reprimat într-atât încât să facă loc înlocuitorului și succesorului său, urâciunea papală? Când a fost această urâciune așezată într-o poziție din care să-și înceapă cariera de hulă și sânge? Există vreo altă dată pentru „așezarea” sau „ridicarea” ei în locul păgânismului decât 508? Dacă vrăjitoarea tainică nu și-a adus încă toate victimele sub puterea sa, ea și-a luat acum poziția, iar unele au cedat fascinației.”
"The others are at length subdued, —and kings, and peoples and multitudes, and nations, and tongues,' are brought under the spell which prepares them, even while —drunken with the blood of the martyrs of Jesus,' to —think they are doing God service,' and to fancy themselves the exclusive favorites of heaven, while becoming an easier and richer prey for the damnation of hell'*
„Ceilalți sunt, în cele din urmă, supuși — iar «împărați, și popoare, și mulțimi, și neamuri, și limbi» sunt aduși sub vraja care îi pregătește, chiar în timp ce — «îmbătați de sângele martirilor lui Isus» — ajung «să creadă că aduc slujire lui Dumnezeu» și să-și închipuie că sunt favoriții exclusivi ai cerului, în vreme ce devin o pradă mai ușoară și mai bogată pentru osânda iadului”*
"We have the date. The —daily' was taken away, and the abomination that maketh desolate set up in 508. Dating from this point the 1290 days or years terminate in 1798 where, as has already been shown, the civil power was stricken from the Pope by the arm of Buonaparte. The 1335 days bring us 45 full years this side of that event.
„Avem data. «Jertfa necurmată» a fost înlăturată, iar urâciunea pustiirii a fost aşezată în anul 508. Socotind de la acest punct, cele 1290 de zile sau ani se încheie în 1798, când, aşa cum s-a arătat deja, puterea civilă a fost smulsă Papei de braţul lui Buonaparte. Cele 1335 de zile ne aduc cu 45 de ani deplini dincoace de acel eveniment.”
"But some may say, How is it that you make the periods terminate in the past? Does it not read that Daniel should rest and stand in his lot at the end of the days? Certainly; and we believe it. But what is it for Daniel to stand in his lot? This point will come under consideration when we come to an explanation of the passing of the time, and an examination of the events that did take place at the end of the days. Meanwhile we here cast anchor till another week." Review and Herald, January 28, 1858.
„Dar unii ar putea spune: Cum se face că faceți ca perioadele să se încheie în trecut? Nu stă oare scris că Daniel trebuie să se odihnească și să stea în partea lui la sfârșitul zilelor? Desigur; și noi credem aceasta. Dar ce înseamnă pentru Daniel să stea în partea lui? Acest punct va fi luat în considerare când vom ajunge la o explicație a trecerii timpului și la o examinare a evenimentelor care au avut loc într-adevăr la sfârșitul zilelor. Între timp, aruncăm aici ancora până la o altă săptămână.” Review and Herald, 28 ianuarie 1858.
Errors and Dangers of Prescott and Daniells; The Cities to Be Worked
Erorile și primejdiile lui Prescott și Daniells; Orașele care trebuie lucrate „New York, N.Y. 18 ianuarie 1904 Dragă frate Daniells: Mi-a fost arătat că vrăjmașul caută să vă împingă pe tine și pe fratele Prescott să presupuneți că, deoarece un anumit curs de acțiune a fost binecuvântat de Dumnezeu în trecut, va fi sigur să mergeți înainte în același fel și în viitor, fără a ține seamă de porunca lui Dumnezeu. Dar veți fi ispitiți să socotiți de mică însemnătate porunca hotărâtă pe care Dumnezeu v-a trimis-o. Ceea ce în anumite vremuri și în anumite împrejurări a fost recomandat ca potrivit și roditor poate, dacă este dus mai departe atunci când înțelepciunea infinită arată o altă cale, să fie găsit dăunător și foarte primejdios pentru cauza lui Dumnezeu. Fratele meu, trebuie să te avertizez să fii foarte atent, ca să nu încurci lucrarea lui Dumnezeu cu planurile și proiectele omului. Tu și fratele Prescott nu aveți de făcut în lucrarea lui Dumnezeu dacă sunteți mânat de impuls. Nu vă este sigur să faceți nici măcar o mișcare atunci când mergeți împotriva luminii clare pe care Dumnezeu a dat-o. Mulți au ideea că trebuie să facă o demonstrație mare și zgomotoasă; dar, în timp ce fac aceasta, nu se opresc să se gândească dacă lucrarea se face în modul rânduit de Dumnezeu, care ar face lucrarea un succes. A merge înainte presupunând că Dumnezeu ne va apăra și salva de toate primejdiile, în timp ce călcăm peste poruncile Sale și întreprindem planuri și inventăm metode care sunt contrare voii Sale, este numai încumetare. Siguranța voastră este în a urma voia lui Dumnezeu și în a fi călăuziți de Duhul Său. Noi trebuie să ne rugăm, să credem, să așteptăm. Este numai atotputernicia Duhului Sfânt care poate face instrumentele omenești să aibă eficiență în lucrarea de salvare a sufletelor. Lumea este câmpul nostru de lucru și noi trebuie să ne apropiem de ea; dar să nu credeți că demonstrația făcută în ______ și repetată acum în Washington este după ordinea lui Dumnezeu. Noi trebuie să revizuim experiențele trecutului și să fim foarte atenți la ceea ce în viitor poate deveni o capcană. Mi-a fost arătat că în scenele de noapte adunările voastre pentru deșteptare spirituală din Washington fac impresia unei sărbători lumești. Mi-au fost arătate semne de uimire pe fețele necredincioșilor, iar întrebarea era pusă de multe buze: Ce înseamnă toate acestea? Ce înseamnă agitația aceasta? Sunt unii care au o percepție adâncă și trainică a lucrurilor sfinte, și sunt și alte minți asupra cărora toate manifestările exterioare și zgomotoase au numai o influență de moment. Primejdia stă în faptul că va urma o reacție, iar ceea ce a fost de natură să trezească mintea și să emoționeze imaginația va înceta să mai aibă vreun efect; atunci va deveni limpede că lucrarea nu a avut o temelie trainică. Mi-a fost arătat lămurit că în lucrarea voastră trebuie să se arate mult mai multă simplitate și mult mai puțină paradă și etalare. Ar trebui să vă feriți de a cheltui banii Domnului în adunări de tabără costisitoare și ostentative, pe care trebuie să le părăsiți adesea cu rezultate pe deplin nesatisfăcătoare; căci aceasta Îi aduce reproș lui Dumnezeu. În Numele Domnului, spun că pretenția pe care o ridicați de a avea putere de convertire și mare putere de reorganizare este o amăgire. Ori de câte ori Dumnezeu lucrează cu instrumente omenești, Satana caută să stârnească pe cineva să intre și să facă un spectacol de zarvă și agitație. Cuvinte rostite fără judecată, muzică care nu are armonie cu tonuri înălțate și aspre și cu zgomotul și strigătele unei mulțimi de oameni care acționează sub îndrumarea unor agenți satanici, produc o scenă care, dacă este dirijată potrivit, este socotită a fi o lucrare minunată. Dar aceasta este numai umbra unei vrăji satanice, menită să acopere înțeleapta lucrare curată pe care Dumnezeu dorește să fie îndeplinită. După ce se încheie ceea ce se socotește a fi o adunare foarte reușită, cei care au venit la întâlnire nu reușesc să ducă în viața practică influențele bune pe care le-au avut. Pare să lipsească ceva care să dea putere influenței, deoarece oamenii nu sunt convinși de o influență mai profundă. Mi-a fost arătat că adunările noastre de tabără și de deșteptare spirituală trebuie conduse într-un mod cu totul diferit de cel de acum. Fratele Prescott a urmat prea îndeaproape tradiția și metodele altor biserici, în multe privințe, și a lucrat cu un spirit asemănător spiritului unui pastor popular de astăzi; dar nu trebuie să fie socotit de Dumnezeu și de frații săi ca având făcut o lucrare bună. Fratele Daniells și fratele Prescott trebuie convertiți pe deplin. Trebuie să se facă o schimbare desăvârșită în felul în care se poartă ei cu moștenirea lui Dumnezeu. Ei au adus în slujire multe lucruri pe care Dumnezeu nu le-a poruncit, nici nu le poate aproba. Metodele lor de lucru ar putea, pentru un timp, să dea rezultate aparent încurajatoare; dar ele se vor dovedi numai o capcană. Semințele semănate trebuie să răsară și să dea rod. Lucrarea noastră este aceea de a pune adevărul înaintea minții oamenilor. Adevărul trebuie primit în inimă și să facă o lucrare serioasă de curățire și rafinare a sufletului; dar slujitorii care lucrează pentru sufletele care pier nu trebuie să-și amestece propriile trăsături de caracter în lucrarea care ar trebui să fie făcută în puterea Duhului Sfânt. De nenumărate ori Dumnezeu m-a învățat că nu trebuie să ne potrivim lucrării de lucrarea lumii, ci că trebuie să dăm lumii, în slujirea noastră, o reprezentare a lucrării Duhului Sfânt. Mulți dintre cei care intră în lucrare sunt slabi în experiență și în multe privințe neconsacrați. Ei fac o mare greșeală încercând să ia asupra lor ceea ce numai Dumnezeu poate face. Mulți sunt foarte zeloși în ceea ce privesc ceremoniile exterioare și fac un zgomot mare, pe când lucrarea transformatoare a Duhului Sfânt este puțin simțită. Mă doare și mă întristează când văd slujitori, în încercarea lor de a face lucrarea lui Dumnezeu, împletind cu ea lucrurile lumești și făcând să slujească interesele lucrătorului și să dea reputație ca și cum lucrurile sfinte ale lui Dumnezeu ar putea fi manipulate pentru a produce anumite rezultate. Vă spun că aceasta răstoarnă lucrurile. Cei care lucrează în felul acesta măresc ceea ce este omenesc și micșorează ceea ce este divin. Oricât de mare ar fi demonstrația, nu aduce o onoare curată lui Dumnezeu. Ridică instrumentele omenești și reușitele lor în prim-plan și mă asigură că această bază de a lucra este putredă. Din nou și din nou mi-a fost dată lumina că trebuie să fie o redeșteptare și o reformă complete și desăvârșite printre oamenii care poartă răspunderi sacre. Mulți află adevărul și sunt încredințați că noi avem adevărul, dar ascultătorii, nefiind convinși de puterea profundă a Duhului lui Dumnezeu, sunt numai pe jumătate convertiți. Ei nu au acea putere morală pe care o dă convertirea deplină. Sunt puțin pregătiți să facă față lucrării aspre și ispititoare pe care orice suflet trebuie s-o întâmpine pentru a fi pe deplin dovedit și încercat. Ei nu au rădăcină în ei înșiși și din această pricină cad în ispită. Lucrătorii să fie convertiți pe deplin, pentru ca, dacă se întoarce vreun suflet, ei să-i poată întări pe frații lor și pe colaboratorii lor. Noi nu trebuie să facem compromisuri. Nu trebuie să dăm nici măcar impresia că părăsim unul dintre principiile și preceptele adevărului pentru a ne conforma obiceiului și practicii adoptate de aceia care se închină lumii. Sunt mii de capcane pregătite pentru pașii celor care cred adevărul; și răul făcut de a da impresia oricărui necredincios că este îngăduit să se devieze de la principiile stricte ale Cuvântului lui Dumnezeu nu poate fi pe deplin apreciat. Domnul cere ca noi să stăm neclintiți înnobilați de Duhul Său Sfânt, neclintiți în apărarea adevărurilor redeșteptării și reformei. Frate Daniells, Dumnezeu nu a dat niciunui om lucrarea de a prezida asupra fraților săi. Din nou și din nou au fost trimise mesaje de avertizare împotriva a avea un fel de împărăție regească și de a da prinților și conducătorilor de cuvântare printre poporul lui Dumnezeu. În puterea și tăria adevărului și în dragostea și blândețea lui Hristos, noi trebuie să stăm pentru principii și împotriva greșelii și păcatului. „Iubește frățietatea” și „cinstiți pe toți oamenii” sunt precepte care trebuie să fie urmate îndeaproape. Domnul a ales pe cei umili ai lumii, pe cei plini de încredere în El și care sunt învățabili. Lui Dumnezeu Îi este la fel de drag fiecare dintre aceștia ca și altul. Fiecare să stea la postul său și să facă lucrarea rânduită lui, lucrând cu smerenie înaintea lui Dumnezeu și neconsiderându-se niciodată mai presus de altul datorită caracterului lucrării sale. Fiecare să lucreze pentru Dumnezeu, făcând partea lui cu credincioșie și inteligență. Noi avem nevoie de consacrare și devoțiune mai adânci. Eu chem la aceasta și cer, în Numele Domnului, ca lucrătorii noștri să se smerească și să se convertească. Chem pe cei aflați în poziții de răspundere să se pocăiască și să se convertească, ca să li se poată spune: „Aduceți deci roade vrednice de pocăință.” [Matei 3:8.] Noi trebuie să ne apropiem de Dumnezeu și să învățăm zilnic în școala lui Hristos lecțiile blândeții și smereniei inimii. Adevărul pe care îl susținem va face pentru noi lucruri minunate, dacă îi vom îngădui. Va înălța, va înnobila și va rafina. Dar adevărul, adevărul sfânt și înălțător, nu va fi niciodată adus într-o legătură strânsă cu lumescul și cu politica. Fiecare lucrător să meargă la munca sa cu smerenie și blândețe, păstrându-se în dragostea lui Dumnezeu și rugându-se după putere și înțelepciune. El să lucreze cu atâta stăruință încât să poată aduna snopi pentru Învățătorul. Sunt de condamnat și de deplâns risipa de bani în lucrarea de la Washington și în alte câteva locuri. Dumnezeu cere o întoarcere la primele principii. Aceia dintre noi care de ani de zile poartă soliile de avertizare și invitația de îndurare către lume trebuie să facă ei înșiși o lucrare serioasă de pocăință și umilință. Trăim în timpul zilei anti-tipice a ispășirii și nu numai că trebuie să-i umilim pe toți cei pe care îi aducem la adevăr, ci și să avem o mărturisire a păcatelor noastre și o pocăință smerită, cu adevărată căință pentru propriile noastre păcate. Eu vă asigur că nu mergeți pe o temelie corectă. Adunările pe care le țineți pentru a agita mințile nu au autorizație de la Dumnezeu. Ele nu sunt de un caracter care să producă bunătate, umilință și smerenie în inima și mintea vreunui om. Ele par impresionante pentru cei care iau parte la exercițiu; dar Dumnezeu nu este conducătorul acestor adunări. În adunările noastre religioase este nevoie de spiritul și puterea prezenței divine. Nu o demonstrație zgomotoasă, ci o lucrare profundă a Duhului lui Dumnezeu este aceea care va converti sufletul. Toate metodele zgomotoase trebuie părăsite. Să fie arătate credință și fapte bune. Lucrătorii și slujitorii noștri să nu se comporte ca și cum o adunare demonstrativă și spectaculoasă, cu muzică și alte atracții, ar fi necesară pentru ca adevărul pentru acest timp să-și facă efectul. Solia îngerului al treilea trebuie să fie proclamată cu glas tare, adică cu sporire de putere, pe măsură ce ne apropiem de marea încercare finală. Această încercare trebuie să vină asupra bisericilor în legătură cu adevărata solie medical-misionară, o solie pe care Hristos o rânduiește să fie purtată înaintea lumii. Dar tocmai în lucrarea medical-misionară se vede primejdia de a urma metodele lumii. Sunt aduse în slujire lucruri pe care Dumnezeu nu le-a poruncit niciodată, care absorb mijloace și timp și atenție pe care Dumnezeu cere să fie date vestirii soliei. Spunem acum că numai puțin din puternica demonstrație de care a fost nevoie pentru a întemeia lucrarea trebuie repetat; căci acum este nevoie de puterea sfințitoare a adevărului în sfințirea lucrătorilor pentru a da eficiență soliei. Noi nu suntem noi înșine, ci proprietatea Domnului, răscumpărați prin moartea singurului Fiu al lui Dumnezeu. Mintea, inima, voința și sentimentele trebuie toate să fie sub controlul Duhului lui Dumnezeu. Timpul și banii puși în adunări de tabără care nu produc rezultate bune și durabile ar fi putut fi puși la lucru în alte direcții, cu mare succes. Mi-a fost arătat că adevărata lucrare ce trebuie făcută în orașele mari nu a început încă. În aceste orașe sunt adunate toate felurile de nelegiuire și răutate, și de aceea mulți dintre credincioșii noștri gândesc că este aproape imposibil să se facă ceva bine în aceste cetăți, decât dacă se pune în legătură cu prezentarea soliei îngerului al treilea și lucrarea medical-misionară. Dar veți descoperi că este foarte greu să puneți bazele unor instituții asupra cărora va fi greu să mențineți caracterul distinctiv al lucrării noastre. Vrăjmașul va folosi toate mijloacele pe care le poate născoci pentru a da peste cap mintea lucrătorilor noștri prin aceleași probleme pe care acestea sunt întemeiate să le îndrepte; și astfel dezvoltarea lucrării în orașe va fi foarte împiedicată. Marele învățător își cheamă lucrătorii la rugăciune. Ei trebuie să ceară cu stăruință putere și înțelepciune pentru nevoile pe care Dumnezeu le pune asupra lor prin cerințele fiecărei perioade și ale fiecărui loc. Dumnezeu așteaptă ca oamenii să înțeleagă în mod înțelept primejdiile din jurul lor și greutățile lucrării printre cei lipsiți de cunoașterea adevărului. Cei care sunt cu adevărat copii ai lui Dumnezeu vor merge cu rugăciune și umilință la sufletele care au nevoie de ajutor, aducându-le ca pe aceia care doresc să fie salvați și binecuvântați, la un ospăț bogat de lucruri bune duhovnicești. Mesajul care trebuie purtat lumii este un mesaj de îndurare, de pace și de dragoste. Noi trebuie să-i îndemnăm pe păcătoși să privească la Mântuitorul cel înălțat și, privind, să trăiască. Ar trebui să se facă o lucrare precum cea pe care am făcut-o pentru poporul din New Orleans. Trebuie să se dea învățături pentru cei care sunt capabili să învețe altora. În orașul New Orleans au fost mulți care nu știau aproape nimic despre solia noastră. Nu s-au ținut adunări mari și costisitoare. Timp de aproximativ trei săptămâni au fost ținute adunări noapte de noapte într-un cort simplu, de dimensiuni medii, în cea mai bună parte a orașului. A fost prezentat foarte clar adevărul pentru acest timp. Mulți au venit la întâlniri și au auzit pentru prima dată adevărul. După încheierea adunărilor de seară, am ținut o clasă de instruire pentru cei care doreau să afle mai mult, pentru cei care erau doritori să fie învățați și să învețe pe alții. La aceste ședințe au venit de la cincisprezece la douăzeci de persoane. Li s-au dat studii biblice, iar subiectele doctrinei noastre au fost discutate pe deplin. Li s-a predat importanța de a dovedi toate lucrurile prin Scripturi. Dumnezeu Își dorește ca această metodă de lucrare să fie urmată în multe locuri. Prin aceasta se dezvoltă lucrători care au rădăcină în adevăr și pot merge mai departe cu inteligență, învățând pe alții ceea ce ei înșiși au învățat. Noi nu ar trebui să lucrăm pentru a face o mare demonstrație și apoi să părăsim câmpul, ci să ne străduim să câștigăm suflete care pot duce adevărul mai departe. În loc ca demonstrația să fie scopul principal al lucrării, ar trebui să se acorde cea mai mare grijă educării acelora care sunt convertiți și să li se arate cum să se apropie de alți oameni și să lucreze cu ei. Fiecare să lucreze în propriul său cerc și între propriii săi prieteni în mod discret și liniștit, studiind Biblia cu ei și învățându-i cum să se bucure de adevăr. Aceasta este felul în care am lucrat în New Orleans și în alte câmpuri de lucru din Sud. Să fie păstrată simplitatea și să fie urmate metode sănătoase. Chem pe cei care pretind că au adevărul sfânt să practice adevărul. Este nevoie de un efort necontenit, perseverent, suportat de credință, răbdare și curaj. Ceea ce este potrivit pentru un loc poate fi cu totul nepotrivit pentru un alt loc. Ar fi mai bine dacă s-ar ține mai puține adunări de tabără și munca pe teren ar fi continuată. Temeliile au fost puse în multe locuri. Acum este nevoie de lucrători evangheliști care să meargă în câmpuri bine pregătite pentru recoltă și să strângă secerișul. Dacă vreunul dintre lucrătorii noștri dorește să meargă în orașele pe care păcatul și nelegiuirea le-au viciat și stricat pe locuitorii lor, ei au nevoie nu de un spectacol de fanatism, ci de eforturi stăruitoare și consacrate pentru a găsi intrare în inimile oamenilor, ca să poată sădească semințele adevărului în suflet.”—Scrisoarea 12, 1904.
(A. G. Daniells was elected president of the General Conference in 1901. This suggests that this document was written in 1910, a time when Mrs. White was very concerned about Daniells' neglect of the cities and his involvement in the controversy over the "Daily.")
(A. G. Daniells a fost ales președinte al Conferinței Generale în 1901. Aceasta sugerează că acest document a fost scris în 1910, o perioadă în care doamna White era foarte îngrijorată de neglijarea de către Daniells a orașelor și de implicarea lui în controversa privind „Zilnicul”.)
Now, recently Steve Wohlberg was saying that he does not have to take a position on the Daily because Ellen White never had a position on the Daily, and if it is good enough for the prophetess to take that position, it is good enough for him.
Acum, de curând, Steve Wohlberg spunea că nu trebuie să adopte o poziție cu privire la „Jertfa necurmată”, deoarece Ellen White nu a avut niciodată o poziție cu privire la „Jertfa necurmată”, iar dacă este suficient de bine ca profetesa să adopte acea poziție, este suficient de bine și pentru el.
Well, Ellen White did have a position on the Daily. She said the Millerites had the correct view of it, and she understood it was Paganism. She understood that when Paganism was taken away, the 1335 began; and, she understood that other views than that only produced darkness and confusion.
Ei bine, Ellen White a avut într-adevăr o poziție cu privire la „Continua”. Ea a spus că milleriții aveau concepția corectă despre aceasta și a înțeles că era Păgânismul. A înțeles că, atunci când Păgânismul a fost înlăturat, au început cei 1335; și a înțeles că alte concepții decât aceasta nu produceau decât întuneric și confuzie.
And the one that you can demonstrate from the history of 1850 that was really isolated as bringing darkness and confusion is Crosier's view that the Daily represented Christ's Sanctuary ministry; so, I think she had an understanding what the Daily was, not only what it was but what it represented because, if you left that position, you go into darkness and confusion.
Și singurul lucru pe care îl poți demonstra din istoria anului 1850 că a fost într-adevăr izolat ca aducând întuneric și confuzie este concepția lui Crosier potrivit căreia „Zilnicul” reprezenta lucrarea de slujire a lui Hristos în Sanctuar; așadar, cred că ea avea o înțelegere a ceea ce era „Zilnicul”, nu doar a ceea ce era, ci și a ceea ce reprezenta, deoarece, dacă părăseai acea poziție, intrai în întuneric și confuzie.
But, in 1910 Ellen White also rebuked the General Conference President and W. W. Prescott for pushing this same view as Crosier's.
Dar, în 1910, Ellen White i-a mustrat de asemenea pe președintele Conferinței Generale și pe W. W. Prescott pentru că promovau aceeași concepție ca a lui Crosier.
And no historian is going to argue that Prescott and Willie White and A. G. Daniells, that when they were pushing the Daily, they were pushing the idea that the Daily represented Christ's Sanctuary ministry. Everyone knows that.
Și niciun istoric nu va susține că Prescott, Willie White și A. G. Daniells, atunci când susțineau „Necurmata”, susțineau ideea că „Necurmata” reprezenta lucrarea lui Hristos în Sanctuar. Toată lumea știe aceasta.
But, you have got the entire article here from Manuscript Releases, volume 20.
Dar, ai aici întregul articol din Manuscript Releases, volumul 20.
When was this released? Well, it was released in 1988; so, it is available for students of Adventism to consider in 1988.
Când a fost publicat acesta? Ei bine, a fost publicat în 1988; așadar, este disponibil pentru ca studenții adventismului să-l ia în considerare în 1988.
When did Willie White and Prescott and Daniells establish the false view of the Daily in Adventism? From 1919 to 1931 is when they accomplished their work. By 1931, forget about it!! Adventism is going to teach that the Daily represents Christ's Sanctuary ministry because they have accepted the interpretation of the Scriptures that comes from apostate Protestantism and Catholicism. And from this point on, the Daily is identified as Christ's Sanctuary ministry.
Kada su Willie White, Prescott i Daniells uspostavili lažno gledište o Svagdašnjoj službi u adventizmu? Svoje su djelo izvršili od 1919. do 1931. godine. Do 1931. zaboravite na to!! Adventizam će naučavati da Svagdašnja služba predstavlja Kristovu službu u Svetištu, jer su prihvatili tumačenje Svetoga pisma koje dolazi od otpalog protestantizma i katolicizma. I od ove točke nadalje, Svagdašnja služba poistovjećuje se s Kristovom službom u Svetištu.
Awe, there are some voices that are opposing this that know better, but the tide has totally turned from that point on.
Uko gucika intege, hari amajwi amwamwe arwanya ivyo azi neza kuruta, ariko kuva ico gihe ibintu vyarahindutse rwose.
And then in 1988, the Ellen White Estate releases for us this statement from 1910 at the very time the Daily was being agitated by Prescott, Daniells, and Willie White.
Iar apoi, în 1988, Ellen White Estate ne pune la dispoziție această declarație din 1910, chiar în timpul în care subiectul „Daily” era agitat de Prescott, Daniells și Willie White.
"At this stage of our experience we are not to have our minds drawn away from the special light given [us] to consider at the important gathering of our conference. And there was Brother Daniells, whose mind the enemy was working;"
„În această etapă a experienței noastre, nu trebuie să ne lăsăm mintea abătută de la lumina specială dată [nouă] spre a fi luată în considerare la adunarea importantă a conferinței noastre. Și acolo era fratele Daniells, a cărui minte vrăjmașul o influența;”
What does that mean? What does it mean that the enemy is working your mind? It means the Holy Spirit is not working your mind.
Ce înseamnă aceasta? Ce înseamnă că vrăjmașul îți influențează mintea? Înseamnă că Duhul Sfânt nu îți influențează mintea.
"...and your mind and Elder Prescott's mind were being worked by the angels that were expelled from heaven..."
„…iar mintea ta și mintea fratelui Prescott erau influențate de îngerii care au fost izgoniți din cer…”
"Satan's work was to divert your minds that jots and tittles should be brought in which the Lord did not inspire you to bring in. They were not essential. But this meant much to the cause of truth. And the ideas of your minds, if you could be drawn away to jots or tittles, is a work of Satan's devising. To correct little things in the books written, you suppose would be doing a great work. But I am charged, Silence is eloquence."
„Lucrarea lui Satana a fost să vă abată mintea, pentru ca să fie introduse iote și cirturi pe care Domnul nu v-a inspirat să le introduceți. Ele nu erau esențiale. Dar lucrul acesta însemna mult pentru cauza adevărului. Iar ideile minții voastre, dacă ați putea fi atrași spre iote sau cirturi, reprezintă o lucrare născocită de Satana. Vă închipuiți că, îndreptând lucruri mărunte în cărțile scrise, ați face o mare lucrare. Dar mi s-a poruncit: Tăcerea este elocvență.”
They wanted to go into Uriah Smith's book, Thoughts on Daniel and Revelation, and remove what he said about the Daily being Paganism. That is why in this time period one of the men that is fighting against Willie White and Prescott and Daniells is a man named Larry Smith.
Ei au vrut să intre în cartea lui Uriah Smith, Thoughts on Daniel and Revelation, și să înlăture ceea ce a spus el despre „Jertfa necurmată”, anume că este păgânismul. De aceea, în această perioadă, unul dintre oamenii care luptă împotriva lui Willie White, Prescott și Daniells este un om numit Larry Smith.
Who is Larry Smith? That is Uriah's son, and he knows what they want to do and he is standing with his dad: the Daily is Paganism.
Cine este Larry Smith? Acesta este fiul lui Urie, și el știe ce vor ei să facă și stă alături de tatăl său: „Necurmata” este păgânismul.
"I am to say, Stop your picking flaws. If this purpose of the devil could only be carried out, then [it] appears to you [that] your work would be considered as most wonderful in conception. It was the enemy's plan to get all the supposed objectionable features where all classes of minds did not agree.
„Eu trebuie să spun: încetați să mai căutați nod în papură. Dacă acest scop al diavolului ar putea fi dus la îndeplinire, atunci vă apare că lucrarea voastră ar fi privită ca fiind dintre cele mai minunate în concepție. Planul vrăjmașului era să adune toate trăsăturile presupus condamnabile acolo unde toate categoriile de minți nu erau de acord.”
"And what then? The very work that pleases the devil would come to pass. There would be a representation given to the outsiders not of our faith just what would suit them, that would develop traits of character which would"
„Și atunci ce? Chiar lucrarea care îi place diavolului s-ar împlini. Celor din afară li s-ar oferi o reprezentare, nu a credinței noastre, ci tocmai ceea ce le-ar conveni, care ar dezvolta trăsături de caracter ce ar”
do what? "cause great confusion."
a face ce? „să provoace mare confuzie.”
Other views of the Daily have been adopted that bring confusion and darkness.
Alte concepții despre „Jertfa necurmată” au fost adoptate, aducând confuzie și întuneric.
"and occupy the golden moments which should be used zealously to bring the great message before the people. The presentations upon any subject we have worked upon could not all harmonize, and the results would be to confuse the minds of believers and unbelievers. This is the very thing that Satan had planned that should take place—anything that could be magnified as a disagreement.
„și să folosească momentele de aur care ar trebui întrebuințate cu zel pentru a aduce înaintea oamenilor marea solie. Expunerile asupra oricărui subiect asupra căruia am lucrat nu s-ar putea armoniza toate, iar rezultatul ar fi să se producă confuzie în mintea credincioșilor și a necredincioșilor. Tocmai acest lucru plănuise Satana să aibă loc — orice putea fi amplificat ca o neînțelegere.‟
Lord willing, when we begin to prove these doctrines from our Bible study, we will look at Ezekiel 28; because, Ezekiel 28 is where the very root of the Daily is identified. Ezekiel 28 is about the exaltation of Lucifer, and she is marking it; because, as they are trying to say that the Daily represents Christ's Sanctuary ministry, not only were they rejecting the true view of the Daily, a symbol of self-exaltation, but they were manifesting that very self-exaltation in their own experience. She emphasizes they would bring confusion into our ranks.
Gwè Bondye vle, lè nou kòmanse pwouve doktrin sa yo atravè etid Bib nou an, n ap gade Ezekyèl 28; paske se nan Ezekyèl 28 menm yo idantifye rasin fondamantal « Daily » a. Ezekyèl 28 pale sou egzaltasyon Lisifè a, epi li menm ap make sa; paske, pandan y ap eseye di ke « Daily » a reprezante ministè Kris la nan Tanp Sanktyè a, non sèlman yo t ap rejte vrè konpreyansyon sou « Daily » a, yon senbòl egzaltasyon pwòp tèt ou, men yo t ap manifeste menm egzaltasyon pwòp tèt sa a nan pwòp eksperyans pa yo. Li mete anfaz sou lefèt ke yo t ap pote konfizyon nan mitan ranje nou yo.
"Now, here is a grand work, where strange spirits can figure. But the Lord has a work to [be] done to save perishing souls; and the places which Satan, disguised, could fill in, bringing confusion into our ranks, he will do to perfection, and all those little differences will become enlarged, prominent.
„Acum, iată o mare lucrare, în care duhuri străine se pot manifesta. Dar Domnul are o lucrare de făcut pentru a salva sufletele care pier; iar locurile pe care Satana, deghizat, le-ar putea ocupa, aducând confuzie în rândurile noastre, le va ocupa în chip desăvârșit, și toate acele mici deosebiri vor deveni mărite, proeminente.״
And what does it mean, "And I was shown"? God specifically told her this.
Și ce înseamnă: „Și mi s-a arătat”? Dumnezeu i-a spus aceasta în mod explicit.
"And I was shown from the first that the Lord had given neither Elders Daniells nor Prescott the burden of this work. Should Satan's wiles be brought in, should this "Daily" be such a great matter as to be brought in to confuse minds and hinder the advancement of the work at this important period of time? It should not, whatever may be. This subject should not be introduced,"
„Și mi s-a arătat de la început că Domnul nu le-a dat nici fratelui Daniells, nici fratelui Prescott povara acestei lucrări. Ar trebui oare să fie aduse înăuntru vicleșugurile Satanei, ar trebui oare ca această „Necurmată” să fie un lucru atât de mare încât să fie introdusă spre a tulbura mințile și a împiedica înaintarea lucrării în această perioadă importantă de timp? Nu ar trebui, orice ar fi. Subiectul acesta nu ar trebui să fie introdus,”
Sister White understood the Daily, and she understood that teaching the Daily was Christ's Sanctuary ministry is something that came from angels that were expelled from Heaven and that it only brings confusion and darkness; and, she knew the Pioneer position that the Daily represented Paganism, and that when the Daily was taken away, the 1335-year time prophecy began. She knew that. She knew the difference, no matter what these guys want to say.
Soră White a înțeles „Jertfa necurmată” și a înțeles că învățătura potrivit căreia „Jertfa necurmată” ar fi lucrarea lui Hristos în Sanctuar este ceva venit de la îngeri care au fost izgoniți din Cer și că aceasta aduce numai confuzie și întuneric; și ea cunoștea poziția pionierilor, potrivit căreia „Jertfa necurmată” reprezenta păgânismul și că, atunci când „Jertfa necurmată” a fost înlăturată, a început profeția de timp de 1335 de ani. Ea știa aceasta. Ea cunoștea diferența, indiferent ce vor să spună acești oameni.
"It should not, whatever may be. This subject should not be introduced, for the spirit that would be brought in would be forbidding, and Lucifer is watching every movement. Satanic agencies would commence his work and there would be confusion brought into our ranks. You have no call to hunt up the difference of opinion that is not a testing question; but your silence is eloquence. I have the matter all plainly before me. If the devil could involve any one of our own people on these subjects, as he has proposed to do, Satan's cause would triumph. Now the work without delay is to be taken up and not a [difference] of opinion expressed.
„To nie powinno mieć miejsca, cokolwiek by się stało. Tego tematu nie należy poruszać, gdyż duch, który zostałby wprowadzony, byłby duchem zakazu, a Lucyfer śledzi każdy ruch. Szatańskie moce rozpoczęłyby swoje dzieło i w nasze szeregi zostałoby wniesione zamieszanie. Nie jesteś powołany do tropienia różnic zdań, które nie stanowią kwestii próby; lecz twoje milczenie jest wymowne. Cała ta sprawa została mi przedstawiona całkowicie jasno. Gdyby diabeł mógł uwikłać kogokolwiek z naszego ludu w te zagadnienia, jak zamierzał to uczynić, sprawa szatana odniosłaby triumf. Teraz należy bez zwłoki podjąć dzieło i nie wyrażać żadnej [różnicy] opinii.”
"Satan would inspire those men who have gone out from us to unite with evil angels and retard our work on unimportant questions, and what rejoicing [there] would be in the camp of the enemy. Press together, press together. Let every difference be buried. Our work now is to devote all our physical and brain-nerve power to put these differences out of the way, and all harmonize. If Satan could with his great unsanctified wisdom be permitted to get the least hold, [he would rejoice].
„Satan ar inspira pe acei oameni care au ieșit din mijlocul nostru să se unească cu îngerii răi și să împiedice lucrarea noastră prin chestiuni neînsemnate; și ce mare bucurie [ar fi] în tabăra vrăjmașului. Strângeți-vă laolaltă, strângeți-vă laolaltă. Fie ca orice deosebire să fie îngropată. Lucrarea noastră acum este să ne consacrăm toate puterile fizice și toată energia nervoasă a creierului pentru a înlătura aceste deosebiri din cale și pentru ca toți să fie în armonie. Dacă lui Satan i s-ar îngădui, cu marea lui înțelepciune nesfințită, să dobândească și cea mai mică stăpânire, [s-ar bucura].”
"Now, when I saw how you were working, my mind took in the whole situation and the results if you should go forward and give the parties that have left us the least chance to bring confusion into our ranks. Your lack of wisdom would be just what Satan would have it. Your loud proclamation was not under the inspiration of the Holy Spirit. I was instructed to say to you that your picking flaws in the writings of men that have been led of God is not inspired of God. And if this is the wisdom that Elder Daniells would give to the people, by no means give him an official position, for he cannot reason from cause to effect. Your silence on this subject is your wisdom. Now, everything like picking flaws in the publications of men who are not alive is not the work God has given any of you to do. For if these men—Elders Daniells and Prescott—had followed the directions given in working the cities, there would have been many, very many, convinced of the truth and converted, able men that [now] are in positions where they never will be reached.
„Teraz, gdy zobaczyłam, jak pracowaliście, mój umysł ogarnął całą sytuację oraz skutki, jakie nastąpiłyby, gdybyście poszli naprzód i dali stronom, które nas opuściły, najmniejszą choćby sposobność do wprowadzenia zamieszania w nasze szeregi. Wasz brak mądrości byłby właśnie tym, czego pragnąłby szatan. Wasze głośne obwieszczenie nie było pod natchnieniem Ducha Świętego. Polecono mi powiedzieć wam, że wasze doszukiwanie się uchybień w pismach mężów prowadzonych przez Boga nie jest natchnione przez Boga. A jeśli taka jest mądrość, jaką starszy Daniells chciałby dawać ludowi, to pod żadnym pozorem nie powierzajcie mu urzędowego stanowiska, gdyż nie potrafi rozumować od przyczyny do skutku. Wasze milczenie w tej sprawie jest waszą mądrością. Otóż wszelkie doszukiwanie się uchybień w publikacjach ludzi, którzy już nie żyją, nie jest dziełem, które Bóg powierzył komukolwiek z was do wykonania. Gdyby bowiem ci mężowie — starsi Daniells i Prescott — postępowali zgodnie z udzielonymi wskazówkami w pracy w miastach, wówczas wielu, bardzo wielu, zostałoby przekonanych o prawdzie i nawróconych — zdolnych ludzi, którzy [obecnie] znajdują się na stanowiskach, gdzie nigdy nie zostaną osiągnięci.”
"All the world is to be regarded as one great family. And when you have such a fountain of knowledge to draw from, why have you left the world to perish for years with the testimonies given by our Lord Jesus Christ? True religion teaches us to regard every man and woman as a person to whom we can do good.
„Întreaga lume trebuie privită ca o singură mare familie. Iar când aveți la îndemână un asemenea izvor de cunoaștere din care să scoateți, de ce ați lăsat lumea să piară ani de zile, având mărturiile date de Domnul nostru Isus Hristos? Adevărata religie ne învață să privim pe fiecare bărbat și fiecare femeie ca pe o persoană căreia îi putem face bine.‟
"This has been in print many years: —A Balanced Mind,' testimony to Elder Andrews. The mind may be cultivated to become a power to know when to speak and what burdens to take up and to bear, for Christ is your teacher. And I feared greatly for you [when I saw you] exalting your wisdom and pursuing a course to bring in differences of opinion. The Lord calls for wise men who can hold their peace when it [is] wisdom for them to do so. If you would be a whole man, you need sanctification through Jesus Christ. Now there is a work just started, and let wisdom be seen in every minister, in every president of [a] conference. But here was a work for you to take hold of years ago where you were needed to lift your voice for this very work. Christ gave all His people special directions what they shall do and the things they shall not do. And there is a little time left us to work out the righteousness of the Lord. You can understand the way of the Lord. I saw your purpose of carrying things after your own devising after you were placed as president. You had thought you would do wonderful things, which would be a work God had not placed in your hands to do. Now, your work is not to oppress but to release every necessity possible if the Lord has accepted you to serve. But you have very early given evidence that wisdom and sanctified judgment have not been manifested by you. You blazed out matters that would not be received unless the Lord should give light.
„Acest lucru a fost tipărit de mulți ani: —O minte echilibrată”, mărturie către fratele Andrews. Mintea poate fi cultivată spre a deveni o putere care să știe când să vorbească și ce poveri să ia asupra ei și să le poarte, căci Hristos este Învățătorul tău. Și m-am temut foarte mult pentru tine [când te-am văzut] înălțându-ți înțelepciunea și urmând o cale menită să aducă deosebiri de păreri. Domnul cheamă oameni înțelepți, care pot să tacă atunci când [este] înțelepciune pentru ei să facă astfel. Dacă ai vrea să fii un om întreg, ai nevoie de sfințire prin Isus Hristos. Acum este o lucrare abia începută și să se vadă înțelepciune în fiecare slujitor, în fiecare președinte de conferință. Dar aici era o lucrare de care trebuia să te apuci cu ani în urmă, acolo unde era nevoie de tine să-ți ridici glasul pentru tocmai această lucrare. Hristos a dat întregului Său popor îndrumări speciale cu privire la ceea ce trebuie să facă și la lucrurile pe care nu trebuie să le facă. Și ne-a mai rămas puțin timp pentru a împlini neprihănirea Domnului. Tu poți înțelege calea Domnului. Am văzut scopul tău de a conduce lucrurile după propria ta plănuire după ce ai fost pus ca președinte. Te gândiseși că vei face lucruri minunate, care ar fi fost o lucrare pe care Dumnezeu nu o pusese în mâinile tale s-o faci. Acum, lucrarea ta nu este să asuprești, ci să înlesnești orice nevoie posibilă, dacă Domnul te-a primit să slujești. Dar ai dat foarte de timpuriu dovadă că înțelepciunea și judecata sfințită nu s-au manifestat în tine. Ai izbucnit cu lucruri care nu aveau să fie primite decât dacă Domnul ar fi dat lumină.
"I have been instructed that such hasty movements should not have [been] made [such] as selecting you as president of the conference even another year. But the Lord forbids any more such hasty transactions until the matter is brought before the Lord in prayer; and as you have had the message come to you that the work of the Lord resting upon the president is a most solemn responsibility, you had no moral right to blaze out as you did upon the subject of the —Daily' and suppose your influence would decide the question. There was Elder Haskell, who has carried the heavy responsibilities, and there is Elder Irwin and several men I might mention who have the heavy responsibilities.
„Am primit îndrumare că asemenea mișcări pripite nu ar fi trebuit să fie făcute, cum ar fi alegerea dumneavoastră ca președinte al conferinței chiar și pentru încă un an. Dar Domnul interzice orice alte asemenea acțiuni pripite până când chestiunea este adusă înaintea Domnului în rugăciune; și, întrucât v-a venit solia că lucrarea Domnului care apasă asupra președintelui este o răspundere dintre cele mai solemne, nu aveați niciun drept moral să izbucniți așa cum ați făcut cu privire la subiectul „Daily”-ului și să presupuneți că influența dumneavoastră avea să hotărască problema. Era acolo fratele Haskell, care a purtat răspunderile grele, și este fratele Irwin și mai sunt câțiva bărbați pe care i-aș putea menționa, care poartă răspunderile grele.”
"Where was your respect for the men of age? What authority could you exercise without taking all the responsible men to weigh the matter? But let us now investigate the matter. We must now reconsider whether it is the Lord's judgment, in the face of the work that has been neglected, of showing your zeal to carry the work even another year. If you should carry the work another year with the help that shall unite with you, there should be a change take place in you and Elder Prescott. And humble your own hearts before God. The Lord will have to see in you a showing of a different experience, for if ever men needed to be reconverted at this present [time], it [is] Elder Daniells and Elder Prescott.
„Unde a fost respectul vostru față de bărbații în vârstă? Ce autoritate ați fi putut exercita fără a-i lua pe toți bărbații răspunzători pentru a cântări chestiunea? Dar acum să cercetăm chestiunea. Trebuie acum să reanalizăm dacă este judecata Domnului, în fața lucrării care a fost neglijată, să vă arătați zelul de a duce lucrarea încă un an. Dacă veți duce lucrarea încă un an cu ajutorul celor care se vor uni cu voi, ar trebui să aibă loc o schimbare în voi și în fratele Prescott. Și smeriți-vă propriile inimi înaintea lui Dumnezeu. Domnul va trebui să vadă în voi manifestarea unei experiențe diferite, căci, dacă au existat vreodată bărbați care să aibă nevoie să fie reconvertiți în acest timp de acum, aceștia sunt fratele Daniells și fratele Prescott.”
"Seven men should be chosen that are men of wisdom and through the working of the grace of God [give] evidence [of] a reconversion. For any men who are so blinded that they cannot reason from cause to effect, that they would ignore the men who have borne the responsibilities of the work and these presidents of conferences, [that] men [who] carry the work for over two years should be disregarded and such an impulsive consequence take place that men would neglect the very work kept before them for years—work the cities—and no, or but very little, attention [be] given to the old men for counsel, but proclaim the things they choose to give the people, bears its own testimony of the unsafety of the men to be entrusted with such a grand and wonderful work.
„Să fie aleși șapte bărbați care să fie oameni ai înțelepciunii și care, prin lucrarea harului lui Dumnezeu, să dea dovadă de o reconvertire. Căci, dacă niște oameni sunt atât de orbiți încât nu pot judeca de la cauză la efect, încât să-i ignore pe bărbații care au purtat răspunderile lucrării și pe acești președinți ai conferințelor, [astfel încât] bărbați [care] poartă lucrarea de peste doi ani să fie trecuți cu vederea și să se producă o consecință atât de impulsivă, încât oamenii să neglijeze chiar lucrarea ținută înaintea lor ani de zile — lucrarea pentru orașe — și să nu se acorde nici o atenție, sau doar foarte puțină, bătrânilor pentru sfat, ci să proclame lucrurile pe care ei aleg să le dea poporului, aceasta poartă în sine însăși mărturia nesiguranței unor astfel de oameni de a li se încredința o lucrare atât de mare și de minunată.”
"Christ is not dead. He will never suffer His work to be carried on in this strange way. Let the books alone. If any change is essential, God will have the harmony in that change consistent, but when a message has been entrusted to men with the large responsibilities involved, [God] demands faithfulness that will work by love and purify the soul. Elders Daniells and Prescott both need reconversion. A strange work has come in, and it is not in harmony with the work Christ came to our world to do; and all who are truly converted will work the works of Christ.
„Hristos nu este mort. El nu va îngădui niciodată ca lucrarea Sa să fie continuată în acest fel ciudat. Lăsați cărțile în pace. Dacă vreo schimbare este esențială, Dumnezeu va avea armonia în acea schimbare în mod consecvent, dar atunci când o solie a fost încredințată oamenilor împreună cu marile răspunderi implicate, [Dumnezeu] cere o credincioșie care lucrează prin dragoste și curățește sufletul. Frații Daniells și Prescott au amândoi nevoie de reconvertire. A pătruns o lucrare străină și nu este în armonie cu lucrarea pe care Hristos a venit în lumea noastră s-o facă; și toți aceia care sunt cu adevărat convertiți vor face lucrările lui Hristos.”
"We are everyone [to] work out the work which shall glorify the Father. We have come to the crisis—either to conform to the character of Jesus Christ right in this preparatory time or not attempt [it]. Elder Daniells, [you are not] to feel at liberty to let your voice be heard on high as you have done under similar circumstances. And understand, the president of a conference is not a ruler. He works in connection with the wise men who occupy the position as presidents whom God has accepted. He has not liberty to meddle with the writings in printed books from the pens that God has accepted. They are no longer to bear sway unless they show less of the ruling, dominating power. The crisis has come, for God will be dishonored.
„Toți trebuie să împlinim lucrarea care Îl va slăvi pe Tatăl. Am ajuns la criză — fie să ne conformăm caracterului lui Isus Hristos chiar în acest timp de pregătire, fie să nu încercăm [aceasta]. Frate Daniells, [nu aveți] libertatea de a vă face glasul auzit de sus, așa cum ați făcut în împrejurări asemănătoare. Și să înțelegeți că președintele unei conferințe nu este un cârmuitor. El lucrează în legătură cu bărbații înțelepți care ocupă poziția de președinți și pe care Dumnezeu i-a acceptat. El nu are libertatea de a interveni în scrierile din cărțile tipărite ieșite de sub pana acelora pe care Dumnezeu i-a acceptat. Ei nu mai trebuie să stăpânească, decât dacă vor manifesta mai puțin din puterea de a conduce și de a domina. Criza a venit, căci Dumnezeu va fi dezonorat.”
"How does the Lord look upon the unworked cities? Christ is in heaven. Now its acknowledgment is to be, —There is no kingly rule. And now is the crisis of this world. Now I am the Power to save or to destroy. Now is the time when the destiny of all is in My hands. I have given My life to save the world. And "I, if I be lifted up," the saving grace I shall impart will prove that all who will be fashioned after the divine similitude and will be one with Me shall work as I work with My power of redeeming grace.' Whoever will, [let him] take hold with his brethren to do the work given them to do when in responsible places under the counsel the Lord gives, and seek most earnestly to work in complete harmony with Him who so loved the world He gave His life a full sacrifice for the saving of the world. I speak to our ministers, that as they enter upon the work in our cities let there be a calm sacredness attending the ministry of the Word. We cannot make the proper impression upon the minds of the people if we . . . [Lower third of this page left blank.]
„Cum privește Domnul cetățile nelucrate? Hristos este în cer. Acum recunoașterea ei trebuie să fie: —Nu există stăpânire împărătească. Și acum este criza acestei lumi. Acum Eu sunt Puterea de a mântui sau de a nimici. Acum este timpul când destinul tuturor este în mâinile Mele. Mi-am dat viața pentru a salva lumea. Și „Eu, dacă voi fi înălțat”, harul mântuitor pe care îl voi împărtăși va dovedi că toți aceia care vor fi modelați după asemănarea divină și vor fi una cu Mine vor lucra așa cum lucrez Eu, cu puterea Mea a harului răscumpărător.” Oricine voiește, [să] se prindă împreună cu frații săi de lucrarea care le-a fost dată s-o facă atunci când se află în poziții de răspundere, sub îndrumarea pe care Domnul o dă, și să caute cu cea mai mare stăruință să lucreze în deplină armonie cu Acela care a iubit atât de mult lumea, încât Și-a dat viața ca jertfă deplină pentru salvarea lumii. Vorbesc slujitorilor noștri, ca atunci când intră în lucrarea din cetățile noastre să existe o calmă sfințenie care să însoțească slujirea Cuvântului. Nu putem face impresia cuvenită asupra minții oamenilor dacă noi . . . [Treimea inferioară a acestei pagini a fost lăsată necompletată.]”
"I copy from my Diary. The truth as it is in Jesus—talk it, pray it, believe every word in its simplicity. What would you gain if mistakes are brought before the men who have departed from the faith and given heed to seducing spirits, men who were not long ago with us in the faith? Will you stand on the devil's side? Give your attention to the unworked fields. A world-wide work is before us. I was given representations of John Kellogg.
„Copiază din Jurnalul meu. Adevărul aşa cum este în Isus — vorbeşte-l, roagă-l, crede fiecare cuvânt în simplitatea lui. Ce ai câştiga dacă greşelile ar fi aduse înaintea oamenilor care s-au depărtat de la credinţă şi au luat aminte la duhuri amăgitoare, oameni care nu demult erau cu noi în credinţă? Vei sta de partea diavolului? Îndreaptă-ţi atenţia spre câmpurile nelucrate. O lucrare mondială stă înaintea noastră. Mi-au fost date reprezentări despre John Kellogg.”
"A very attractive personage was representing the ideas of the specious arguments that he was presenting, sentiments different from the genuine Bible truth. And those who are hungering and thirsting after something new were advancing ideas [so specious] that Elder Prescott was in great danger. Elder Daniells was in great danger [of] becoming wrapped in a delusion that if these sentiments could be spoken everywhere it would be as a new world.
„O persoană foarte atrăgătoare reprezenta ideile argumentelor înșelătoare pe care le prezenta, sentimente diferite de adevărul autentic al Bibliei. Iar cei care flămânzeau și însetau după ceva nou înaintau idei [atât de plauzibile], încât fratele Prescott era într-o mare primejdie. Fratele Daniells era într-o mare primejdie [de] a ajunge cuprins de o amăgire, că, dacă aceste sentimente ar putea fi rostite pretutindeni, ar fi ca o lume nouă.”
"Yes, it would, but while their minds were thus absorbed I was shown that Brother Daniells and Brother Prescott were weaving into their experience sentiments of a spiritual[istic] appearance and drawing our people to beautiful sentiments that would deceive, if possible, the very elect."
„Da, ar face-o, dar, în timp ce mințile lor erau astfel absorbite, mi s-a arătat că fratele Daniells și fratele Prescott țeseau în experiența lor sentimente cu o înfățișare spiritual[istă] și îi atrăgeau pe oamenii noștri către sentimente frumoase care ar înșela, dacă ar fi cu putință, chiar și pe cei aleși.”
The very elect is not going to be deceived, but there are going to be people who are standing with the very elect that are going to get deceived. The very elect are the wise virgins. The foolish virgins are going to get deceived, right?
Cei foarte aleși nu vor fi înșelați, dar vor fi oameni care stau alături de cei foarte aleși și care vor fi înșelați. Cei foarte aleși sunt fecioarele înțelepte. Fecioarele nechibzuite vor fi înșelate, nu-i așa?
And as the wise virgins in this time period, when the temptation is there to deceive the very elect, as the wise virgins are receiving the outpouring of the Holy Spirit, what are the foolish virgins receiving? The strong delusion of 2 Thessalonians. We will deal with that, too, in connection with the Daily.
Și, asemenea fecioarelor înțelepte din această perioadă de timp, când ispita este aceea de a-i înșela chiar și pe cei aleși, pe măsură ce fecioarele înțelepte primesc revărsarea Duhului Sfânt, ce primesc fecioarele nechipzuite? Lucrarea de rătăcire puternică din 2 Tesaloniceni. Vom trata și aceasta, de asemenea, în legătură cu Zilnicul.
—"were weaving into their experience sentiments of a spiritual[istic] appearance and drawing our people to beautiful sentiments that would deceive, if possible, the very elect."
—„își țeseau în experiența lor sentimente cu o aparență spiritual[istă] și îi atrăgeau pe oamenii noștri la sentimente frumoase care ar înșela, dacă ar fi cu putință, chiar și pe cei aleși.”
What is the very bottom line of spiritualism?
Care este, în ultimă instanță, esența spiritismului?
When it comes to the story of King Saul, what did Samuel say? "Rebellion is as witchcraft." Rebellion is witchcraft.
Când este vorba despre istoria împăratului Saul, ce a spus Samuel? „Răzvrătirea este ca vrăjitoria.” Răzvrătirea este vrăjitorie.
Where does Saul end up?
Saul ajunge unde?
FROM THE AUDIENCE: With the witch of Endor.
DIN PARTEA AUDIENȚEI: Cu vrăjitoarea din Endor.
With the witch of Endor.
Cu vrăjitoarea din Endor.
What was it that King Sault did to produce this train of events that leads him to the witch of Endor? He set his word above God's Word. He had been told what to do, but he went ahead and he did what he wanted to do.
Ce anume a făcut împăratul Saul pentru a produce acest șir de evenimente care îl duce la vrăjitoarea din En-Dor? El și-a pus cuvântul mai presus de Cuvântul lui Dumnezeu. I se spusese ce să facă, dar el a mers înainte și a făcut ceea ce a vrut să facă.
The very bottom line of spiritualism is placing your word above God's Word. That is where it all starts. That is witchcraft.
Esența ultimă a spiritismului este să așezi cuvântul tău mai presus de Cuvântul lui Dumnezeu. De acolo începe totul. Aceasta este vrăjitorie.
Witchcraft is identifying how Satan brings you under his influence. How he entrances you it is a magical term dealing with magical deception.
Vrăjitoria înseamnă a identifica felul în care Satana te aduce sub influența lui. Modul în care te vrăjește este un termen de natură magică, privitor la înșelarea magică.
When you are bewitched, who is the first to become bewitched? The witch. It all starts when I place my word above God's Word. That is witchcraft, that is rebellion, and I am the one that has become bewitched. And that is what happened to Daniells and Prescott.
Când ești vrăjit, cine este primul care ajunge vrăjit? Vrăjitorul. Totul începe atunci când îmi pun cuvântul mai presus de Cuvântul lui Dumnezeu. Aceasta este vrăjitorie, aceasta este răzvrătire, iar eu sunt cel care a ajuns vrăjit. Și aceasta este ceea ce li s-a întâmplat lui Daniells și Prescott.
And what sentiments were Daniells and Prescott trying to bring in when this was happening? A wrong view of the Daily.
Și ce idei încercau Daniells și Prescott să introducă atunci când se întâmpla aceasta? O concepție greșită despre „Jertfa necurmată”.
And what is the true view of the Daily? Is that it is Paganism, and Paganism is the religion of self-exaltation. It is a religion that began in the courts of Heaven when Satan, when Satan, set his word above God's Word and introduced into the history of mankind the mystery of iniquity.
Și care este adevărata înțelegere a „Necurmatei”? Aceasta este că ea este păgânismul, iar păgânismul este religia înălțării de sine. Este o religie care a început în curțile Cerului când Satana, când Satana, și-a înălțat cuvântul mai presus de Cuvântul lui Dumnezeu și a introdus în istoria omenirii taina fărădelegii.
The mystery of iniquity is Satan's work in bewitching us. It is Satan's work in getting us to place our word or his word above God's Word.
Taina fărădelegii este lucrarea lui Satana de a ne vrăji. Este lucrarea lui Satana de a ne face să punem cuvântul nostru sau cuvântul lui mai presus de Cuvântul lui Dumnezeu.
Do you follow my thought?
Urmați-mi gândul?
Look up iniquity. It will define iniquity in Strong's Concordance. And when you take it down to the root word, what is the root word for iniquity? Alpha, alpha. That is the Alpha Apostasy.
Priviți termenul „nelegiuire”. Acesta va defini „nelegiuirea” în Concordanța lui Strong. Și, când îl reduceți la cuvântul-rădăcină, care este cuvântul-rădăcină pentru „nelegiuire”? Alfa, alfa. Aceasta este Apostazia Alfa.
When were Daniells and Prescott pushing this foolish view? In the time period of the Alpha Apostasy.
Când promovau Daniells și Prescott această concepție nechibzuită? În perioada apostaziei Alfa.
So, do not miss what Sister White is saying here about deceiving the very elect and about reading Ezekiel 28. She knew what was going on. She knew that this Daily thing is something that is not only wrong doctrinally but it requires those who are going to preach the wrong view of the Daily to place their word above God's Word and puts them in the position where they are bewitched; and, therefore, they are a tool in the hand of Satan to bewitch others with their rebellion.
Așadar, nu scăpați din vedere ceea ce spune aici Sora White despre amăgirea chiar și a celor aleși și despre citirea lui Ezechiel 28. Ea știa ce se petrecea. Ea știa că această chestiune a „Necurmatei” este ceva care nu numai că este greșit din punct de vedere doctrinar, ci le cere acelora care urmează să predice concepția greșită despre „Necontenita” să-și așeze cuvântul mai presus de Cuvântul lui Dumnezeu și îi pune în poziția în care sunt vrăjiți; și, prin urmare, ei sunt o unealtă în mâna lui Satana pentru a-i vrăji și pe alții prin răzvrătirea lor.
"I have to trace with my pen [the fact] that these brethren would see defects in their delusive ideas that would place the truth in an uncertainty; and [yet] they [would] stand out as [if they had] great spiritual discernment. Now I am to tell them [that] when I was shown this matter,"
„Moram svojim perom zabeležiti [činjenicu] da bi ova braća u svojim varljivim zamislima videla nedostatke koji bi istinu doveli u neizvesnost; a [ipak] bi oni [i dalje] istupali kao [da imaju] veliku duhovnu pronicljivost. Sada treba da im kažem [da], kada mi je ova stvar bila pokazana,“
People say, "Oh, Ellen White, she doesn't have a position on the Daily."
Oamenii spun: „Oh, Ellen White, ea nu are nicio poziție cu privire la «Zilnicul».”
"when I was shown this matter when Elder Daniells was lifting up his voice like a trumpet in advocating his ideas of the —Daily,' the after results were presented. Our people were becoming confused. I saw the result, and then there were given me cautions that if Elder Daniells without respect to the outcome should thus be impressed and let himself believe he was under the inspiration of God,"—
„când mi-a fost arătat acest lucru, când fratele Daniells își ridica glasul ca o trâmbiță în susținerea ideilor sale despre „Necontenit”, mi-au fost prezentate urmările ulterioare. Poporul nostru ajungea să fie în confuzie. Am văzut rezultatul, și apoi mi-au fost date avertizări că, dacă fratele Daniells, fără a ține seama de consecințe, urma să fie astfel impresionat și să se lase să creadă că se afla sub inspirația lui Dumnezeu,”
This is spiritualism. He has placed his word above God's Word. He is believing that he is being inspired by God.
Aceasta este spiritualism. El a așezat cuvântul său mai presus de Cuvântul lui Dumnezeu. El crede că este inspirat de Dumnezeu.
"that if Elder Daniells without respect to the outcome should thus be impressed and let himself believe he was under the inspiration of God, skepticism would be sown among our ranks everywhere, and we should be where Satan would carry his messages. Set unbelief and skepticism would be sown in human minds, and strangecrops of evil would take the place of truth. Ms 67, 1910, 1–8. Manuscript Release, volume 20, 17–22.
„că, dacă fratele Daniells, fără a ține seama de rezultat, ar fi astfel impresionat și s-ar lăsa să creadă că se află sub inspirația lui Dumnezeu, scepticismul ar fi semănat pretutindeni în rândurile noastre și am ajunge acolo unde Satana și-ar transmite mesajele. Necredința și scepticismul statornic ar fi semănate în mințile omenești, iar recolte stranii de rău ar lua locul adevărului. Ms 67, 1910, 1–8. Manuscript Release, volumul 20, 17–22.
The strange crops of evil are growing all over Adventism today.
Strani usjevi zla danas rastu posvuda u adventizmu.
Ellen White places her endorsement on the Pioneer understanding of the 2520.
Ellen White își exprimă aprobarea față de înțelegerea Pionierilor cu privire la 2520.
Ellen White places her endorsement on the Pioneer understanding that the Daily in the Book of Daniel represents Paganism.
Ellen White își exprimă aprobarea față de înțelegerea Pionierilor potrivit căreia „Necurmata” din cartea lui Daniel reprezintă păgânismul.