The Messianic fulfillment's in the book of Matthew include the waymark of the time of the end, the waymark of the message being formalized, two witnesses of the waymark of 9/11, one a witness of the internal message to Laodicea and the other the external message of Islam’s terrorism. It is fitting that the waymark of 9/11 is represented by two of the twelve Messianic fulfillment's in Matthew, for 9/11 includes the message of the second angel, where there is always a doubling. The death of July 18, 2020, was the fifth waymark we considered, and then the voice in the wilderness in July 2023, was the sixth and the resurrection of 2024 was number seven. The eighth Messianic fulfillment is the Midnight Cry.

Împlinirile mesianice din cartea lui Matei includ semnul de hotar al timpului sfârșitului, semnul de hotar al formalizării soliei, două mărturii ale semnului de hotar de la 11 septembrie, una fiind o mărturie a soliei interne către Laodiceea, iar cealaltă solia externă a terorismului islamic. Se cuvine ca semnul de hotar de la 11 septembrie să fie reprezentat de două dintre cele douăsprezece împliniri mesianice din Matei, căci 11 septembrie include solia celui de-al doilea înger, unde există întotdeauna o dublare. Moartea din 18 iulie 2020 a fost al cincilea semn de hotar pe care l-am luat în considerare, iar apoi glasul celui ce strigă în pustie, în iulie 2023, a fost al șaselea, iar învierea din 2024 a fost al șaptelea. A opta împlinire mesianică este Strigătul de la Miezul Nopții.

The Eighth Messianic Waymark is the Midnight Cry

A opta bornă mesianică este strigătul de la miezul nopții

All this was done, that it might be fulfilled which was spoken by the prophet, saying, Tell ye the daughter of Sion, Behold, thy King cometh unto thee, meek, and sitting upon an ass, and a colt the foal of an ass. Matthew 21:4, 5.

Toate acestea s-au făcut ca să se împlinească ceea ce fusese vestit prin prorocul, care zice: „Spuneți fiicei Sionului: Iată, Împăratul tău vine la tine, blând și călare pe o măgăriță și pe un mânz, mânzul unei măgărițe.” Matei 21:4, 5.

Prediction

Predicție

Rejoice greatly, O daughter of Zion; shout, O daughter of Jerusalem: behold, thy King cometh unto thee: he is just, and having salvation; lowly, and riding upon an ass, and upon a colt the foal of an ass. Zechariah 9:9.

Se bucură foarte, fiica Sionului; strigă de veselie, fiica Ierusalimului: iată, Împăratul tău vine la tine: El este drept și aduce mântuire; smerit, și călare pe un măgar, pe mânzul, mânzul unei măgărițe. Zaharia 9:9.

“Five hundred years before, the Lord had declared by the prophet Zechariah, ‘Rejoice greatly, O daughter of Zion; shout, O daughter of Jerusalem. Behold, thy King cometh unto thee. He is just, and having salvation; lowly, and riding upon an ass, and upon a colt the foal of an ass.’ [Zechariah 9:9.] Had the disciples realized that Christ was going to judgment and to death, they could not have fulfilled this prophecy.

„Cu cinci sute de ani înainte, Domnul declarase prin profetul Zaharia: «Bucură-te foarte, fiica Sionului; strigă de veselie, fiica Ierusalimului. Iată, Împăratul tău vine la tine. El este drept și aduce mântuire; smerit și călare pe un măgar, pe mânzul, mânzul unei măgărițe.» [Zaharia 9:9.] Dacă ucenicii și-ar fi dat seama că Hristos mergea spre judecată și spre moarte, ei n-ar fi putut împlini această profeție.

In like manner, Miller and his associates fulfilled prophecy, and gave a message which inspiration had foretold should be given to the world, but which they could not have given had they fully understood the prophecies pointing out their disappointment, and presenting another message to be preached to all nations before the Lord should come. The first and second angels’ messages were given at the right time, and accomplished the work which God designed to accomplish by them.” The Great Controversy, 405.

„În același fel, Miller și tovarășii săi au împlinit profeția și au vestit un mesaj despre care inspirația prezisese că urma să fie dat lumii, dar pe care ei nu l-ar fi putut vesti dacă ar fi înțeles pe deplin profețiile care arătau spre dezamăgirea lor și prezentau un alt mesaj ce trebuia predicat tuturor neamurilor înainte ca Domnul să vină. Soliile primului și ale celui de-al doilea înger au fost date la timpul potrivit și au împlinit lucrarea pe care Dumnezeu a intenționat să o împlinească prin ele.” Tragedia veacurilor, 405.

The misunderstanding of God’s prophetic Word was involved with the history of Christ’s triumphal entry, and also with the parallel history of the proclamation of the Midnight Cry message in 1844. The one hundred and forty-four thousand are required to understand “the prophecies pointing out their disappointment.” John in Revelation ten is told in advance, that the message of the little book that was going to be sweet in his mouth, would turn bitter.

Neînțelegerea Cuvântului profetic al lui Dumnezeu a fost implicată în istoria intrării triumfale a lui Hristos și, de asemenea, în istoria paralelă a proclamării soliei Strigătului de la Miezul Nopții din 1844. Cei o sută patruzeci și patru de mii sunt chemați să înțeleagă „profețiile care arătau spre dezamăgirea lor”. Lui Ioan, în Apocalipsa zece, i se spune mai dinainte că solia cărticelei, care avea să fie dulce în gura lui, se va preface în amărăciune.

“We have nothing to fear for the future, except as we shall forget the way the Lord has led us, and His teaching in our past history.” Life Sketches, 196.

„Nu avem nimic de care să ne temem cu privire la viitor, decât dacă vom uita calea pe care Domnul ne-a condus și învățătura Sa din istoria noastră trecută.” Life Sketches, 196.

The “Lord’s leading” in the past is represented among other providential acts, as His hand covering a mistake in the figures, for it was not best for the Millerites to understand their disappointment in advance, any more than it was for the disciples to understand all the elements of their disappointment at the cross. But the history of the proclamation of the Midnight Cry is identified as the very light that leads to heaven, and this is noted in Ellen White’s very first vision. The one hundred and forty-four thousand must understand the disappointments of the disciples and the Millerites. To refuse that light is to fall off the path.

“Călăuzirea Domnului” din trecut este reprezentată, între alte acte providențiale, prin mâna Sa care a acoperit o greșeală în calcule, căci nu era spre binele milleriților să-și înțeleagă dinainte dezamăgirea, după cum nici pentru ucenici nu era spre bine să înțeleagă toate elementele dezamăgirii lor la cruce. Dar istoria proclamării Strigătului de la Miezul Nopții este identificată ca fiind însăși lumina care conduce la cer, iar aceasta este menționată în chiar prima viziune a lui Ellen White. Cei o sută patruzeci și patru de mii trebuie să înțeleagă dezamăgirile ucenicilor și ale milleriților. A refuza acea lumină înseamnă a cădea de pe cale.

“They had a bright light set up behind them at the beginning of the path, which an angel told me was the ‘midnight cry.’ This light shone all along the path, and gave light for their feet, so that they might not stumble.

„La începutul cărării, înapoia lor, fusese așezată o lumină strălucitoare, despre care un înger mi-a spus că era «strigătul de la miezul nopții». Această lumină strălucea de-a lungul întregii cărări și le lumina picioarele, pentru ca să nu se poticnească.

“If they kept their eyes fixed on Jesus, who was just before them, leading them to the city, they were safe. But soon some grew weary, and said the city was a great way off, and they expected to have entered it before. Then Jesus would encourage them by raising His glorious right arm, and from His arm came a light which waved over the advent band, and they shouted ‘Alleluia!’ Others rashly denied the light behind them, and said that it was not God that had led them out so far. The light behind them went out, leaving their feet in perfect darkness, and they stumbled and lost sight of the mark and of Jesus, and fell off the path down into the dark and wicked world below.” Christian Experience and Teachings of Ellen G. White, 57.

„Dacă își țineau privirile ațintite asupra lui Isus, care era chiar înaintea lor, conducându-i spre cetate, erau în siguranță. Dar curând unii au obosit și au spus că cetatea era încă foarte departe și că se așteptaseră să fi intrat în ea mai înainte. Atunci Isus îi încuraja ridicându-Și brațul drept slăvit, iar din brațul Său ieșea o lumină care se unduia deasupra cetei advente, și ei strigau: «Aleluia!» Alții au tăgăduit în chip nesăbuit lumina dinapoia lor și au spus că nu Dumnezeu îi condusese atât de departe. Lumina dinapoia lor s-a stins, lăsându-le picioarele în întuneric deplin, și ei s-au poticnit, au pierdut din vedere semnul și pe Isus și au căzut de pe cale, jos, în lumea întunecată și rea de dedesubt.” Christian Experience and Teachings of Ellen G. White, 57.

The eighth waymark is the Midnight Cry as typified by Christ’s triumphal entry into Jerusalem.

A opta piatră de hotar este Strigătul de la Miezul Nopții, așa cum este prefigurat prin intrarea triumfală a lui Hristos în Ierusalim.

The midnight cry was not so much carried by argument, though the Scripture proof was clear and conclusive. There went with it an impelling power that moved the soul. There was no doubt, no questioning. Upon the occasion of Christ’s triumphal entry into Jerusalem, the people who were assembled from all parts of the land to keep the feast, flocked to the Mount of Olives, and as they joined the throng that were escorting Jesus, they caught the inspiration of the hour, and helped to swell the shout, ‘Blessed is he that cometh in the name of the Lord!’ [Matthew 21:9.] In like manner did unbelievers who flocked to the Adventist meetings—some from curiosity, some merely to ridicule—feel the convincing power attending the message, ‘Behold, the Bridegroom cometh!’” Spirit of Prophecy, volume 4, 250, 251.

“Strigătul de la miezul nopții nu a fost purtat atât de mult prin argument, deși dovada Scripturii era clară și concludentă. Împreună cu el mergea o putere constrângătoare care mișca sufletul. Nu exista nicio îndoială, nicio întrebare. Cu ocazia intrării triumfale a lui Hristos în Ierusalim, poporul care se adunase din toate părțile țării pentru a ține sărbătoarea s-a îndreptat în număr mare spre Muntele Măslinilor și, alăturându-se mulțimii care Îl însoțea pe Isus, a prins inspirația ceasului și a contribuit la sporirea strigătului: ‘Binecuvântat este Cel ce vine în Numele Domnului!’ [Matei 21:9.] În același fel, necredincioșii care veneau cu grămada la adunările adventiste — unii din curiozitate, alții doar pentru a ridiculiza — au simțit puterea convingătoare care însoțea solia: ‘Iată, Mirele vine!’” Spirit of Prophecy, volumul 4, 250, 251.

To be a wise virgin in the latter days, would of prophetic necessity require that those wise virgins suffer a disappointment, that in turn ushers in the tarrying time of the parable. Without the tarrying time experience you are not a wise or a foolish virgin.

A fi o fecioară înțeleaptă în zilele de pe urmă ar necesita, din necesitate profetică, ca acele fecioare înțelepte să sufere o dezamăgire, care, la rândul ei, introduce timpul de întârziere al parabolei. Fără experiența timpului de întârziere, nu ești nici fecioară înțeleaptă, nici fecioară neînțeleaptă.

“The parable of the ten virgins of Matthew 25 also illustrates the experience of the Adventist people.The Great Controversy, 393.

„Pilda celor zece fecioare din Matei 25 ilustrează, de asemenea, experiența poporului adventist.” Tragedia veacurilor, 393.

Either way, the wise virgins of the last days must experience a disappointment that paralleled April 19, 1844, for the experience of the parable is the experience of the one hundred and forty-four thousand, who John in the Revelation identifies as virgins.

Fie oricum, fecioarele înțelepte ale zilelor de pe urmă trebuie să treacă printr-o dezamăgire care să corespundă cu cea din 19 aprilie 1844, căci experiența pildei este experiența celor o sută patruzeci și patru de mii, pe care Ioan, în Apocalipsa, îi identifică drept fecioare.

These are they which were not defiled with women; for they are virgins. These are they which follow the Lamb whithersoever he goeth. These were redeemed from among men, being the firstfruits unto God and to the Lamb. Revelation 14:4.

Acestea sunt cele ce nu s-au întinat cu femei, căci sunt fecioare. Aceștia sunt cei ce urmează Mielul oriunde merge El. Aceștia au fost răscumpărați dintre oameni, fiind cele dintâi roade pentru Dumnezeu și pentru Mielul. Apocalipsa 14:4.

How many parables of Christ are directly and specifically identified as being fulfilled to the very letter? Every parable will be fulfilled to the very letter, but the parable of the ten virgins is specifically set forth as being fulfilled in the past and the future “to the very letter.” It is compared to the third angel that is to remain present truth from 1844 onward until Michael stands up and human probation closes.

Ni viele parabole ale lui Hristos sunt identificate în mod direct și specific ca fiind împlinite până la cea mai mică literă? Fiecare parabolă va fi împlinită până la cea mai mică literă, însă parabola celor zece fecioare este prezentată în mod specific ca fiind împlinită în trecut și în viitor „până la cea mai mică literă”. Ea este comparată cu al treilea înger, care trebuie să rămână adevărul prezent din 1844 înainte, până când Mihail Se va ridica și timpul de probă al omului se va încheia.

“I am often referred to the parable of the ten virgins, five of whom were wise, and five foolish. This parable has been and will be fulfilled to the very letter, for it has a special application to this time, and, like the third angel’s message, has been fulfilled and will continue to be present truth till the close of time.” Review and Herald, August 19, 1890.

„Często odsyła się mnie do przypowieści o dziesięciu pannach, z których pięć było mądrych, a pięć głupich. Ta przypowieść wypełniła się i wypełni co do najdrobniejszej litery, gdyż ma szczególne zastosowanie do obecnego czasu i, podobnie jak poselstwo trzeciego anioła, wypełniła się i pozostanie obecną prawdą aż do końca czasu.” Review and Herald, August 19, 1890.

Until the close of time, the parable of the ten virgins is present truth, and the Midnight Cry will be fulfilled again to the very letter.

Până la încheierea timpului, parabola celor zece fecioare este adevăr prezent, iar Strigătul de la miezul nopții se va împlini din nou, până la ultima literă.

“There is a world lying in wickedness, in deception and delusion, in the very shadow of death,—asleep, asleep. Who are feeling travail of soul to awaken them? What voice can reach them? My mind was carried to the future, when the signal will be given. ‘Behold, the Bridegroom cometh; go ye out to meet him.’ But some will have delayed to obtain the oil for replenishing their lamps, and too late they will find that character, which is represented by the oil, is not transferable.” Review and Herald, February 11, 1896.

„Există o lume care zace în răutate, în înșelăciune și amăgire, în însăși umbra morții,—adormită, adormită. Cine simte durere în suflet pentru a-i trezi? Ce glas poate ajunge la ei? Mintea mi-a fost purtată spre viitor, când se va da semnalul. «Iată, Mirele vine; ieșiți-i în întâmpinare.» Dar unii vor fi întârziat să obțină untdelemnul pentru reumplerea candelelor lor și vor descoperi prea târziu că caracterul, care este reprezentat prin untdelemn, nu este transmisibil.” Review and Herald, 11 februarie 1896.

The Midnight Cry is the next waymark on the horizon in the movement of the one hundred and forty-four thousand. That waymark is accompanied by the persecution that begins against the faithful in advance of the Sunday law. That persecution is external, and internal, and the internal persecution includes two distinct symbols. One of those symbols is Judas, the other the Sanhedrin.

Strigătul de la miezul nopții este următorul reper profetic la orizont în mișcarea celor o sută patruzeci și patru de mii. Acest reper este însoțit de persecuția care începe împotriva celor credincioși înainte de legea duminicală. Acea persecuție este externă și internă, iar persecuția internă include două simboluri distincte. Unul dintre aceste simboluri este Iuda, celălalt este Sinedriul.

The Ninth Messianic Waymark is the Betrayal for 30 Silver Pieces

Al nouălea reper mesianic este trădarea pentru 30 de arginți

Then was fulfilled that which was spoken by Jeremy the prophet, saying, And they took the thirty pieces of silver, the price of him that was valued, whom they of the children of Israel did value; And gave them for the potter’s field, as the Lord appointed me. Matthew 27:9, 10.

Atunci s-a împlinit ceea ce fusese spus prin prorocul Ieremia, care zice: „Și au luat cei treizeci de arginți, prețul Celui prețuit, pe care fiii lui Israel L-au prețuit; și i-au dat pentru ogorul olarului, după cum mi-a poruncit Domnul.” Matei 27:9, 10.

Prediction

Prevestire

And I said unto them, If ye think good, give me my price; and if not, forbear. So they weighed for my price thirty pieces of silver. And the Lord said unto me, Cast it unto the potter: a goodly price that I was prised at of them. And I took the thirty pieces of silver, and cast them to the potter in the house of the Lord. Zechariah 11:12, 13.

Kandi nikababwira nti: Niba mubona ari byiza, mumpere igiciro canje; kandi niba atari vyo, nimureke. Nuko bapima ibiceri vy’ifeza mirongo itatu ngo bimpere igiciro canje. Maze Uhoraho arambwira ati: Biterere umubumvyi; ico ni co giciro ciza bangenyereyeko. Nuko mfata vya biceri vy’ifeza mirongo itatu, ndabiterera umubumvyi mu nzu y’Uhoraho. Zekariya 11:12, 13.

The betrayal of Judas represents the betrayal of the counterfeit priests, for the number 30 represents the age of the priests. The priests, who are also Levites are purified as gold and silver by the Messenger of the Covenant. Judas’s thirty pieces of silver represents the purging of the false priests at the Sunday law, though Judas died just before the cross, it was still the same day. Judas is not the symbol of the Sanhedrin; he is a symbol of one who was thought to be among the disciples of Christ.

Trădarea lui Iuda reprezintă trădarea preoților contrafăcuți, căci numărul 30 reprezintă vârsta preoților. Preoții, care sunt de asemenea leviți, sunt curățiți ca aurul și argintul de către Solul legământului. Cele treizeci de piese de argint ale lui Iuda reprezintă curățirea preoților falși la legea duminicală; deși Iuda a murit chiar înainte de cruce, era tot aceeași zi. Iuda nu este simbolul Sinedriului; el este un simbol al unuia despre care se credea că se afla printre ucenicii lui Hristos.

As a disciple of Christ, you were a disciple of the anointing of Jesus. The anointing at His baptism changed Jesus’ name unto Jesus Christ, for Christ means—the anointed one. His name then changed, for He was then to confirm the covenant with many for one week, and a premier symbol of covenant relationship is a changed name. Jesus was anointed with power at His baptism. To be a disciple of Christ, meant you were a disciple of His baptism. It was at His baptism that He was anointed with power. The statement by Peter in Matthew 16:18 is known in the Christian theological world as the “Christian Confession.” It is one of the great themes for discussion among theologians and scholars. Generally, a discussion of the theologians and scholars identifies something of no, or perhaps minor importance, but the point remains, that Christianity understands that when Jesus was anointed, He then became the Messiah.

Ca ucenic al lui Hristos, erai ucenic al ungerii lui Isus. Ungerea de la botezul Său a schimbat numele lui Isus în Isus Hristos, căci Hristos înseamnă — Cel Uns. Numele Său s-a schimbat atunci, fiindcă El urma atunci să întărească legământul cu mulți timp de o săptămână, iar un simbol de prim rang al relației de legământ este schimbarea numelui. Isus a fost uns cu putere la botezul Său. A fi ucenic al lui Hristos însemna că erai ucenic al botezului Său. La botezul Său a fost El uns cu putere. Afirmația lui Petru din Matei 16:18 este cunoscută în lumea teologică creștină drept „Mărturisirea creștină”. Ea este una dintre marile teme de discuție între teologi și învățați. În general, o discuție a teologilor și învățaților scoate în evidență ceva lipsit de importanță sau, poate, de importanță minoră, însă rămâne faptul că creștinismul înțelege că, atunci când Isus a fost uns, El a devenit atunci Mesia.

He saith unto them, But whom say ye that I am? And Simon Peter answered and said, Thou art the Christ, the Son of the living God. Matthew 16:15, 16.

El le zice: „Dar voi cine ziceți că sunt?” Și Simon Petru, răspunzând, a zis: „Tu ești Hristosul, Fiul Dumnezeului celui viu.” Matei 16:15, 16.

Peter’s original name conveyed that very truth, for Simon Barjona means “one who hears the message of the dove,” which was the message of His baptism. His baptism aligns with 9/11, and Judas represents those who at some point professed an understanding of 9/11, but lose their way along the path. Judas is not a symbol of the Sanhedrin, for they represent the Laodicean Seventh-day Adventist church. Judas provided a witness for the Sanhedrin, but the symbolism of the Sanhedrin’s rebellion is different than the rebellion of Judas. The Sanhedrin’s rebellion is expressed in the following dream.

Numele originar al lui Petru transmitea chiar acel adevăr, căci Simon Barjona înseamnă „cel care aude mesajul porumbelului”, care a fost mesajul botezului Său. Botezul Său se aliniază cu 9/11, iar Iuda îi reprezintă pe aceia care, la un anumit moment, au mărturisit că înțeleg 9/11, dar își pierd calea de-a lungul drumului. Iuda nu este un simbol al Sinedriului, căci acesta reprezintă biserica adventistă de ziua a șaptea laodiceană. Iuda a oferit o mărturie pentru Sinedriu, însă simbolismul răzvrătirii Sinedriului este diferit de răzvrătirea lui Iuda. Răzvrătirea Sinedriului este exprimată în visul următor.

“I gathered up my writings, and we started on our journey. On the way we held two meetings in Orange and had evidence that the church was profited and encouraged. We were ourselves refreshed by the Spirit of the Lord. That night I dreamed that I was in Battle Creek looking out from the side glass at the door and saw a company marching up to the house, two and two. They looked stern and determined. I knew them well and turned to open the parlor door to receive them, but thought I would look again. The scene was changed. The company now presented the appearance of a Catholic procession. One bore in his hand a cross, another a reed. And as they approached, the one carrying a reed made a circle around the house, saying three times: ‘This house is proscribed. The goods must be confiscated. They have spoken against our holy order.’ Terror seized me, and I ran through the house, out of the north door, and found myself in the midst of a company, some of whom I knew, but I dared not speak a word to them for fear of being betrayed. I tried to seek a retired spot where I might weep and pray without meeting eager, inquisitive eyes wherever I turned. I repeated frequently: ‘If I could only understand this! If they will tell me what I have said or what I have done!’

„Mi-am adunat scrierile și am pornit în călătoria noastră. Pe drum am ținut două adunări în Orange și am avut dovezi că biserica a fost zidită și încurajată. Noi înșine am fost înviorați de Duhul Domnului. În noaptea aceea am visat că mă aflam în Battle Creek, privind pe geamul lateral de la ușă, și am văzut un grup înaintând spre casă, doi câte doi. Păreau aspri și hotărâți. Îi cunoșteam bine și m-am întors să deschid ușa salonului ca să-i primesc, dar m-am gândit să mai privesc o dată. Priveliștea se schimbase. Grupul înfățișa acum aspectul unei procesiuni catolice. Unul purta în mână o cruce, altul o trestie. Și, pe măsură ce se apropiau, cel care purta o trestie a trasat un cerc în jurul casei, spunând de trei ori: «Această casă este pusă sub interdicție. Bunurile trebuie confiscate. Ei au vorbit împotriva ordinului nostru sfânt.» Groaza m-a cuprins și am fugit prin casă, am ieșit pe ușa de miazănoapte și m-am aflat în mijlocul unui grup, dintre care pe unii îi cunoșteam, dar nu îndrăzneam să le spun niciun cuvânt de teamă să nu fiu trădată. Am încercat să caut un loc retras unde să pot plânge și să mă rog fără să întâlnesc priviri nerăbdătoare și iscoditoare oriunde m-aș fi întors. Repetam adesea: «Dacă aș putea numai să înțeleg aceasta! Dacă mi-ar spune ce am spus sau ce am făcut!»”

“I wept and prayed much as I saw our goods confiscated. I tried to read sympathy or pity for me in the looks of those around me, and marked the countenances of several whom I thought would speak to me and comfort me if they did not fear that they would be observed by others. I made one attempt to escape from the crowd, but seeing that I was watched, I concealed my intentions. I commenced weeping aloud, and saying: ‘If they would only tell me what I have done or what I have said!’ My husband, who was sleeping in a bed in the same room, heard me weeping aloud and awoke me. My pillow was wet with tears, and a sad depression of spirits was upon me.” Testimonies, volume 1, 577, 578.

„Am plâns și m-am rugat mult când am văzut că bunurile noastre erau confiscate. Am încercat să citesc în privirile celor din jurul meu simpatie sau milă pentru mine și am urmărit expresiile fețelor câtorva despre care credeam că mi-ar vorbi și m-ar mângâia, dacă nu s-ar teme că vor fi observați de alții. Am făcut o încercare de a scăpa din mulțime, dar, văzând că eram supravegheată, mi-am ascuns intențiile. Am început să plâng cu glas tare și să spun: «Dacă mi-ar spune măcar ce am făcut sau ce am spus!» Soțul meu, care dormea într-un pat în aceeași cameră, m-a auzit plângând cu glas tare și m-a trezit. Perna îmi era udă de lacrimi și o apăsătoare întristare a duhului era asupra mea.” Testimonies, volumul 1, 577, 578.

Applying the principle that the prophets speak more about the latter days than the days in which they lived, raises a very solemn question for the leaders of the Seventh-day Adventist church. Sister White “gathered up” her “writings” and began a return journey to Battle Creek. Battle Creek was then the heart of the work, as is Tacoma Park today, or Jerusalem in the days of Christ. She gathered up her writings for the trip, after she set forth a struggle she had been having concerning her writings. The context of her dream is about her writings. The struggle took place in the town of Wright.

Aplicarea principiului că profeții vorbesc mai mult despre zilele de pe urmă decât despre zilele în care au trăit ridică o întrebare foarte solemnă pentru conducătorii Bisericii Adventiste de Ziua a Șaptea. Sora White și-a „adunat” „scrierile” și a început călătoria de întoarcere la Battle Creek. Battle Creek era atunci inima lucrării, așa cum este astăzi Tacoma Park, sau Ierusalimul în zilele lui Hristos. Ea și-a adunat scrierile pentru călătorie, după ce expusese o luptă pe care o avusese în legătură cu scrierile sale. Contextul visului ei este despre scrierile sale. Lupta a avut loc în orașul Wright.

“While in Wright we had sent my manuscript for No. 11 to the office of publication, and I was improving almost every moment when out of meeting in writing out matter for No. 12. My energies, both physical and mental, had been severely taxed while laboring for the church in Wright. I felt that I should have rest, but could see no opportunity for relief. I was speaking to the people several times a week, and writing many pages of personal testimonies. The burden of souls was upon me, and the responsibilities I felt were so great that I could obtain but a few hours of sleep each night.

“În timp ce ne aflam în Wright, trimiseserăm manuscrisul meu pentru Nr. 11 la biroul de publicație, iar eu foloseam spre însănătoșire aproape fiecare clipă petrecută în afara adunărilor, scriind material pentru Nr. 12. Puterile mele, atât fizice, cât și mintale, fuseseră greu solicitate în timp ce lucram pentru biserica din Wright. Simțeam că ar fi trebuit să am odihnă, dar nu puteam vedea nicio posibilitate de ușurare. Vorbeam poporului de mai multe ori pe săptămână și scriam multe pagini de mărturii personale. Povara sufletelor apăsa asupra mea, iar responsabilitățile pe care le simțeam erau atât de mari, încât nu puteam dobândi decât câteva ore de somn în fiecare noapte.”

“While thus laboring in speaking and writing, I received letters of a discouraging character from Battle Creek. As I read them I felt an inexpressible depression of spirits, amounting to agony of mind, which seemed for a short period to palsy my vital energies. For three nights I scarcely slept at all. My thoughts were troubled and perplexed. I concealed my feelings as well as I could from my husband and the sympathizing family with whom we were. None knew my labor or burden of mind as I united with the family in morning and evening devotion, and sought to lay my burden upon the great Burden Bearer. But my petitions came from a heart wrung with anguish, and my prayers were broken and disconnected because of uncontrollable grief. The blood rushed to my brain, frequently causing me to reel and nearly fall. I had the nosebleed often, especially after making an effort to write. I was compelled to lay aside my writing, but could not throw off the burden of anxiety and responsibility upon me, as I realized that I had testimonies for others which I was unable to present to them.

„Докато така се трудех в говорене и писане, получих писма от Батъл Крийк с обезсърчителен характер. Когато ги прочетох, почувствах неизразима потиснатост на духа, достигаща до душевна агония, която за кратко време сякаш парализира жизнените ми сили. Три нощи почти изобщо не спах. Мислите ми бяха смутени и объркани. Скривах чувствата си, доколкото можех, от съпруга си и от съчувстващото семейство, у което бяхме. Никой не знаеше за моя труд и за бремето на душата ми, докато се присъединявах към семейството в сутрешната и вечерната молитва и се стремях да положа бремето си върху великия Носител на бремена. Но молбите ми излизаха от сърце, разкъсано от мъка, и молитвите ми бяха накъсани и несвързани поради неудържима скръб. Кръвта нахлуваше към мозъка ми, като често ме караше да се залитам и едва да не падна. Често ми течеше кръв от носа, особено след усилие да пиша. Бях принудена да оставя писането, но не можех да отхвърля бремето на тревогата и отговорността, което лежеше върху мен, тъй като съзнавах, че имам свидетелства за други, които не бях в състояние да им представя.“

“I received still another letter, informing me that it was thought best to defer the publication of No. 11 until I could write out that which I had been shown in regard to the Health Institute, as those in charge of that enterprise stood in great want of means and needed the influence of my testimony to move the brethren. I then wrote out a portion of that which was shown me in regard to the Institute, but could not get out the entire subject because of pressure of blood to the brain. Had I thought that No. 12 would be so long delayed, I should not in any case have sent that portion of the matter contained in No. 11. I supposed that after resting a few days I could again resume my writing. But to my great grief I found that the condition of my brain made it impossible for me to write. The idea of writing testimonies, either general or personal, was given up, and I was in continual distress because I could not write them.

„Am primit încă o scrisoare, prin care eram înștiințată că s-a socotit de cuviință să se amâne publicarea numărului 11 până când aveam să aștern în scris ceea ce îmi fusese arătat cu privire la Institutul de Sănătate, întrucât cei care conduceau acea lucrare duceau o mare lipsă de mijloace și aveau nevoie de influența mărturiei mele pentru a-i mișca pe frați. Atunci am scris o parte din cele ce mi-au fost arătate cu privire la Institut, dar n-am putut prezenta întregul subiect din cauza unei afluențe de sânge la creier. Dacă aș fi crezut că numărul 12 avea să fie atât de mult întârziat, în niciun caz n-aș fi trimis acea parte a materialului cuprinsă în numărul 11. Am presupus că, după câteva zile de odihnă, voi putea să-mi reiau scrisul. Dar, spre marea mea mâhnire, am constatat că starea creierului meu făcea imposibil să scriu. Gândul de a scrie mărturii, fie generale, fie personale, a fost abandonat, iar eu eram într-o continuă suferință, pentru că nu le puteam scrie.”

“In this state of things it was decided that we would return to Battle Creek and there remain while the roads were in a muddy, broken-up condition, and that I would there complete No. 12. My husband was very anxious to see his brethren at Battle Creek and speak to them and rejoice with them in the work which God was doing for him. I gathered up my writings, and we started on our journey. …” Testimonies, volume 1, 576, 577.

„În această stare de lucruri s-a hotărât să ne întoarcem la Battle Creek și să rămânem acolo cât timp drumurile erau într-o stare noroioasă și desfundată și ca eu să termin acolo nr. 12. Soțul meu era foarte nerăbdător să-și vadă frații la Battle Creek, să le vorbească și să se bucure împreună cu ei de lucrarea pe care Dumnezeu o făcea pentru el. Mi-am strâns scrierile și am pornit în călătoria noastră. …” Testimonies, volumul 1, 576, 577.

In the latter days, the leadership of the Seventh-day Adventist church, represented as Battle Creek and those she “knew well,” changed into a Catholic procession. The leadership of the Seventh-day Adventist church changed into a Catholic procession. In the dream they came “two by two,” one with a reed, another with a cross. They drew a circle around the house and proclaimed three times, “This house is proscribed. The goods must be confiscated. They have spoken against our holy order.” What are the “goods” in the “house” which the Catholic leaders of Battle Creek “confiscated?” What “holy order” of the Catholic church was “spoken against?”

În zilele din urmă, conducerea Bisericii Adventiste de Ziua a Șaptea, reprezentată prin Battle Creek și prin aceia pe care ea „îi cunoștea bine”, s-a preschimbat într-o procesiune catolică. Conducerea Bisericii Adventiste de Ziua a Șaptea s-a preschimbat într-o procesiune catolică. În vis, ei veneau „doi câte doi”, unul cu o trestie, altul cu o cruce. Au tras un cerc în jurul casei și au proclamat de trei ori: „Această casă este proscrisă. Bunurile trebuie confiscate. Ei au vorbit împotriva sfântului nostru ordin.” Care sunt „bunurile” din „casă” pe care conducătorii catolici ai Battle Creek le-au „confiscat”? Împotriva cărui „sfânt ordin” al bisericii catolice s-a „vorbit”?

More directly the question might be, “what order of Catholicism led out in the inquisition?” The inquisition began with the order of Dominicans, before the Jesuits arrived in history, but once involved they became the order that championed the cruelty and bloodshed.

Mai direct, întrebarea ar putea fi: „care ordin al catolicismului a inițiat Inchiziția?” Inchiziția a început cu ordinul dominicanilor, înainte ca iezuiții să apară în istorie, dar, odată implicați, ei au devenit ordinul care a susținut cu zel cruzimea și vărsarea de sânge.

“Throughout Christendom, Protestantism was menaced by formidable foes. The first triumphs of the Reformation past, Rome summoned new forces, hoping to accomplish its destruction. At this time the order of the Jesuits was created, the most cruel, unscrupulous, and powerful of all the champions of popery. Cut off from earthly ties and human interests, dead to the claims of natural affection, reason and conscience wholly silenced, they knew no rule, no tie, but that of their order, and no duty but to extend its power. The gospel of Christ had enabled its adherents to meet danger and endure suffering, undismayed by cold, hunger, toil, and poverty, to uphold the banner of truth in face of the rack, the dungeon, and the stake. To combat these forces, Jesuitism inspired its followers with a fanaticism that enabled them to endure like dangers, and to oppose to the power of truth all the weapons of deception. There was no crime too great for them to commit, no deception too base for them to practice, no disguise too difficult for them to assume. Vowed to perpetual poverty and humility, it was their studied aim to secure wealth and power, to be devoted to the overthrow of Protestantism, and the re-establishment of the papal supremacy.

„În întreaga creștinătate, protestantismul era amenințat de vrăjmași redutabili. După ce primele biruințe ale Reformei trecuseră, Roma a chemat noi forțe, nădăjduind să-i aducă pieirea. În acest timp a fost creat ordinul iezuiților, cel mai crud, lipsit de scrupule și puternic dintre toți campionii papalității. Rupți de legăturile pământești și de interesele omenești, morți față de cerințele afecțiunii firești, cu rațiunea și conștiința pe deplin reduse la tăcere, ei nu cunoșteau altă regulă, altă legătură decât aceea a ordinului lor și nicio altă datorie decât aceea de a-i extinde puterea. Evanghelia lui Hristos îi făcuse în stare pe adepții ei să înfrunte primejdia și să îndure suferința, neînspăimântați de frig, foame, trudă și sărăcie, pentru a susține steagul adevărului în fața caznei, a temniței și a rugului. Pentru a combate aceste forțe, iezuitismul le-a insuflat urmașilor săi un fanatism care i-a făcut în stare să îndure primejdii asemănătoare și să opună puterii adevărului toate armele înșelăciunii. Nu exista nicio crimă prea mare pentru a o săvârși, nicio înșelăciune prea josnică pentru a o practica, nicio deghizare prea dificilă pentru a și-o asuma. Deși făcuseră jurământ de sărăcie și umilință perpetuă, ținta lor urmărită cu grijă era să dobândească bogăție și putere, să se consacre răsturnării protestantismului și reinstaurării supremației papale.”

“When appearing as members of their order, they wore a garb of sanctity, visiting prisons and hospitals, ministering to the sick and the poor, professing to have renounced the world, and bearing the sacred name of Jesus, who went about doing good. But under this blameless exterior the most criminal and deadly purposes were often concealed. It was a fundamental principle of the order that the end justifies the means. By this code, lying, theft, perjury, assassination, were not only pardonable but commendable, when they served the interests of the church. Under various disguises the Jesuits worked their way into offices of state, climbing up to be the counselors of kings, and shaping the policy of nations. They became servants to act as spies upon their masters. They established colleges for the sons of princes and nobles, and schools for the common people; and the children of Protestant parents were drawn into an observance of popish rites. All the outward pomp and display of the Romish worship was brought to bear to confuse the mind and dazzle and captivate the imagination, and thus the liberty for which the fathers had toiled and bled was betrayed by the sons. The Jesuits rapidly spread themselves over Europe, and wherever they went, there followed a revival of popery.

„Când apăreau ca membri ai ordinului lor, purtau o înfățișare de sfințenie, vizitând închisori și spitale, slujind celor bolnavi și săraci, mărturisind că au renunțat la lume și purtând Numele sacru al lui Isus, care umbla făcând bine. Dar sub acest exterior fără prihană erau adesea ascunse cele mai criminale și mai ucigătoare scopuri. Era un principiu fundamental al ordinului că scopul scuză mijloacele. După acest cod, minciuna, furtul, sperjurul, asasinatul nu erau numai iertabile, ci și demne de laudă, când slujeau intereselor bisericii. Sub felurite deghizări, iezuiții și-au făcut drum în funcțiile statului, ridicându-se până la a deveni sfetnicii regilor și modelând politica națiunilor. Ei au devenit slujitori pentru a acționa ca spioni asupra stăpânilor lor. Au întemeiat colegii pentru fiii prinților și ai nobililor și școli pentru oamenii de rând; iar copiii părinților protestanți au fost atrași la respectarea riturilor papistașe. Toată pompa și etalarea exterioară a închinării romane au fost puse la lucru pentru a zăpăci mintea și a orbi și captiva imaginația, și astfel libertatea pentru care părinții trudiseră și sângeraseră a fost trădată de fii. Iezuiții s-au răspândit cu repeziciune în toată Europa, și oriunde mergeau, urma o reînviere a papalității.”

“To give them greater power, a bull was issued re-establishing the inquisition. Notwithstanding the general abhorrence with which it was regarded, even in Catholic countries, this terrible tribunal was again set up by popish rulers, and atrocities too terrible to bear the light of day were repeated in its secret dungeons. In many countries, thousands upon thousands of the very flower of the nation, the purest and noblest, the most intellectual and highly educated, pious and devoted pastors, industrious and patriotic citizens, brilliant scholars, talented artists, skillful artisans, were slain or forced to flee to other lands.

“Untuk memberi mereka kuasa yang lebih besar, sebuah bulla dikeluarkan guna menegakkan kembali inkuisisi. Meskipun ada kebencian umum terhadapnya, bahkan di negeri-negeri Katolik, pengadilan yang mengerikan ini kembali didirikan oleh para penguasa kepausan, dan kekejaman-kekejaman yang terlampau ngeri untuk tahan disinari terang siang diulangi lagi di ruang-ruang bawah tanah rahasianya. Di banyak negeri, beribu-ribu, bahkan berlaksa-laksa orang dari bunga bangsa itu sendiri, yang paling murni dan paling mulia, yang paling cerdas dan berpendidikan tinggi, para gembala yang saleh dan berbakti, warga negara yang rajin dan patriotik, cendekiawan yang cemerlang, seniman yang berbakat, pengrajin yang terampil, dibunuh atau dipaksa melarikan diri ke negeri-negeri lain.

“Such were the means which Rome had invoked to quench the light of the Reformation, to withdraw from men the Bible, and to restore the ignorance and superstition of the Dark Ages. But under God’s blessing and the labors of those noble men whom He had raised up to succeed Luther, Protestantism was not overthrown. Not to the favor or arms of princes was it to owe its strength. The smallest countries, the humblest and least powerful nations, became its strongholds. It was little Geneva in the midst of mighty foes plotting her destruction; it was Holland on her sandbanks by the northern sea, wrestling against the tyranny of Spain, then the greatest and most opulent of kingdoms; it was bleak, sterile Sweden, that gained victories for the Reformation.” The Great Controversy, 234, 235.

„Acestea au fost mijloacele la care a recurs Roma pentru a stinge lumina Reformei, pentru a retrage Biblia din mâinile oamenilor și pentru a readuce ignoranța și superstiția Evului Întunecat. Dar, sub binecuvântarea lui Dumnezeu și prin ostenelile acelor bărbați nobili pe care El îi ridicase ca să-i urmeze lui Luther, protestantismul nu a fost doborât. El nu urma să-și datoreze puterea nici favorii, nici armelor prinților. Cele mai mici țări, neamurile cele mai umile și mai lipsite de putere au devenit fortărețele sale. A fost mica Geneva, în mijlocul unor vrăjmași puternici care urzeau pieirea ei; a fost Olanda, pe bancurile ei de nisip de la marea nordică, luptând împotriva tiraniei Spaniei, atunci cel mai mare și mai opulent dintre regate; a fost Suedia, aspră și stearpă, care a câștigat biruințe pentru Reformă.” Tragedia veacurilor, 234, 235.

The Catholic church did all they could to hide the Bible from men, by claiming their pagan traditions and customs are above God’s Word. The leaders of Laodicean Adventism will not take dissenters to court over the writings of Ellen White, but Catholics professing to be the leaders of Battle Creek will. The very essence of the beast of Catholicism is employing secular power to accomplish religious purposes. When Adventism sought the legal secular power to manage its institutions, the fruits of their ”holy order” can be seen.

Biserica Catolică a făcut tot ce i-a stat în putință pentru a ascunde Biblia de oameni, pretinzând că tradițiile și obiceiurile ei păgâne sunt mai presus de Cuvântul lui Dumnezeu. Conducătorii adventismului laodicean nu-i vor da în judecată pe cei care se împotrivesc din pricina scrierilor lui Ellen White, însă catolicii care pretind că sunt conducătorii din Battle Creek o vor face. Însăși esența fiarei catolicismului constă în folosirea puterii seculare pentru a împlini scopuri religioase. Când adventismul a căutat puterea seculară juridică pentru a-și administra instituțiile, roadele „ordinii” lor „sfinte” pot fi văzute.

In the context of the Spanish Inquisitions auto-da-fé (act of faith) ceremonies, the reed and cross appear as symbolic elements tied to Christ’s crucifixion. The reed refers to the mock scepter placed in Jesus’ hand during his crowning with thorns, used by Roman soldiers to strike him, symbolizing mockery, suffering, and scorn.

În contextul ceremoniilor auto-da-fé („act de credință”) ale Inchiziției spaniole, trestia și crucea apar ca elemente simbolice legate de răstignirea lui Hristos. Trestia se referă la sceptrul batjocoritor pus în mâna lui Isus în timpul încoronării Sale cu spini, folosit de soldații romani pentru a-L lovi, simbolizând batjocura, suferința și disprețul.

The cross is prominently featured in auto-da-fé processions. A green cross (often veiled in black crepe) served as the emblem of the Inquisition, carried in a separate preparatory procession the day before and displayed during the event. It symbolized the tribunal’s authority.

Crucea este prezentă în mod proeminent în procesiunile auto-da-fé. O cruce verde (adesea acoperită cu crep negru) servea drept emblemă a Inchiziției, fiind purtată într-o procesiune pregătitoare separată în ziua de dinainte și expusă în timpul evenimentului. Ea simboliza autoritatea tribunalului.

Proscribing of goods refers to the confiscation (sequestration or proscription) of a convicted person’s property, a common Inquisition penalty to fund the tribunal and punish heresy. This was publicly announced in the auto-da-fé sentences, emphasizing public humiliation and deterrence.

Proscribirea bunurilor se referă la confiscarea (sechestrarea sau proscrierea) averii unei persoane condamnate, o pedeapsă obișnuită a Inchiziției menită să finanțeze tribunalul și să pedepsească erezia. Acest lucru era anunțat public în sentințele auto-da-fé, subliniind umilirea publică și efectul de descurajare.

The writings of Ellen G. White clearly and conclusively condemn the leadership that will proscribe her writings in an attempt to silence the song of the vineyard being sung, but it is the last action of an unholy order, just before they manifest their characters openly at the Sunday law. A “Catholic procession,” aligns with 25 ancient men bowing to the sun. In the following four paragraphs, the first paragraph sets forth the “professed people of God,” in the “last days.” The passage clearly teaches that in the last days, Seventh-day Adventist ministers will in “churches and in large gatherings in the open air,” “urge upon the people the necessity of keeping the first day of the week.”

Scrierile lui Ellen G. White condamnă în mod limpede și categoric conducerea care va proscrie scrierile ei, într-o încercare de a reduce la tăcere cântarea viei care este intonată, însă aceasta este ultima acțiune a unei ordini nelegiuite, chiar înainte ca ei să-și manifeste pe față caracterele la legea duminicală. O „procesiune catolică” se aliniază cu cei douăzeci și cinci de bărbați din vechime care se plecau înaintea soarelui. În următoarele patru paragrafe, primul paragraf îi prezintă pe „cei ce se declară a fi poporul lui Dumnezeu”, în „zilele din urmă”. Pasajul învață în mod clar că, în zilele din urmă, pastorii adventiști de ziua a șaptea vor, în „biserici și în adunări mari în aer liber”, „îndemna poporul cu privire la necesitatea păzirii primei zile a săptămânii”.

The Lord has a controversy with his professed people in these last days. In this controversy men in responsible positions will take a course directly opposite to that pursued by Nehemiah. They will not only ignore and despise the Sabbath themselves, but they will try to keep it from others by burying it beneath the rubbish of custom and tradition. In churches and in large gatherings in the open air, ministers will urge upon the people the necessity of keeping the first day of the week. There are calamities on sea and land: and these calamities will increase, one disaster following close upon another; and the little band of conscientious Sabbath-keepers will be pointed out as the ones who are bringing the wrath of God upon the world by their disregard of Sunday.”

„Domnul are o pricină cu poporul Său de nume în aceste zile de pe urmă. În această controversă, oameni aflați în poziții de răspundere vor urma o cale direct opusă celei urmate de Neemia. Ei nu numai că vor nesocoti și disprețui Sabatul ei înșiși, dar vor încerca să-l ascundă și de alții, îngropându-l sub molozul obiceiului și al tradiției. În biserici și în marile adunări în aer liber, slujitorii vor stărui pe lângă oameni asupra necesității de a păzi prima zi a săptămânii. Sunt calamități pe mare și pe uscat; și aceste calamități se vor înmulți, o nenorocire urmând îndeaproape alteia; iar mica ceată a păzitorilor conștiincioși ai Sabatului va fi arătată cu degetul ca fiind aceea care aduce mânia lui Dumnezeu asupra lumii prin nerespectarea duminicii.”

This is clearly identifying Seventh-day Adventists as the “professed people of God” who will encourage Sunday keeping, and that they will also point “out” “the little band of conscientious Sabbath-keepers.” The next paragraph she emphasizes that the persecution of past ages will be repeated. The previous paragraph ended with her identifying the professed people of God in contrast with those she says are conscientious Sabbath-keepers. She then introduces past histories, and warns those histories will be repeated in the latter days. She is very clear.

Aceasta îi identifică în mod clar pe adventiștii de ziua a șaptea drept „pretinsul popor al lui Dumnezeu”, care vor încuraja păzirea duminicii și care îi vor indica, de asemenea, „ca țintă”, pe „micul grup de păzitori conștiincioși ai Sabatului”. În paragraful următor, ea subliniază că persecuția veacurilor trecute se va repeta. Paragraful precedent s-a încheiat cu faptul că ea a identificat pretinsul popor al lui Dumnezeu în contrast cu aceia despre care spune că sunt păzitori conștiincioși ai Sabatului. Apoi ea introduce istoriile trecutului și îi avertizează că acele istorii se vor repeta în zilele de pe urmă. Ea este foarte clară.

“Satan urges this falsehood that he may take the world captive. It is his plan to compel men to accept errors. He takes an active part in the promulgation of all false religions, and will stop at nothing in his efforts to enforce erroneous doctrines. Under a cloak of religious zeal, men, influenced by his spirit, have invented the most cruel tortures for their fellow-men, and have inflicted the most awful sufferings upon them. Satan and his agents have the same spirit still; and the history of the past will be repeated in our day.

„Satan îndeamnă la această minciună pentru a lua lumea în robie. Acesta este planul lui: să-i constrângă pe oameni să primească rătăciri. El ia parte în mod activ la răspândirea tuturor religiilor false și nu se va opri la nimic în strădaniile sale de a impune doctrine greșite. Sub mantia unui zel religios, oameni aflați sub influența duhului său au născocit cele mai crude torturi pentru semenii lor și au aruncat asupra lor cele mai îngrozitoare suferințe. Satan și uneltele lui au încă același duh, iar istoria trecutului se va repeta în zilele noastre.

“There are men who have set their minds and will to accomplish evil; in the dark recesses of their hearts they have resolved what crimes they will commit. These men are self-deceived. They have rejected God’s great rule of right, and in its stead have erected a standard of their own, and comparing themselves with this standard they pronounce themselves holy. The Lord will permit them to reveal what is in their hearts, to act out the spirit of the master that controls them. He will let them show their hatred of his law in their treatment of those who are loyal to its requirements. They will be actuated by the same spirit of religious frenzy that goaded on the mob that crucified Christ; church and State will be united in the same corrupt harmony.

„Există oameni care și-au pus mintea și voința să săvârșească răul; în adâncurile întunecate ale inimii lor au hotărât ce nelegiuiri vor comite. Acești oameni se înșală pe ei înșiși. Ei au lepădat marea regulă a dreptății a lui Dumnezeu și, în locul ei, au înălțat un standard al lor, iar, comparându-se cu acest standard, se declară sfinți. Domnul le va îngădui să dea pe față ceea ce este în inimile lor, să manifeste spiritul stăpânului care îi controlează. El îi va lăsa să-și arate ura față de legea Sa în felul în care îi vor trata pe aceia care sunt credincioși cerințelor ei. Ei vor fi mânați de același duh de frenezie religioasă care a împins gloata să-L răstignească pe Hristos; biserica și statul vor fi unite în aceeași armonie coruptă.

The church of today has followed in the steps of the Jews of old, who set aside the commandments of God for their own traditions. She has changed the ordinance, broken the everlasting covenant, and now, as then, pride, unbelief, and infidelity are the result. Her true condition is set forth in these words from the song of Moses: ‘They have corrupted themselves, their spot is not the spot of his children; they are a perverse and crooked generation. Do ye thus requite the Lord, O foolish people and unwise? is not he thy father that hath bought thee? hath he not made thee, and established thee?’” Review and Herald, March 18, 1884.

„Biserica de astăzi a călcat pe urmele iudeilor din vechime, care au pus deoparte poruncile lui Dumnezeu pentru propriile lor tradiții. Ea a schimbat rânduiala, a încălcat legământul cel veșnic și acum, ca și atunci, mândria, necredința și infidelitatea sunt urmarea. Adevărata ei stare este înfățișată în aceste cuvinte din cântarea lui Moise: „S-au stricat; pata lor nu este pata copiilor Lui; sunt un neam stricat și îndărătnic. Astfel răsplătiți voi Domnului, popor nebun și fără înțelepciune? Nu este El Tatăl tău, care te-a cumpărat? Nu te-a făcut El și nu te-a întărit?”” Review and Herald, 18 martie 1884.

There is passage after passage in the Spirit of Prophecy identifying the latter-day persecution of God’s faithful, and the “church of today” which she is identifying is not Christianity in general, it is the church she repeatedly identifies as being typified by the Jewish church. Those clear passages in her writings are the motivation for the Seventh-day Adventist church to attempt to place restrictions upon the writings of Sister White, as her dream so aptly identifies. Their actions against her writings, which were the obvious goods of her house that are to be proscribed by the leaders of Battle Creek who changed into a holy order of Catholicism. Their attack upon her writings is also represented by the attack upon Jeremiah’s writings. Ellen White’s dream is a second witness to Jeremiah’s writings being burned.

Există pasaj după pasaj în Spiritul Profeției care identifică persecuția din zilele de pe urmă împotriva celor credincioși ai lui Dumnezeu, iar „biserica de astăzi” pe care ea o identifică nu este creștinismul în general, ci este biserica pe care ea o identifică în mod repetat ca fiind prefigurată de biserica iudaică. Acele pasaje clare din scrierile ei sunt motivația pentru care Biserica Adventistă de Ziua a Șaptea încearcă să impună restricții asupra scrierilor Sorei White, după cum visul ei identifică atât de potrivit. Acțiunile lor împotriva scrierilor ei, care erau bunurile evidente ale casei ei ce urmau să fie interzise de conducătorii din Battle Creek, care s-au transformat într-un ordin sfânt al catolicismului. Atacul lor asupra scrierilor ei este reprezentat, de asemenea, prin atacul asupra scrierilor lui Ieremia. Visul lui Ellen White este o a doua mărturie a arderii scrierilor lui Ieremia.

In the third generation of Laodicean Adventism compromise was the predominant theme. The third generation is represented by the church of Pergamos. Beginning with the publication of W. W. Prescott’s book titled The Doctrine of Christ in 1919, through to the publication of Questions on Doctrine in 1957, marks a period of transition represented by an alpha publication and ending with an omega publication. The first book represented W. W. Prescott’s rejection of the Lion of the tribe of Judah, for the apostate Protestant view of Christ. Prescott’s book, aptly titled The Doctrine of Christ, gutted the Millerite prophetic message, leaving the empty definition of Jesus that is worshipped by Catholicism and apostate Protestantism. The last book in that generation defines a sanctification and justification that destroys God’s law, His justice and mercy. Ancient Israel was given the responsibility to be the depositaries of God’s law, and Adventism was to be the depositaries of not only God’s law, but also His prophetic Word. In 1919 a book that rejected the defense of God’s prophetic Word, marking the beginning of the third generation of Laodicean Adventism that ended with a book that rejects God’s law.

În a treia generație a adventismului laodicean, compromisul a fost tema predominantă. A treia generație este reprezentată de biserica din Pergam. Începând cu publicarea, în 1919, a cărții lui W. W. Prescott, intitulată The Doctrine of Christ, și până la publicarea volumului Questions on Doctrine în 1957, se conturează o perioadă de tranziție reprezentată de o publicație alfa și încheiată cu o publicație omega. Prima carte a reprezentat lepădarea de către W. W. Prescott a Leului din seminția lui Iuda, în favoarea concepției protestante apostate despre Hristos. Cartea lui Prescott, numită pe bună dreptate The Doctrine of Christ, a eviscerat solia profetică millerită, lăsând definiția goală a lui Isus care este venerată de catolicism și de protestantismul apostat. Ultima carte din acea generație definește o sfințire și o îndreptățire care nimicesc Legea lui Dumnezeu, dreptatea și mila Sa. Israelul din vechime a primit responsabilitatea de a fi păstrătorul Legii lui Dumnezeu, iar adventismul trebuia să fie păstrătorul nu doar al Legii lui Dumnezeu, ci și al Cuvântului Său profetic. În 1919 a apărut o carte care respingea apărarea Cuvântului profetic al lui Dumnezeu, marcând începutul celei de-a treia generații a adventismului laodicean, care s-a încheiat cu o carte ce respinge Legea lui Dumnezeu.

“If you indulge stubbornness of heart, and through pride and self-righteousness do not confess your faults, you will be left subject to Satan’s temptations. If when the Lord reveals your errors you do not repent or make confession, his providence will bring you over the ground again and again. You will be left to make mistakes of a similar character, you will continue to lack wisdom, and will call sin righteousness, and righteousness sin. The multitude of deceptions that will prevail in these last days will encircle you, and you will change leaders, and not know that you have done so.” Review and Herald, December 16, 1890.

„Dacă vă îngăduiți încăpățânarea inimii și, prin mândrie și neprihănire de sine, nu vă mărturisiți greșelile, veți rămâne supuși ispitelor lui Satana. Dacă, atunci când Domnul vă descoperă erorile, nu vă pocăiți și nu faceți mărturisire, providența Sa vă va trece iar și iar peste același teren. Veți fi lăsați să faceți greșeli de un caracter asemănător, veți continua să duceți lipsă de înțelepciune și veți numi păcatul neprihănire, iar neprihănirea, păcat. Mulțimea amăgirilor care vor predomina în aceste zile de pe urmă vă va înconjura și vă veți schimba conducătorul, fără să știți că ați făcut aceasta.” Review and Herald, 16 decembrie 1890.

Pergamos, the third church led to Thyatira, the papal church, which is the fourth generation, when the 25 men bow to the symbol of Thyatira’s authority.

Pergam, a treia biserică, a condus la Tiatira, biserica papală, care este a patra generație, când cei 25 de bărbați se pleacă înaintea simbolului autorității Tiatirei.

“The regulation adopted by the early colonists, of permitting only members of the church to vote or to hold office in the civil government, led to most pernicious results. This measure had been accepted as a means of preserving the purity of the state, but it resulted in the corruption of the church. A profession of religion being the condition of suffrage and officeholding, many, actuated solely by motives of worldly policy, united with the church without a change of heart. Thus the churches came to consist, to a considerable extent, of unconverted persons; and even in the ministry were those who not only held errors of doctrine, but who were ignorant of the renewing power of the Holy Spirit. Thus again was demonstrated the evil results, so often witnessed in the history of the church from the days of Constantine to the present, of attempting to build up the church by the aid of the state, of appealing to the secular power in support of the gospel of Him who declared: ‘My kingdom is not of this world.’ John 18:36. The union of the church with the state, be the degree never so slight, while it may appear to bring the world nearer to the church, does in reality but bring the church nearer to the world.” The Great Controversy, 297.

„Reglementarea adoptată de primii coloniști, prin care li se îngăduia numai membrilor bisericii să voteze sau să dețină funcții în guvernarea civilă, a dus la rezultate dintre cele mai dăunătoare. Această măsură fusese acceptată ca mijloc de a păstra curăția statului, însă a avut ca rezultat coruperea bisericii. Întrucât mărturisirea religiei era condiția pentru dreptul de vot și pentru deținerea unei funcții, mulți, mânați numai de motive de politică lumească, s-au unit cu biserica fără o schimbare a inimii. Astfel, bisericile au ajuns să fie alcătuite, într-o măsură considerabilă, din persoane neconvertite; iar chiar și în slujire se aflau unii care nu numai că susțineau erori de doctrină, ci erau și necunoscători ai puterii înnoitoare a Duhului Sfânt. Astfel s-au demonstrat din nou urmările rele, atât de des văzute în istoria bisericii de pe vremea lui Constantin și până în prezent, ale încercării de a zidi biserica cu ajutorul statului, ale apelului la puterea seculară pentru susținerea Evangheliei Aceluia care a declarat: «Împărăția Mea nu este din lumea aceasta.» Ioan 18:36. Unirea bisericii cu statul, oricât de neînsemnat ar fi gradul ei, deși poate părea că aduce lumea mai aproape de biserică, în realitate nu face decât să aducă biserica mai aproape de lume.” Tragedia veacurilor, 297.

The “union of the church with the state, be the degree never so slight, while it may appear to bring the world nearer to the church, does in reality but bring the church nearer to the world.” On May 18, 1977, Bert B. Beach (a director in the church’s Northern Europe-West Africa Division and involved in interchurch relations) presented a gold-covered medallion to the antichrist, Pope Paul VI during a group audience in Rome. It was part of a meeting of the Conference of Secretaries of World Confessional Families. The event was reported in the Adventist Review (August 11, 1977) and noted by Religious News Service as the first time an official SDA representative met a Pontiff.

„unirea Bisericii cu statul, oricât de neînsemnat ar fi gradul ei, deși poate părea că aduce lumea mai aproape de Biserică, în realitate nu face decât să aducă Biserica mai aproape de lume.” La 18 mai 1977, Bert B. Beach (director în Diviziunea Europa de Nord–Africa de Vest a bisericii și implicat în relațiile interbisericești) i-a prezentat anticristului, Papa Paul al VI-lea, o medalie placată cu aur, în timpul unei audiențe de grup la Roma. Aceasta a făcut parte dintr-o reuniune a Conferinței Secretarilor Familiilor Confesionale Mondiale. Evenimentul a fost relatat în Adventist Review (11 august 1977) și consemnat de Religious News Service ca fiind pentru prima dată când un reprezentant oficial SDA s-a întâlnit cu un Pontif.

“The Lord has pronounced a curse upon those who take from or add to the Scriptures. The great I AM has decided what shall constitute the rule of faith and doctrine, and he has designed that the Bible shall be a household book. The church that holds to the word of God is irreconcilably separated from Rome. Protestants were once thus apart from this great church of apostasy, but they have approached more nearly to her, and are still in the path of reconciliation to the Church of Rome. Rome never changes. Her principles have not altered in the least. She has not lessened the breach between herself and Protestants; they have done all the advancing. But what does this argue for the Protestantism of this day? It is the rejection of Bible truth which makes men approach to infidelity. It is a backsliding church that lessens the distance between itself and the Papacy.

“Domnul a rostit un blestem asupra acelora care scot din Scripturi sau adaugă la ele. Marele EU SUNT a hotărât ce va constitui regula credinței și a doctrinei și a rânduit ca Biblia să fie o carte a casei. Biserica ce se ține de Cuvântul lui Dumnezeu este despărțită ireconciliabil de Roma. Protestanții au fost odinioară astfel despărțiți de această mare biserică a apostaziei, dar s-au apropiat tot mai mult de ea și sunt încă pe calea împăcării cu Biserica Romei. Roma nu se schimbă niciodată. Principiile ei nu s-au modificat nici în cea mai mică măsură. Ea nu a micșorat ruptura dintre sine și protestanți; ei au fost cei care au făcut toate înaintările. Dar ce dovedește aceasta cu privire la protestantismul din zilele noastre? Respingerea adevărului biblic este aceea care îi face pe oameni să se apropie de necredință. O biserică decăzută este aceea care micșorează distanța dintre sine și Papalitate.”

“It is souls like Luther, Cranmer, Ridley, Hooper, and the thousands of noble men who were martyrs for the truth’s sake, who are the true Protestants. They stood as faithful sentinels of truth, declaring that Protestantism is incapable of union with Romanism, but must be as far separated from the principles of the Papacy as is the east from the west. Such advocates of truth could no more harmonize with ‘the man of sin’ than could Christ and his apostles. In earlier ages the righteous felt that it was impossible to affiliate with Rome, and, though their antagonism to this system of error was maintained at risk of property and life, yet they had courage to maintain their separation, and manfully struggled for the truth. Bible truth was dearer to them than wealth, honor, or even life itself. They could not endure to see the truth buried under a mass of superstition and lying sophistry. They took the word of God in their hands, and raised the standard of truth before the people, boldly declaring that which God had revealed unto them through diligent searching of the Bible. They died the cruelest of deaths for their fidelity to God, but by their blood they purchased for us liberties and privileges that many who claim to be Protestants are easily yielding up to the power of evil. But shall we yield up these dearly bought privileges? Shall we offer insult to the God of heaven, and, after he has freed us from the Romish yoke, again place ourselves in bondage to this antichristian power? Shall we prove our degeneracy by signing away our religious liberty, our right to worship God according to the dictates of our own conscience?

„Adevărații protestanți sunt suflete precum Luther, Cranmer, Ridley, Hooper și miile de bărbați nobili care au fost martiri de dragul adevărului. Ei au stat ca santinele credincioase ale adevărului, declarând că protestantismul este incapabil de unire cu romanismul, ci trebuie să fie despărțit de principiile papalității așa cum este răsăritul de apus. Astfel de apărători ai adevărului nu se puteau armoniza cu «omul fărădelegii» mai mult decât s-ar fi putut armoniza Hristos și apostolii Săi. În veacurile de mai înainte, cei neprihăniți au simțit că era cu neputință să se asocieze cu Roma și, deși antagonismul lor față de acest sistem al erorii a fost menținut cu riscul averii și al vieții, totuși au avut curajul să-și păstreze separarea și s-au luptat bărbătește pentru adevăr. Adevărul Bibliei le era mai scump decât bogăția, onoarea sau chiar viața însăși. Ei nu puteau îndura să vadă adevărul îngropat sub o masă de superstiție și sofisme mincinoase. Au luat Cuvântul lui Dumnezeu în mâini și au ridicat înaintea poporului stindardul adevărului, declarând cu îndrăzneală ceea ce Dumnezeu le descoperise prin cercetarea stăruitoare a Bibliei. Au murit cele mai crude morți pentru credincioșia lor față de Dumnezeu, dar prin sângele lor au cumpărat pentru noi libertăți și privilegii pe care mulți dintre cei ce pretind a fi protestanți le cedează cu ușurință puterii răului. Dar să cedăm noi aceste privilegii cumpărate atât de scump? Să-I aducem insultă Dumnezeului cerului și, după ce El ne-a eliberat de jugul roman, să ne punem iarăși în robie sub această putere antihristică? Să ne dovedim decăderea, semnând renunțarea la libertatea noastră religioasă, la dreptul nostru de a ne închina lui Dumnezeu potrivit cu îndemnurile propriei noastre conștiințe?”

The voice of Luther, that echoed in mountains and valleys, that shook Europe as with an earthquake, summoned forth an army of noble apostles of Jesus, and the truth they advocated could not be silenced by fagots, by tortures, by dungeons, by death; and still the voices of the noble army of martyrs are telling us that the Roman power is the predicted apostasy of the last days, the mystery of iniquity which Paul saw beginning to work even in his day. Roman Catholicism is rapidly gaining ground. Popery is on the increase, and those who have turned their ears away from hearing the truth are listening to her delusive fables. Papal chapels, papal colleges, nunneries, and monasteries are on the increase, and the Protestant world seems to be asleep. Protestants are losing the mark of distinction that distinguished them from the world, and they are lessening the distance between themselves and the Roman power. They have turned away their ears from hearing the truth; they have been unwilling to accept light which God shed upon their pathway, and are therefore going into darkness. They speak with contempt of the idea that there will be a revival of the past cruel persecution on the part of Romanists and those who affiliate with them. They do not recognize the fact that the word of God fully predicts such a revival, and will not concede that the people of God in the last days shall suffer persecution, although the Bible says, ‘The dragon was wroth with the woman, and went to make war with the remnant of her seed, which keep the commandments of God, and have the testimony of Jesus Christ.’

„Glasul lui Luther, care a răsunat în munți și în văi, care a zguduit Europa ca printr-un cutremur, a chemat la luptă o armată de nobili apostoli ai lui Isus, iar adevărul pe care îl susțineau nu a putut fi redus la tăcere prin ruguri, prin torturi, prin temnițe, prin moarte; și încă glasurile nobilei armate a martirilor ne spun că puterea romană este apostazia prezisă a zilelor de pe urmă, taina fărădelegii pe care Pavel a văzut-o începând să lucreze chiar în vremea sa. Romano-catolicismul câștigă repede teren. Papalitatea este în creștere, iar aceia care și-au întors urechile de la auzirea adevărului ascultă fabulele ei amăgitoare. Capelele papale, colegiile papale, mănăstirile de maici și mănăstirile sunt tot mai numeroase, iar lumea protestantă pare să doarmă. Protestanții își pierd semnul distinctiv care îi deosebea de lume și micșorează distanța dintre ei și puterea romană. Și-au întors urechile de la auzirea adevărului; n-au fost dispuși să primească lumina pe care Dumnezeu a revărsat-o asupra cărării lor și, prin urmare, merg în întuneric. Ei vorbesc cu dispreț despre ideea că ar urma să aibă loc o reînviere a crudei persecuții din trecut din partea romano-catolicilor și a celor care se asociază cu ei. Ei nu recunosc faptul că Cuvântul lui Dumnezeu prezice pe deplin o asemenea reînviere și nu vor admite că poporul lui Dumnezeu din zilele de pe urmă va suferi persecuție, deși Biblia spune: „Balaurul s-a mâniat pe femeie și s-a dus să facă război cu rămășița seminței ei, care păzesc poruncile lui Dumnezeu și au mărturia lui Isus Hristos.”

Popery is the religion of human nature, and the mass of humanity love a doctrine that permits them to commit sin, and yet frees them from its consequences. People must have some form of religion, and this religion, formed by human device, and yet claiming divine authority, suits the carnal mind. Men who think themselves wise and intelligent turn away in pride from the standard of righteousness, the ten commandments, and do not think it is in harmony with their dignity to inquire into the ways of God. Therefore they go into false ways, into forbidden paths, become self-sufficient, self inflated, after the pattern of the pope, not after the pattern of Jesus Christ. They must have the form of religion that has the least requirement of spirituality and self-denial, and as unsanctified human wisdom will not lead them to loathe popery, they are naturally drawn toward its provisions and doctrines. They do not want to walk in the ways of the Lord. They are altogether too much enlightened to seek God prayerfully and humbly, with an intelligent knowledge of his word. Not caring to know the ways of the Lord, their minds are all open to delusions, all ready to accept and believe a lie. They are willing to have the most unreasonable, most inconsistent falsehoods palmed off upon them as truth.

„Papismul este religia firii omenești, iar marea masă a omenirii iubește o doctrină care le îngăduie să săvârșească păcatul și totuși îi eliberează de consecințele lui. Oamenii trebuie să aibă o anumită formă de religie, iar această religie, alcătuită prin născocire omenească și totuși pretinzând autoritate divină, se potrivește minții firești. Oamenii care se socotesc înțelepți și inteligenți se depărtează cu mândrie de standardul neprihănirii, Cele Zece Porunci, și nu socotesc că ar fi în armonie cu demnitatea lor să cerceteze căile lui Dumnezeu. De aceea apucă pe căi false, pe cărări oprite, ajung mulțumiți de sine, îngâmfați, după chipul papei, nu după chipul lui Isus Hristos. Ei trebuie să aibă acea formă de religie care cere cel mai puțin în ce privește spiritualitatea și lepădarea de sine, iar întrucât înțelepciunea omenească nesfințită nu-i va conduce să se scârbească de papism, ei sunt în chip firesc atrași spre rânduielile și doctrinele lui. Ei nu doresc să umble pe căile Domnului. Sunt cu totul prea luminați ca să-L caute pe Dumnezeu cu rugăciune și cu smerenie, având o cunoaștere inteligentă a Cuvântului Său. Neîngrijindu-se să cunoască căile Domnului, mințile lor sunt pe deplin deschise amăgirilor, pe deplin gata să primească și să creadă o minciună. Ei sunt dispuși să li se vândă drept adevăr cele mai necugetate și mai contradictorii minciuni.”

“Satan’s masterpiece of deception is popery; and while it has been demonstrated that a day of great intellectual darkness was favorable to Romanism, it will also be demonstrated that a day of great intellectual light is also favorable to its power; for the minds of men are concentrated on their own superiority, and do not like to retain God in their knowledge. Rome claims infallibility, and Protestants are following in the same line. They do not desire to search for truth and go on from light to a greater light. They wall themselves in with prejudice, and seem willing to be deceived and to deceive others.

„Capodopera de înșelăciune a lui Satana este papalitatea; și, în timp ce s-a demonstrat că o perioadă de mare întuneric intelectual a fost favorabilă romanismului, se va demonstra, de asemenea, că și o perioadă de mare lumină intelectuală este favorabilă puterii lui; căci mințile oamenilor sunt concentrate asupra propriei lor superiorități și nu doresc să-L păstreze pe Dumnezeu în cunoștința lor. Roma pretinde infailibilitate, iar protestanții urmează pe aceeași linie. Ei nu doresc să cerceteze adevărul și să meargă de la lumină la o lumină mai mare. Ei se înconjoară cu ziduri de prejudecată și par dispuși să fie înșelați și să-i înșele pe alții.”

“But though the attitude of the churches is discouraging, yet there is no need of being disheartened; for God has a people who will preserve their fidelity to his truth, who will make the Bible, and the Bible alone, their rule of faith and doctrine, who will elevate the standard, and hold aloft the banner on which is inscribed, “The commandments of God and the faith of Jesus.” They will value a pure gospel, and make the Bible the foundation of their faith and doctrine.

„Dar, deși atitudinea bisericilor este descurajatoare, totuși nu este nevoie să fim descurajați; căci Dumnezeu are un popor care își va păstra credincioșia față de adevărul Său, care va face din Biblia, și numai din Biblia, regula credinței și doctrinei sale, care va înălța standardul și va ține sus steagul pe care este înscris: „Poruncile lui Dumnezeu și credința lui Isus.” Ei vor prețui o Evanghelie curată și vor face din Biblia temelia credinței și doctrinei lor.

“For such a time as this, when men are casting aside the law of the Lord of hosts, the prayer of David is applicable,—‘It is time for thee, Lord, to work; for they have made void thy law.’ We are coming to a time when almost universal scorn will be heaped upon the law of God, and God’s commandment-keeping people will be severely tried; but will they lose their respect for the law of Jehovah because others do not see and realize its binding claims? Let God’s commandment-keeping people, like David, reverence God’s law in proportion as men cast it aside and heap upon it disrespect and contempt.” Signs of the Times, February 19, 1894.

„Într-un astfel de timp ca acesta, când oamenii dau la o parte Legea Domnului oștirilor, rugăciunea lui David este potrivită: — «Este vremea ca Tu să lucrezi, Doamne, căci ei au desființat legea Ta.» Ne apropiem de un timp când asupra Legii lui Dumnezeu se va revărsa o disprețuire aproape universală, iar poporul păzitor al poruncilor lui Dumnezeu va fi încercat cu asprime; dar își vor pierde ei respectul față de Legea lui Iehova pentru că alții nu-i văd și nu-i înțeleg caracterul obligatoriu? Poporul păzitor al poruncilor lui Dumnezeu să cinstească, asemenea lui David, Legea lui Dumnezeu, pe măsură ce oamenii o dau la o parte și aruncă asupra ei lipsă de respect și dispreț.” Signs of the Times, 19 februarie 1894.

Two years before the antichrist was given a golden medal by a leader of the Laodicean Seventh-day Adventist church, in 1975, a lawsuit was brought against the Seventh-day Adventist church; EEOC v. Pacific Press Publishing Association (Case No. C-74-2025 CBR in the U.S. District Court for the Northern District of California), where the Equal Employment Opportunity Commission sued the church’s publishing house on behalf of two female employees—Merikay Silver (a former editor who had left by the time of the suit) and Lorna Tobler—alleging gender-based discrimination in pay and benefits. The church defended its practices partly by invoking religious exemptions and discussing its governance structure.

Cu doi ani înainte ca antihristul să primească o medalie de aur din partea unui conducător al bisericii adventiste de ziua a șaptea laodiceene, în 1975, a fost intentat un proces împotriva Bisericii Adventiste de Ziua a Șaptea: EEOC v. Pacific Press Publishing Association (Cauza nr. C-74-2025 CBR la U.S. District Court for the Northern District of California), în care Equal Employment Opportunity Commission a acționat în judecată casa de editură a bisericii în numele a două angajate — Merikay Silver (fostă redactoare, care părăsise instituția până la data procesului) și Lorna Tobler — susținând existența unei discriminări bazate pe sex în privința salariilor și a beneficiilor. Biserica și-a apărat practicile, în parte, invocând excepțiile religioase și discutând structura sa de guvernare.

In a sworn statement dated February 6, 1976 (part of a defense brief submitted to the court), Neal C. Wilson (then president of the church’s North American Division, and later General Conference president from 1979–1990) addressed the church’s historical views on Roman Catholicism. The statement was made in the context of arguing against characterizations of the church as having a “hierarchy” similar to the papal system. The full relevant quote is: “Although it is true that there was a period in the life of the Seventh-day Adventist Church when the denomination took a distinctly anti-Roman Catholic viewpoint, and the term ‘hierarchy’ was used in a pejorative sense to refer to the papal form of church governance, that attitude on the Church’s part was nothing more than a manifestation of widespread anti-popery among conservative protestant denominations in the early part of this century and the latter part of the last, and which has now been consigned to the historical trash heap so far as the Seventh-day Adventist Church is concerned.”

Într-o declarație sub jurământ datată 6 februarie 1976 (parte a unui memoriu de apărare depus la instanță), Neal C. Wilson (pe atunci președinte al Diviziunii Nord-Americane a bisericii, iar mai târziu președinte al Conferinței Generale între 1979–1990) a abordat pozițiile istorice ale bisericii cu privire la romano-catolicism. Declarația a fost făcută în contextul argumentării împotriva caracterizărilor bisericii ca având o „ierarhie” asemănătoare sistemului papal. Citatul complet relevant este: „Deși este adevărat că a existat o perioadă în viața Bisericii Adventiste de Ziua a Șaptea când denominațiunea a adoptat un punct de vedere distinct anti-romano-catolic, iar termenul «ierarhie» era folosit într-un sens peiorativ pentru a desemna forma papală de guvernare a bisericii, acea atitudine din partea Bisericii nu a fost nimic mai mult decât o manifestare a anti-papalismului larg răspândit printre denominațiunile protestante conservatoare în prima parte a acestui secol și în ultima parte a celui precedent și care acum a fost aruncat la lada de gunoi a istoriei în ceea ce privește Biserica Adventistă de Ziua a Șaptea.”

This reflects a shift away from the church’s traditional prophetic interpretation, which identified the papacy as the ‘beast’ or antichrist in Revelation. Critics within and outside the church have interpreted it as downplaying or abandoning that anti-Catholic stance to align with modern ecumenism or legal defenses. Wilson, in 1985 identified the Presidents of the various Divisions of the church as “cardinals,” when he stated, “… there is no ‘cardinal’ from all the countries of the Far East, while there will probably be two ‘cardinals’ from Africa.”

Aceasta reflectă o îndepărtare de interpretarea profetică tradițională a bisericii, care identifica papalitatea drept „fiara” sau anticristul din Apocalipsa. Criticii dinăuntrul și din afara bisericii au interpretat aceasta ca pe o diminuare sau abandonare a acelei poziții anti-catolice, pentru a se alinia ecumenismului modern sau apărărilor juridice. Wilson, în 1985, i-a identificat pe președinții diferitelor Diviziuni ale bisericii drept „cardinali”, atunci când a declarat: „… nu există niciun «cardinal» din toate țările Extremului Orient, în timp ce probabil vor fi doi «cardinali» din Africa.”

Sister White stated that it is a backslidden church that lessens the distance between itself and the pope! The compromise of the third generation is represented as weeping for Tammuz in Ezekiel eight, and by the compromise of Pergamos. The first generation from 1863 unto 1888 represented the church of Ephesus, a church that lost its first love, and the Millerite movements first love was the prophetic message, and the first chapter of that prophetic message was the “seven times” that were set aside in 1863.

Soră White a afirmat că o biserică decăzută este aceea care micșorează distanța dintre ea însăși și papă! Compromisul celei de-a treia generații este reprezentat ca plângerea pentru Tamuz în Ezechiel opt și prin compromisul Pergamului. Prima generație, din 1863 până în 1888, a reprezentat biserica din Efes, o biserică ce și-a pierdut dragostea dintâi, iar dragostea dintâi a mișcării millerite era solia profetică, iar primul capitol al acelei solii profetice erau „cele șapte vremi”, care au fost puse deoparte în 1863.

From 1888 unto 1919, the second generation represented by Smyrna and Ezekiel’s secret chambers, witnessed the death of the Spirit of Prophecy, as Sister White was laid to rest in 1915. More details of the four generations are necessary to complete the testimony, but the progressive rebellion must be understood to fully appreciate how an apostate people could “proscribe” the writings of Ellen White, or how they could promote the first day of the week as acceptable. Judas works with the “drunkards of Ephraim” that “rule this people” in Jerusalem, and those that rule Jerusalem and bow to the sun, are represented by the Sanhedrin.

Od roku 1888 do roku 1919 druhé pokolenie, predstavované Smyrnou a tajnými komnatami Ezechiela, bolo svedkom smrti Ducha proroctva, keď bola sestra Whiteová v roku 1915 uložená k odpočinku. Na dovŕšenie svedectva sú potrebné ďalšie podrobnosti o štyroch pokoleniach, no postupujúcu vzburu treba pochopiť, aby bolo možné plne oceniť, ako mohol odpadlícky ľud „zakázať“ spisy Ellen Whiteovej, alebo ako mohol presadzovať prvý deň týždňa ako prijateľný. Judáš spolupracuje s „opilcami Efraima“, ktorí „vládnu tomuto ľudu“ v Jeruzaleme, a tí, ktorí vládnu Jeruzalemu a klaňajú sa slnku, sú predstavovaní Sanhedrinom.

We will continue this study in the next article.

Vom continua acest studiu în articolul următor.

“Among the professed children of God, how little patience has been manifested, how many bitter words have been spoken, how much denunciation has been uttered against those not of our faith. Many have looked upon those belonging to other churches as great sinners, when the Lord does not thus regard them. Those who look thus upon the members of other churches, have need to humble themselves under the mighty hand of God. Those whom they condemn may have had but little light, few opportunities and privileges. If they had had the light that many of the members of our churches have had, they might have advanced at a far greater rate, and have better represented their faith to the world. Of those who boast of their light, and yet fail to walk in it, Christ says, ‘But I say unto you, It shall be more tolerable for Tyre and Sidon at the day of judgment, than for you. And thou, Capernaum [Seventh-day Adventists, who have had great light], which art exalted unto heaven [in point of privilege], shalt be brought down to hell: for if the mighty works, which have been done in thee, had been done in Sodom, it would have remained until this day. But I say unto you, That it shall be more tolerable for the land of Sodom in the day of judgment, than for thee.’ At that time Jesus answered and said, ‘I thank thee, O Father, Lord of heaven and earth, because thou hast hid these things from the wise and prudent [in their own estimation], and hast revealed them unto babes.’

„Printre copiii mărturisiți ai lui Dumnezeu, cât de puțină răbdare s-a manifestat, câte cuvinte amare s-au rostit, câtă osândire s-a rostit împotriva acelora care nu sunt de credința noastră. Mulți i-au privit pe cei ce aparțin altor biserici ca pe niște mari păcătoși, când Domnul nu îi privește astfel. Cei care îi privesc astfel pe membrii altor biserici au nevoie să se smerească sub mâna cea puternică a lui Dumnezeu. Cei pe care îi condamnă pot să fi avut foarte puțină lumină, puține ocazii și privilegii. Dacă ar fi avut lumina pe care au avut-o mulți dintre membrii bisericilor noastre, ei ar fi putut înainta cu mult mai repede și și-ar fi reprezentat credința înaintea lumii într-un mod mai bun. Despre aceia care se laudă cu lumina lor și totuși nu umblă în ea, Hristos spune: «Dar Eu vă spun că, în ziua judecății, va fi mai ușor pentru Tir și Sidon decât pentru voi. Și tu, Capernaume [Adventiști de Ziua a Șaptea, care ați avut mare lumină], care ai fost înălțat până la cer [în ce privește privilegiul], vei fi coborât până în iad; căci, dacă lucrările puternice care au fost făcute în tine ar fi fost făcute în Sodoma, ea ar fi rămas în picioare până în ziua de azi. Dar Eu vă spun că, în ziua judecății, va fi mai ușor pentru ținutul Sodomei decât pentru tine.» În vremea aceea, Isus a luat cuvântul și a zis: «Te laud, Tată, Doamne al cerului și al pământului, pentru că ai ascuns aceste lucruri de cei înțelepți și pricepuți [în propria lor apreciere] și le-ai descoperit pruncilor.»”

“‘And now, because ye have done all these works, saith the Lord, and I spake unto you, rising up early and speaking, but ye heard not; and I called you, but ye answered not; therefore will I do unto this house, which is called by my name, wherein ye trust, and unto the place which I gave to you and to your fathers, as I have done to Shiloh. And I will cast you out of my sight, as I have cast out all your brethren, even the whole seed of Ephraim.’

„Și acum, pentru că ați făcut toate aceste lucruri, zice Domnul, și v-am vorbit, sculându-Mă dis-de-dimineață și vorbind, dar voi n-ați ascultat; și v-am chemat, dar voi n-ați răspuns; de aceea voi face acestei case, care este chemată după Numele Meu, în care vă încredeți, și locului pe care vi l-am dat vouă și părinților voștri, așa cum am făcut lui Șilo. Și vă voi lepăda dinaintea feței Mele, cum i-am lepădat pe toți frații voștri, adică întreaga sămânță a lui Efraim.”

“The Lord has established among us institutions of great importance, and they are to be managed, not as worldly institutions are managed, but after God’s order. They are to be managed with an eye single to his glory, that by all means perishing souls may be saved. To the people of God the testimonies of the Spirit have come, and yet many have not taken heed to reproofs, warnings, and counsels.

„Domnul a întemeiat în mijlocul nostru instituții de mare însemnătate, iar ele trebuie să fie administrate nu așa cum sunt administrate instituțiile lumești, ci după rânduiala lui Dumnezeu. Ele trebuie să fie conduse având privirea îndreptată numai spre slava Sa, pentru ca, prin toate mijloacele, sufletele care pier să poată fi mântuite. Către poporul lui Dumnezeu au venit mărturiile Duhului și totuși mulți nu au luat seama la mustrări, avertizări și sfaturi.

“‘Here now this, O foolish people, and without understanding; which have eyes, and see not; which have ears, and hear not: fear ye not me saith the Lord: will ye not tremble at my presence, which have placed the sand for the bound of the sea by a perpetual degree, that it cannot pass it: and though the waves thereof toss themselves, yet can they not prevail; though they roar, yet can they not pass over it? but this people hath a revolting and a rebellious heart; they are revolted and gone. Neither say they in their heart, Let us now fear the Lord our God, that giveth rain, both the former and the latter, in his season: he reserveth unto us the appointed weeks of the harvest. Your iniquities have turned away these things, and your sins have withholden good things from you. . . . They judge not the cause, the cause of the fatherless, yet they prosper; and the right of the needy do they not judge. Shall I not visit for these things? saith the Lord; shall not my soul be revenged on such a nation as this?

„Ascultaţi acum aceasta, popor nebun şi fără pricepere, care aveţi ochi şi nu vedeţi, care aveţi urechi şi nu auziţi: nu vă temeţi voi de Mine, zice Domnul? Nu veţi tremura voi înaintea prezenţei Mele, Eu, care am pus nisipul ca hotar al mării, printr-o rânduială veşnică, pe care ea nu o poate trece? Şi, deşi valurile ei se zbat, totuşi nu pot birui; deşi mugesc, totuşi nu pot trece peste el. Dar poporul acesta are o inimă răzvrătită şi neascultătoare; s-au răzvrătit şi s-au depărtat. Nici nu zic în inima lor: Să ne temem acum de Domnul Dumnezeul nostru, care dă ploaie, atât pe cea timpurie, cât şi pe cea târzie, la vremea ei; El ne păstrează săptămânile rânduite ale secerişului. Nelegiuirile voastre au îndepărtat aceste lucruri, iar păcatele voastre au oprit de la voi bunătăţile.... Ei nu judecă pricina, pricina orfanului, şi totuşi propăşesc; şi dreptul celui lipsit nu-l judecă. Să nu cercetez Eu pentru aceste lucruri? zice Domnul; să nu se răzbune sufletul Meu pe un neam ca acesta?”

“Shall the Lord be compelled to say, ‘Pray not thou for this people, neither lift up cry nor prayer for them, neither make intercession to me: for I will not hear thee’? ‘Therefore the showers have been withholden, and there hath been no latter rain. . . . Wilt thou not from this time cry unto me, My father, thou art the guide of my youth?’” Review and Herald, August 1, 1893.

„Oare să fie Domnul constrâns să spună: «Nu te ruga pentru poporul acesta, nici nu înălța pentru ei strigăt sau rugăciune și nici nu mijloci înaintea Mea, căci nu te voi asculta»? «De aceea, ploile au fost oprite și n-a fost ploaie târzie.... Nu vei striga tu către Mine de acum înainte: Tatăl meu, Tu ești călăuzitorul tinereții mele?»” Review and Herald, 1 august 1893.