The first half of Revelation chapter nine, identifies the fifth trumpet, which is the first woe, and the second half of the chapter identifies the sixth trumpet, which is the second woe. Both trumpets are graphically illustrated on the 1843 and the 1850 pioneer charts. When the last six verses of Daniel eleven were unsealed at the time of the end in 1989 with the collapse of the Soviet Union the reformatory movement of the one hundred and forty-four thousand began.
Первая половина девятой главы книги Откровения говорит о пятой трубе, которая является первым горем, а вторая половина главы — о шестой трубе, которая является вторым горем. Обе трубы наглядно изображены на пионерских диаграммах 1843 и 1850 годов. Когда последние шесть стихов одиннадцатой главы Даниила были раскрыты во время конца в 1989 году, с распадом Советского Союза, началось реформаторское движение ста сорока четырёх тысяч.
Among the truths recognized in 1989, were the great reformatory movements of Bible history, and that they all paralleled each other. All the prophets, and therefore every sacred history, including the sacred reformatory movements, illustrate the final great reformatory movement of the one hundred and forty-four thousand, which is also the mighty movement of the third angel. When the sealing process begins, so too, does the sprinkling of the latter rain. The unsealing of the reformatory movements in 1989, followed by the unsealing of the last six verses of Daniel eleven in 1992, produced an environment of resistance, as always occurs when a new and present truth is unsealed.
Среди истин, признанных в 1989 году, — истина о великих реформаторских движениях библейской истории и о том, что все они параллельны друг другу. Все пророки, а следовательно, и всякая священная история, включая священные реформаторские движения, иллюстрируют заключительное великое реформаторское движение ста сорока четырёх тысяч, которое также является мощным движением третьего ангела. Когда начинается процесс запечатления, начинается также и окропление позднего дождя. Раскрытие реформаторских движений в 1989 году, а затем и раскрытие последних шести стихов одиннадцатой главы книги Даниила в 1992 году создало атмосферу сопротивления, как это всегда происходит, когда раскрывается новая истина для настоящего времени.
In the resistance of the truth of the last six verses of Daniel eleven, the Lord opened up the truth that the prophetic history of pagan Rome, combined with the prophetic history of papal Rome, as established upon two witnesses, identifies the prophetic history of modern Rome. The rule of the triple application of prophecy was recognized, and thereafter employed to defend against error and identify and establish truth. The rules that uphold that every reform line parallels the other reform lines, and the rules associated with a triple application of prophecy, became the bedrock of the rules that were established in the movement of the third angel, as had been typified by the rules established, employed, and published in the Millerite history.
В ответ на противление истине о последних шести стихах одиннадцатой главы книги Даниила Господь открыл истину о том, что пророческая история языческого Рима, в сочетании с пророческой историей папского Рима, как утверждено на основании двух свидетелей, указывает на пророческую историю современного Рима. Было признано правило тройного применения пророчества, и впоследствии оно использовалось для защиты от заблуждений и для распознавания и утверждения истины. Правила, утверждающие, что каждая линия реформы параллельна другим линиям реформы, и правила, связанные с тройным применением пророчества, стали фундаментом правил, установленных в движении третьего ангела, как это было прообразно показано правилами, установленными, применёнными и опубликованными в истории миллеритов.
The triple application of prophecy as a rule, was unsealed for the movement of the one hundred and forty-four thousand, for they are the movement of the latter rain, and Islam of the third woe is the message of the latter rain. The principle of the triple application of prophecy was identified by the Lion of the tribe of Judah, well before Islam of the third woe arrived in history on September 11, 2001, for He desired that His last-day people would easily recognize the message represented by the arrival of the third woe when He returned His people to Jeremiah’s old paths.
Правило тройного применения пророчества было раскрыто для движения ста сорока четырёх тысяч, ибо они — движение позднего дождя, а ислам третьего горя — это весть позднего дождя. Принцип тройного применения пророчества был указан Львом из колена Иудина задолго до того, как ислам третьего горя вошёл в историю 11 сентября 2001 года, ибо Он желал, чтобы Его народ последних дней легко распознал весть, выраженную приходом третьего горя, когда Он возвратил Свой народ к древним стезям Иеремии.
The pioneer understanding of the fifth and sixth trumpets as set forth in Revelation chapter nine, was understood to be the passage in the book of Revelation that was the most firmly and clearly supported by history. Uriah Smith begins his presentation of Revelation chapter nine by employing the words of the historian Keith to make that very point.
Пионерское толкование пятой и шестой труб, изложенное в девятой главе Откровения, считалось тем отрывком книги Откровения, который наиболее твердо и ясно подтверждается историей. Уриа Смит начинает своё изложение девятой главы Откровения, цитируя слова историка Кейта, чтобы подчеркнуть именно эту мысль.
“For an exposition of this trumpet, we shall again draw from the writings of Mr. Keith. This writer truthfully says: ‘There is scarcely so uniform an agreement among interpreters concerning any other part of the Apocalypse as respecting the application of the fifth and sixth trumpets, or the first and second woes, to the Saracens and Turks. It is so obvious that it can scarcely be misunderstood. Instead of a verse or two designating each, the whole of the ninth chapter of the Revelation in equal portions, is occupied with a description of both.” Uriah Smith, Daniel and Revelation, 495.
«Для изложения этой трубы мы вновь обратимся к сочинениям мистера Кита. Этот автор верно замечает: 'Едва ли найдётся столь единодушное согласие среди толкователей относительно какой-либо другой части Апокалипсиса, как относительно отнесения пятой и шестой трубы, или первого и второго горя, к сарацинам и туркам. Это настолько очевидно, что едва ли можно понять иначе. Вместо одного-двух стихов, отводимых каждой, вся девятая глава Откровения, поровну разделённая, посвящена описанию обеих труб.' Урайя Смит, Даниил и Откровение, 495.»
The chapter division of the first and second woes divides the history of the first woe, represented by Mohammed. It is geographically located by what the historian Alexander Keith calls the Saracens, which we would today call Arabia. The history of the second woe, represented by Osman 1, geographically located in Turkey, which the historian identifies as the Turks. The history of the first woe was located and fulfilled in Arabia, the birthplace of Islam and Mohammed. The history of the second woe was located and fulfilled in Turkey, the birthplace of the Ottoman Empire.
Деление на главы первого и второго «горя» выделяет историю первого горя, представленного Мухаммедом. Эта история географически соотнесена с тем, что историк Александр Кейт называет сарацинами, — тем, что сегодня мы назвали бы Аравией. История второго горя, представленная Османом I, географически относится к Турции, которую историк отождествляет с турками. История первого горя имела место и исполнилась в Аравии, родине ислама и Мухаммеда. История второго горя имела место и исполнилась в Турции, родине Османской империи.
The history of the first woe, identifies a warfare that was directed against Rome by independent warriors whose only mutual alliance with one another was the religion of Islam. The history of the second woe, identifies a warfare that was directed against Rome by an organized religion and state power, which is called a Caliphate. In either case, the independent warfare against Rome in the history represented by Mohammed, or the organized warfare represented by Ottman, or the Ottoman Empire, the mode of warfare was to attack suddenly and unexpectedly. It was not a warfare that was carried out by dressing all the soldiers in the same-colored uniforms, then organizing the soldiers into a line and marching them forward into gunfire as was the military custom of that time. The word “assassin” is based upon the Islamic mode of warfare of striking suddenly and unexpectedly, and usually resulting in the death of the attacker also.
История первого горя описывает военные действия, которые велись против Рима независимыми воинами, и единственным объединяющим их союзом была религия — ислам. История второго горя описывает военные действия, которые велись против Рима организованной религиозной и государственной властью, называемой халифатом. В обоих случаях — будь то независимые военные действия против Рима в истории, представленной Мухаммедом, или организованные военные действия, представленные Оттманом или Османской империей, — способ ведения войны заключался в том, чтобы нападать внезапно и неожиданно. Это были не такие военные действия, при которых всех солдат одевали в одинаковую форму, затем выстраивали в линию и вели их под огонь, как это было принято в военной практике того времени. Слово «ассасин» основано на исламском способе ведения войны — внезапных и неожиданных ударах, которые обычно приводили и к гибели самого нападавшего.
The word “assassin” is derived from the Arabic word “hashshashin,” which comes from “hashish,” meaning “hashish” or “cannabis.” The term was originally used to refer to a secretive and fanatical group of Nizari Ismaili Muslims in the Middle East during the medieval period. The members of this group were known for their unconventional and often violent methods, including the use of political assassinations to achieve their goals. It is said that they would sometimes consume hashish to prepare for their missions, which led to the use of the term “hashshashin” or “assassins” in the Western world. The Assassins were active during the medieval period, primarily in Persia and Syria, and they played a significant role in various political conflicts and assassinations during that time. The term “assassin” eventually made its way into European languages, where it came to refer more broadly to individuals who carry out political or targeted killings.
Слово «assassin» происходит от арабского «hashshashin», которое восходит к слову «hashish», означающему «гашиш» или «конопля». Изначально этим термином называли тайную и фанатичную группу низаритских исмаилитов-мусульман на Ближнем Востоке в средние века. Члены этой группы были известны нетрадиционными и часто насильственными методами, включая использование политических убийств для достижения своих целей. Говорят, что иногда они употребляли гашиш, чтобы подготовиться к своим заданиям, что привело к употреблению термина «hashshashin» или «assassins» в западном мире. Ассасины действовали в средние века, главным образом в Персии и Сирии, и сыграли значительную роль в различных политических конфликтах и убийствах того времени. Со временем слово «assassin» проникло в европейские языки, где стало шире обозначать лиц, совершающих политические или точечные убийства.
This mode of warfare is an important prophetic characteristic of the three woes, for the prophetic role of Islam is to produce war. Islam as a symbol is all about warfare, and in Revelation chapter nine, Islam of the first and second woes is an illustration of their warfare. Their warfare is identified in the book of Revelation, as the action that angers the nations, just before probation closes.
Этот способ ведения войны является важной пророческой характеристикой трех горей, ибо пророческая роль ислама — порождать войну. Ислам как символ целиком связан с войной, и в девятой главе Откровения ислам первого и второго горя служит иллюстрацией их военных действий. Их военные действия в книге Откровения представлены как то, что разгневляет народы незадолго до закрытия времени испытания.
And the nations were angry, and thy wrath is come, and the time of the dead, that they should be judged, and that thou shouldest give reward unto thy servants the prophets, and to the saints, and them that fear thy name, small and great; and shouldest destroy them which destroy the earth. Revelation 11:18.
И разгневались народы, и пришел гнев Твой, и наступило время мертвых, чтобы они были судимы, и дать возмездие рабам Твоим, пророкам и святым, и боящимся имени Твоего, малым и великим, и погубить разрушающих землю. Откровение 11:18.
The “nations” are made “angry”, just before God’s wrath comes, and God’s wrath, as represented in the book of Revelation, is the seven last plagues that come when human probation closes. There are three waymarks in the verse; the angering of the nations, the wrath of God, and the time to judge the dead. The judgment of the dead here referenced is the judgment of the wicked dead that occurs during the thousand-year millennium, and not the investigative judgment of the dead that began on October 22, 1844. Sister White is clear that the three waymarks in this verse are distinct, and occur in the order in the verse.
«Народы» приводятся в «ярость» непосредственно перед тем, как приходит гнев Божий, а гнев Божий, как он представлен в книге Откровение, — это семь последних язв, которые изливаются, когда закрывается время испытания для человечества. В стихе упомянуты три вехи: разъярение народов, гнев Божий и время судить мёртвых. Суд над мёртвыми, о котором здесь говорится, — это суд над нечестивыми умершими, происходящий во время тысячелетия, а не исследовательный суд над мёртвыми, начавшийся 22 октября 1844 года. Сестра Уайт ясно говорит, что эти три вехи в стихе различны и происходят в том порядке, в каком они приведены в стихе.
“I saw that the anger of the nations, the wrath of God, and the time to judge the dead were separate and distinct, one following the other, also that Michael had not stood up, and that the time of trouble, such as never was, had not yet commenced. The nations are now getting angry, but when our High Priest has finished His work in the sanctuary, He will stand up, put on the garments of vengeance, and then the seven last plagues will be poured out.
Мне было показано, что гнев народов, гнев Божий и время суда над мёртвыми — отдельны и различны, следуют одно за другим; а также, что Михаил ещё не восстал и что время скорби, какой никогда не бывало, ещё не началось. Народы теперь гневаются, но когда наш Первосвященник завершит Своё служение в святилище, Он восстанет, облечётся в одежды мщения, и тогда изольются семь последних язв.
“I saw that the four angels would hold the four winds until Jesus’ work was done in the sanctuary, and then will come the seven last plagues.” Early Writings, 36.
«Я видела, что четыре ангела будут удерживать четыре ветра до тех пор, пока дело Иисуса в святилище не будет завершено, а затем придут семь последних язв». Ранние произведения, 36.
The role of Islam in the last book of the Bible is to anger the nations, and they do this through warfare. The role of Islam in the first book of the Bible is to bring every man’s hand in the world together against Islam, represented as Ishmael.
Роль ислама в последней книге Библии заключается в том, чтобы разгневать народы, и достигается это посредством войны. Роль ислама в первой книге Библии — привести к тому, чтобы рука каждого человека в мире была обращена против ислама, представленного в образе Исмаила.
And the angel of the Lord said unto her, Behold, thou art with child, and shalt bear a son, and shalt call his name Ishmael; because the Lord hath heard thy affliction. And he will be a wild man; his hand will be against every man, and every man’s hand against him; and he shall dwell in the presence of all his brethren. Genesis 16:11, 12.
И Ангел Господень сказал ей: вот, ты беременна и родишь сына, и наречёшь ему имя: Измаил; ибо Господь услышал страдание твоё. Он будет между людьми, как дикий осёл; рука его будет против всех, и рука всех — против него; жить будет он пред лицом всех братьев своих. Бытие 16:11, 12.
The word “hand,” as a symbol is like all biblical symbols, and it can have more than one meaning depending upon the context where it is used. By far the “hand,” as a symbol in Bible prophecy, is a symbol of warfare. The Hebrew word translated as “wild man,” is the word for the wild Arabian ass, which possesses several important prophetic implications, one of which is that the Arabian ass is a member of the Equidae family of animals, as is the horse. In Revelation chapter nine, and on both of the sacred charts of Habakkuk (the 1843 and 1850 pioneer charts), the horse is used as the symbol of the warfare represented by Islam of the three woes. The first and last mention of Islam, as represented in the book of Genesis, and the book of Revelation identify Islam with the symbol of the Equidae family (ass or horse), and they both emphasize the role of Islam as being to bring warfare to “every man” (the nations).
Слово «рука» как символ, подобно всем библейским символам, может иметь более одного значения в зависимости от контекста, в котором оно используется. Чаще всего «рука» как символ в библейском пророчестве является символом войны. Еврейское слово, переведённое как «дикий человек», обозначает дикого аравийского осла, что имеет несколько важных пророческих следствий, одно из которых состоит в том, что аравийский осёл относится к семейству лошадиных, как и лошадь. В девятой главе книги Откровение и на обеих священных таблицах Авваккума (пионерских таблицах 1843 и 1850 годов) лошадь используется как символ войны, которую представляет ислам, связанный с тремя горями. Первое и последнее упоминание ислама — в книге Бытие и книге Откровение — отождествляют ислам с символом семейства лошадиных (осёл или лошадь) и подчёркивают роль ислама как силы, приносящей войну «всякому человеку» (народам).
In the book of Revelation, chapter NINE, verse ELEVEN, the character of Islam is identified, for prophetically character is represented by a name. The name given to the king that rules over Islam reflects that first reference to Islam in the book of Genesis, where it is written that the character or spirit of Ishmael “shall dwell in the presence of all his brethren.” The king which rules over all of Islam is the spirit of Ishmael (their king), whose hand is “against every man”.
В книге Откровения, в девятой главе, одиннадцатом стихе, раскрывается характер ислама, ибо в пророческом смысле характер выражается именем. Имя, данное царю, правящему исламом, отражает то первое упоминание об исламе в книге Бытия, где написано, что характер или дух Исмаила «будет жить пред лицом всех своих братьев». Царь, который правит всем исламом, — это дух Исмаила (их царь), рука которого «против каждого человека».
And they had a king over them, which is the angel of the bottomless pit, whose name in the Hebrew tongue is Abaddon, but in the Greek tongue hath his name Apollyon. Revelation 9:11.
И над ними был царь, который есть ангел бездны; имя его по-еврейски — Авадон, а по-гречески — Аполлион. Откровение 9:11.
In the Old Testament, represented by the Hebrew, or the New Testament, represented by the Greek, the character that reigns over the adherents of the religion of Islam is identified as either Abaddon or Apollyon, which in either means “death and destruction.” Death and destruction are the character of Islam, whether represented in the Old or New Testaments. The specific characteristics of the spirit that rules within every adherent of Islam, in connection with the symbol of the ass or the horse are both elements of the First and the Last references to Islam. These two prophetic attributes possess the signature of Alpha and Omega. When Sister White identifies the message that brings the one hundred and forty-four thousand to life as the mighty army of the third angel, she states the following:
Будь то Ветхий Завет, написанный на еврейском, или Новый Завет, написанный на греческом, личность, властвующая над приверженцами религии ислама, отождествляется либо с Аваддоном, либо с Аполлионом, что в обоих случаях означает «смерть и разрушение». Смерть и разрушение — это характер ислама, будь то в Ветхом или в Новом Завете. Конкретные характеристики духа, который царит внутри каждого приверженца ислама, в связи с символом осла или коня, являются элементами первого и последнего упоминания об исламе. Эти два пророческих атрибута несут подпись Альфы и Омеги. Когда Сестра Уайт отождествляет весть, оживляющую сто сорок четыре тысячи, с могучей армией третьего ангела, она говорит следующее:
“Angels are holding the four winds, represented as an angry horse seeking to break loose and rush over the face of the whole earth, bearing destruction and death in its path.
«Ангелы удерживают четыре ветра, представленные в виде разъярённого коня, стремящегося вырваться на свободу и устремиться по лицу всей земли, неся на своём пути разрушение и смерть.
“Shall we sleep on the very verge of the eternal world? Shall we be dull and cold and dead? Oh, that we might have in our churches the Spirit and breath of God breathed into His people, that they might stand upon their feet and live. We need to see that the way is narrow, and the gate strait. But as we pass through the strait gate, its wideness is without limit.” Manuscript Releases, volume 20, 217.
«Неужели мы будем спать на самом пороге вечного мира? Неужели мы будем вялыми, холодными и мёртвыми? О, если бы в наших церквах был Дух и дыхание Божье, вдунутое в Его народ, чтобы они стали на ноги свои и ожили. Нам нужно видеть, что путь тесен и врата узки. Но когда мы проходим через тесные врата, их широта оказывается без предела». Manuscript Releases, том 20, 217.
The four winds are held during the sealing of the one hundred and forty-four thousand, and the four winds are an “angry horse” that bears “death and destruction in its path.” On September 11, 2001 the third woe arrived into prophetic history bringing “death and destruction,” thus “angering the nations,” when it struck the spiritual glorious land “suddenly and unexpectedly.” On October 7, 2023, the third woe, continued on its path of “death and destruction” thus further “angering the nations” when it attacked the literal glorious land “suddenly and unexpectedly.” The first unexpected attack marked the beginning of the period of the sealing of the one hundred and forty-four thousand, and the recent attack on October 7, 2023, marks the beginning of the ending period or “binding off” of the sealing of the one hundred and forty-four thousand. Shall we sleep on the very verge of the eternal world?
Четыре ветра удерживаются во время запечатления ста сорока четырёх тысяч, и четыре ветра — это «разъярённый конь», несущий «смерть и разрушение на своём пути». 11 сентября 2001 года третье горе вошло в пророческую историю, принеся «смерть и разрушение», тем самым «разгневав народы», когда оно поразило духовную славную землю «внезапно и неожиданно». 7 октября 2023 года третье горе продолжило свой путь «смерти и разрушения», ещё более «разгневав народы», когда оно «внезапно и неожиданно» атаковало буквальную славную землю. Первый неожиданный удар ознаменовал начало периода запечатления ста сорока четырёх тысяч, а недавняя атака 7 октября 2023 года знаменует начало заключительного периода, или «связывания», запечатления ста сорока четырёх тысяч. Будем ли мы спать на самом пороге вечного мира?
On both sacred pioneer charts Islam of the first and second woes is graphically illustrated by Islamic warriors riding upon their warhorses. The rider upon the warhorse of the first woe in both illustrations is carrying a spear, and the rider of the horse representing the second woe, is firing a rifle. The distinction is plainly identified in Revelation chapter nine, for it was in the history of the second woe, that gunpowder was invented and first used in warfare. Commenting on verses seventeen through nineteen, of Revelation chapter nine, Uriah Smith records the following:
На обеих священных пионерских диаграммах ислам первого и второго горя графически изображён мусульманскими воинами, скачущими на своих боевых конях. В обоих изображениях всадник на боевом коне первого горя держит копьё, а всадник на коне, представляющем второе горе, стреляет из винтовки. Это различие ясно обозначено в девятой главе Откровения, ибо именно в истории второго горя был изобретён порох и впервые применён в военных действиях. Комментируя стихи с семнадцатого по девятнадцатый девятой главы Откровения, Юрайя Смит пишет следующее:
“The first part of this description may have reference to the appearance of these horsemen. Fire, representing a color, stands for red, ‘as red as fire’ being a frequent term of expression; jacinth, or hyacinth, for blue; and brimstone, for yellow. And these colors greatly predominated in the dress of these warriors; so that the description, according to this view, would be accurately met in the Turkish uniform, which was composed largely of red, or scarlet, blue, and yellow. The heads of the horses were in appearance as the heads of lions to denote their strength, courage, and fierceness; while the last part of the verse undoubtedly has reference to the use of gunpowder and firearms for purposes of war, which were then but recently introduced. As the Turks discharged their firearms on horseback, it would appear to the distant beholder that the fire, smoke, and brimstone issued out of the horses’ mouths, as illustrated by the accompanying plate.
Первая часть этого описания может относиться к внешнему виду этих всадников. Огонь, выступая как обозначение цвета, означает красный; выражение «красный, как огонь» является частым оборотом речи; гиацинт — для синего; а сера — для жёлтого. И эти цвета значительно преобладали в одежде этих воинов; так что описание, согласно этому взгляду, точно соответствовало бы турецкой форме, в которой в значительной мере использовались красный, или алый, синий и жёлтый. Головы коней по виду были как львиные, чтобы обозначить их силу, отвагу и свирепость; тогда как последняя часть стиха несомненно относится к применению пороха и огнестрельного оружия для целей войны, которые тогда были лишь недавно введены. Поскольку турки стреляли из огнестрельного оружия верхом, удалённому наблюдателю могло казаться, что огонь, дым и сера исходят изо ртов коней, как это показано на прилагаемой иллюстрации.
“Respecting the use of firearms by the Turks in their campaign against Constantinople, Elliott (Horae Apocalypticae, Vol. I, pp. 482–484) thus speaks:—‘It was to “the fire and the smoke and the sulphur,” to the artillery and firearms of Mahomet, that the killing of the third part of men, i.e., the capture of Constantinople, and by consequence the destruction of the Greek empire, was owing. Eleven hundred years and more had now elapsed since her foundation by Constantine. In the course of them, Goths, Huns, Avars, Persians, Bulgarians, Saracens, Russians, and indeed the Ottoman Turks themselves, had made their hostile assaults, or laid siege against it. But the fortifications were impregnable by them. Constantinople survived, and with it the Greek empire. Hence the anxiety of the Sultan Mahomet to find that which would remove the obstacle. “Canst thou cast a cannon,” was his question to the founder of cannon that deserted to him, “of the size sufficient to batter down the wall of Constantinople?” Then the foundry was established at Adrianople, the cannon cast, the artillery prepared, and the siege began.’
Относительно применения турками огнестрельного оружия в их походе против Константинополя Эллиотт (Horae Apocalypticae, Vol. I, pp. 482–484) говорит так: «Именно „огонь, и дым, и сера“, то есть артиллерия и огнестрельное оружие Махомета, обусловили убиение третьей части людей, т. е. взятие Константинополя и, как следствие, разрушение Греческой империи. С тех пор, как она была основана Константином, прошло уже более одиннадцати столетий. За это время готы, гунны, авары, персы, болгары, сарацины, русские и, в самом деле, сами османские турки совершали на него враждебные нападения или осаждали его. Но укрепления были для них неприступны. Константинополь выстоял, и вместе с ним — Греческая империя. Отсюда и тревога султана Махомета, и его стремление найти то, что снимет препятствие. „Можешь ли ты отлить пушку, — спросил он перебежавшего к нему пушечного литейщика, — такого размера, чтобы обрушить стену Константинополя?“ Тогда в Адрианополе была устроена литейная, пушки отлиты, артиллерия подготовлена, и осада началась».
“It well deserves remark, how Gibbon, always the unconscious commentator on the Apocalyptic prophecy, puts this new instrumentality of war into the foreground of his picture, in his eloquent and striking narrative of the final catastrophe of the Greek empire. In preparation for it, he gives the history of the recent invention of gunpowder, ‘that mixture of saltpeter, sulphur, and charcoal;’ tells of its earlier use by the Sultan Amurath, and also, as before said, of Mahomet’s foundry of larger cannon at Adrianople; then, in the progress of the siege itself, describes how ‘the volleys of lances and arrows were accompanied with the smoke, the sound, and the fire of the musketry and cannon;’ how ‘the long order of the Turkish artillery was pointed against the walls, fourteen batteries thundering at once on the most accessible places;’ how ‘the fortifications which had stood for ages against hostile violence were dismantled on all sides by the Ottoman cannon, many breaches opened, and near the gate of St. Romanus, four towers leveled with the ground:’ how, as ‘from the lines, the galleys, and the bridge, the Ottoman artillery thundered on all sides, the camp and city, the Greeks and the Turks, were involved in a cloud of smoke, which could only be dispelled by the final deliverance or destruction of the Roman empire:’ how ‘the double walls were reduced by the cannon to a heap of ruins:’ and how the Turks at length ‘rising through the breaches,’ ‘Constantinople was subdued, her empire subverted, and her religion trampled in the dust by the Moslem conquerors.’ I say it well deserves observation how markedly and strikingly Gibbon attributes the capture of the city, and so the destruction of the empire, to the Ottoman artillery. For what is it but a comment on the words of our prophecy? ‘By these three was the third part of men killed, by the fire, and by the smoke, and by the sulphur, which issued out of their mouths.’
Заслуживает внимания то, как Гиббон, всегда невольный комментатор апокалиптического пророчества, выдвигает на передний план своей картины это новое средство ведения войны в своём красноречивом и впечатляющем повествовании об окончательной катастрофе Греческой империи. Предваряя это, он излагает историю недавнего изобретения пороха, «той смеси селитры, серы и древесного угля»; рассказывает о его раннем употреблении султаном Амурадом, а также, как уже было сказано, о литейной Махомета для более крупных пушек в Адрианополе; затем, в ходе самой осады, описывает, как «залпы копий и стрел сопровождались дымом, звуком и огнём мушкетного и пушечного огня»; как «длинный строй турецкой артиллерии был наведён на стены, четырнадцать батарей гремели одновременно по наиболее доступным местам»; как «укрепления, которые веками выдерживали враждебное насилие, были со всех сторон разрушены османскими пушками, сделано множество проломов, а у ворот Святого Романа четыре башни сравнены с землёй»; как, когда «с линий, с галер и с моста османская артиллерия гремела со всех сторон, лагерь и город, греки и турки, были окутаны облаком дыма, которое могло быть рассеяно лишь окончательным освобождением или уничтожением Римской империи»; как «двойные стены были обращены артиллерией в груду развалин»; и как турки, наконец, «поднимаясь через проломы», «Константинополь был покорён, его империя низвергнута, а его религия попрана в прах мусульманскими завоевателями». Скажу, что весьма заслуживает внимания, насколько явно и выразительно Гиббон приписывает взятие города — и тем самым разрушение империи — османской артиллерии. Ибо что это, как не комментарий к словам нашего пророчества? «Этими тремя была убита третья часть людей: огнём, дымом и серою, исходившими из их уст».
“‘VERSE 18. By these three was the third part of men killed, by the fire, and by the smoke, and by the brimstone, which issued out of their mouths. 19. For their power is in their mouth, and in their tails; for their tails were like unto serpents, and had heads, and with them they do hurt.’
'СТИХ 18. Этими тремя была убита третья часть людей: огнем, дымом и серой, которые исходили из их уст. 19. Ибо сила их — в их устах и в их хвостах; ибо хвосты их были подобны змеям и имели головы, и ими они причиняют вред.'
“These verses express the deadly effect of the new mode of warfare introduced. It was by means of these agents,—gunpowder, firearms, and cannon,—that Constantinople was finally overcome, and given into the hands of the Turks.” Uriah Smith, Daniel and Revelation, 510–514.
"Эти стихи описывают гибельные последствия вновь введённого способа ведения войны. Именно посредством этих средств — пороха, огнестрельного оружия и пушек — Константинополь был окончательно взят и отдан в руки турок." Урия Смит, Даниил и Откровение, 510–514.
We will continue the study of the third woe, in the next article.
Мы продолжим рассмотрение третьего горя в следующей статье.
“I awoke from my sleep last night with a great burden upon my mind. I was delivering a message to our brethren and sisters, and it was a message of warning and instruction concerning the work of some who are advocating erroneous theories as to the reception of the Holy Spirit, and its operation through human agencies.
Прошлой ночью я проснулся ото сна с тяжёлым бременем на сердце. Я передавал весть нашим братьям и сёстрам, и это была весть предостережения и наставления относительно деятельности некоторых, отстаивающих ошибочные теории о принятии Святого Духа и Его действии через человеческие орудия.
“I was instructed that fanaticism similar to that which we were called to meet after the passing of the time in 1844 would come in among us again in the closing days of the message, and that we must meet this evil just as decidedly now as we met it in our early experiences.
Мне было указано, что фанатизм, подобный тому, с которым нам пришлось столкнуться после истечения времени в 1844 году, снова появится среди нас в заключительные дни вести, и что мы должны встретить это зло столь же решительно теперь, как встречали его в наших ранних опытах.
“We are standing on the threshold of great and solemn events. Prophecies are fulfilling. Strange and eventful history is being recorded in the books of heaven—events which it was declared should shortly precede the great day of God. Everything in the world is in an unsettled state. The nations are angry, and great preparations for war are being made. Nation is plotting against nation, and kingdom against kingdom. The great day of God is hasting greatly. But although the nations are mustering their forces for war and bloodshed, the command to the angels is still in force, that they hold the four winds until the servants of God are sealed in their foreheads.” Selected Messages, book 1, 221.
Мы стоим на пороге великих и торжественных событий. Пророчества исполняются. В небесных книгах записывается необычная и насыщенная событиями история — те события, о которых было объявлено, что они вскоре должны предшествовать великому дню Божьему. Все в мире находится в неустойчивом состоянии. Народы разгневались, и ведутся большие приготовления к войне. Народ замышляет против народа, и царство — против царства. Великий день Божий быстро приближается. Но, хотя народы собирают свои силы для войны и кровопролития, повеление ангелам все еще остается в силе: удерживать четыре ветра, пока рабы Божьи не будут запечатлены на челах. Избранные вести, книга 1, 221.