The fall of Belshazzar in chapter five had been typified by Nebuchadnezzar’s fall in chapter four.
Kuwa kwa Belshaza katika sura ya tano kulikuwa kumefananishwa mapema kwa njia ya kinabii na kuanguka kwa Nebukadneza katika sura ya nne.
“To the last ruler of Babylon, as in type to its first, had come the sentence of the divine Watcher: ‘O king, . . . to thee it is spoken; The kingdom is departed from thee.’ Daniel 4:31.” Prophets and Kings, 533.
“ kumutongi wokupedzisira weBhabhironi, sezvakanga zvakaitika mumufananidzo kumutongi wawo wokutanga, kwakauya mutongo woMurindi wouMwari wokuti: ‘Imi mambo, ... kwataurwa kwamuri; umambo hwabviswa kwamuri.’ Danieri 4:31.” Vaporofita naMadzimambo, 533.
Nebuchadnezzar represents the beginning and Belshazzar the end of the kingdom that ruled for seventy years, and thus symbolized the reign of the earth beast of Revelation chapter thirteen (the United States), that was to reign during the time when the whore of Tyre (the papacy), was forgotten.
Nebhukadhinezari anawakilisha mwanzo, na Belshaza mwisho wa ufalme uliotawala kwa miaka sabini, na hivyo uliwakilisha kwa mfano utawala wa mnyama wa nchi wa Ufunuo sura ya kumi na tatu (Marekani), ambao ulipaswa kutawala katika kipindi ambacho kahaba wa Tiro (upapa) alikuwa amesahauliwa.
And it shall come to pass in that day, that Tyre shall be forgotten seventy years, according to the days of one king: after the end of seventy years shall Tyre sing as an harlot. Isaiah 23:15.
ඒ දවසේදී තීර් අවුරුදු හැත්තෑවක් දක්වා, එක් රජෙකුගේ දවස් අනුව, අමතක කරනු ලැබේ; අවුරුදු හැත්තෑව අවසානයේ තීර් වේශ්යාවක් මෙන් ගායනා කරනු ඇත. යෙසායා 23:15.
Nebuchadnezzar therefore represents the beginning of the United States, and Belshazzar represents the end of the United States. Nebuchadnezzar represents the beginning of the Republican horn and the beginning of the Protestant horn. Belshazzar represents the ending of the Republican and Protestant horn.
Naizvozvo Nebhukadhinezari anomirira mavambo eUnited States, uye Bherishazari anomirira kuguma kweUnited States. Nebhukadhinezari anomirira mavambo enyanga yeRepublican uye mavambo enyanga yePurotesitendi. Bherishazari anomirira kuguma kwenyanga yeRepublican neyePurotesitendi.
The judgment brought upon Nebuchadnezzar was “seven times.” The story of Nebuchadnezzar’s living as a beast for twenty-five hundred and twenty days, was employed by William Miller in his application of the “seven times” of Leviticus twenty-six, though he did not address the twenty-five hundred and twenty, that is symbolized in Belshazzar’s judgment.
Kutongwa kwakauyiswa pamusoro paNebhukadhinezari kwaiva “nguva nomwe.” Nyaya yaNebhukadhinezari yokugara semhuka kwemazuva zviuru zviviri namazana mashanu namakumi maviri, yakashandiswa naWilliam Miller pakushandisa kwake “nguva nomwe” dzaRevhitiko makumi maviri nenhanhatu, kunyange hazvo asina kutaura nezvemazuva zviuru zviviri namazana mashanu namakumi maviri, ayo anofananidzirwa mukutongwa kwaBherishazari.
And this is the writing that was written, MENE, MENE, TEKEL, UPHARSIN. This is the interpretation of the thing: MENE; God hath numbered thy kingdom, and finished it. TEKEL; Thou art weighed in the balances, and art found wanting. PERES; Thy kingdom is divided, and given to the Medes and Persians. Daniel 5:25–28.
Uye ndirwo rugwaro rwakanga rwanyorwa, runoti, MENE, MENE, TEKEL, UPHARSIN. Iri ndiro dudziro yeshoko iri: MENE; Mwari wakaverenga ushe hwako, akahugumisa. TEKEL; Wayerwa pachiyero, ukawanikwa uchishaikwa. PERES; Ushe hwako hwakamurwa, hwapiwa kuvaMedhia navaPeresia. Danieri 5:25–28.
Beyond the interpretation Daniel assigned to the mysterious handwriting on the wall, the words “mene” and “tekel,” represent a measurement of weight, and those words also represent a specific value of coinage (Exodus 30:13, Ezekiel 45:12). A “mene” is fifty shekels, or one thousand gerahs. “Mene, mene” therefore equates to two thousand gerahs. A “tekel” is twenty gerahs. Therefore “mene, mene, tekel” equates to two thousand and twenty gerahs. “Upharsin” means “to divide” and therefore means is one-half of a “mene,” and represents five hundred gerahs. Combined they represent the sum of twenty-five hundred and twenty.
Neze kwokwadudzira kwakapiwa naDanieri kumanyorero asinganzwisisiki akanga ari pamadziro, mashoko okuti “mene” na“tekel” anomirirawo chipimo chehuremu, uye mashoko iwayo anomirirawo ukoshi hwakatarwa hwemari yesimbi (Ekisodho 30:13, Ezekieri 45:12). “Mene” imwe ishekeri makumi mashanu, kana kuti magera ane chiuru. Saka “mene, mene” zvinoenzana nemagera zviuru zviviri. “Tekel” imwe magera makumi maviri. Naizvozvo “mene, mene, tekel” zvinoenzana nemagera zviuru zviviri namakumi maviri. “Upharsin” zvinoreva “kukamura,” naizvozvo zvinoreva hafu ye“mene” imwe, uye zvinomiririra magera mazana mashanu. Zvakabatanidzwa pamwe chete zvinomiririra uwandu hwezviuru zviviri namazana mashanu namakumi maviri.
The last reference of Sister White identifies that Belshazzar was typified by Nebuchadnezzar, but more specifically she emphasized their mutual judgment, and both judgments are represented as a symbol of the “seven times” of Leviticus twenty-six. There are a few terms that the Scriptures employ to represent the “seven times” of Leviticus twenty-six. Jeremiah represents it as God’s indignation.
Chakuyikila chakumalikiza cha Ambuya White chikuwonetsa kuti Belshazara anaimilidwa mwa chifaniziro ndi Nebukadinezara, koma makamaka anatsindika chiweruzo chawo chofanana; ndipo maweruzo onse awiriwa akuimiridwa monga chizindikiro cha “nthawi zisanu ndi ziwiri” za Levitiko 26. Pali mawu ochepa amene Malemba amagwiritsa ntchito kuimira “nthawi zisanu ndi ziwiri” za Levitiko 26. Yeremiya amaiimira ngati mkwiyo wa Mulungu.
How hath the Lord covered the daughter of Zion with a cloud in his anger, and cast down from heaven unto the earth the beauty of Israel, and remembered not his footstool in the day of his anger! The Lord hath swallowed up all the habitations of Jacob, and hath not pitied: he hath thrown down in his wrath the strong holds of the daughter of Judah; he hath brought them down to the ground: he hath polluted the kingdom and the princes thereof. He hath cut off in his fierce anger all the horn of Israel: he hath drawn back his right hand from before the enemy, and he burned against Jacob like a flaming fire, which devoureth round about. He hath bent his bow like an enemy: he stood with his right hand as an adversary, and slew all that were pleasant to the eye in the tabernacle of the daughter of Zion: he poured out his fury like fire. The Lord was as an enemy: he hath swallowed up Israel, he hath swallowed up all her palaces: he hath destroyed his strong holds, and hath increased in the daughter of Judah mourning and lamentation. And he hath violently taken away his tabernacle, as if it were of a garden: he hath destroyed his places of the assembly: the Lord hath caused the solemn feasts and sabbaths to be forgotten in Zion, and hath despised in the indignation of his anger the king and the priest. The Lord hath cast off his altar, he hath abhorred his sanctuary, he hath given up into the hand of the enemy the walls of her palaces; they have made a noise in the house of the Lord, as in the day of a solemn feast. The Lord hath purposed to destroy the wall of the daughter of Zion: he hath stretched out a line, he hath not withdrawn his hand from destroying: therefore he made the rampart and the wall to lament; they languished together. Lamentations 2:1–8.
Ishe akafukidza sei mwanasikana weZioni negore pakutsamwa kwake, akakandira pasi kubva kudenga kusvika panyika runako rwaIsraeri, uye haana kurangarira chitsiko chetsoka dzake pazuva rokutsamwa kwake! Ishe vakamedza dzimba dzose dzaJakobho, vakasanzwira tsitsi; mukutsamwa kwavo vakawisira pasi nhare dzemwanasikana waJudha; vakadziburutsira pasi; vakasvibisa ushe navakuru vahwo. Vakagura noutsinye hwokutsamwa kwavo runyanga rwose rwaIsraeri; vakadzosera shure ruoko rwavo rworudyi pamberi pomuvengi, vakatsva pamusoro paJakobho somoto unopfuta, unoparadza kumativi ose. Vakakunga uta hwavo somuvengi; vakamira noruoko rwavo rworudyi somudzivisi, vakauraya vose vaifadza meso mutende remwanasikana weZioni; vakadurura hasha dzavo somoto. Ishe vakanga vakaita somuvengi; vakamedza Israeri, vakamedza dzimba dzake dzoushe dzose; vakaparadza nhare dzake, vakawedzera kumwanasikana waJudha kuchema nokuungudza. Uye vakabvisa tabhenakeri yavo nechisimba, sokunge yaiva yomubindu; vakaparadza nzvimbo dzavo dzokuunganira; Ishe vakaita kuti mitambo yakatarwa namaSabata zvikanganwiki muZioni, uye mukutsamwa kukuru kwehasha dzavo vakashora mambo nomuprista. Ishe vakarasa aritari yavo, vakasema nzvimbo yavo tsvene, vakapa muruoko rwomuvengi masvingo edzimba dzake dzoushe; ivo vakaita ruzha mumba maIshe, sezvinoitwa pazuva romutambo wakatarwa. Ishe vakafunga kuparadza rusvingo rwomwanasikana weZioni; vakatambanudza rwodzi yokuyeresa, havana kudzora ruoko rwavo pakuparadza; naizvozvo vakaita kuti rusvingo rwokudzivirira norusvingo zvicheme; zvakaora simba pamwe chete. Mariro 2:1–8.
The Lord’s anger is represented as the “indignation of his anger,” and his anger was accomplished upon both the northern kingdom and southern kingdom of Israel. This is why the book of Daniel identifies a “first” and a “last” indignation. Jeremiah identifies a “line” that the Lord “hath stretched out,” when he exercised his anger towards his chosen people. That line is also referred to in second Kings.
Hasha dzaJehovha hunomiririrwa se“kutsamwa kwehasha dzake,” uye hasha dzake dzakazadzikiswa pamusoro poushe hwokumusoro pamwe chete noushe hwokumaodzanyemba hwaIsraeri. Ndokusaka bhuku raDhanieri richitsanangura “kutsamwa” kwokutanga uye “kutsamwa” kwokupedzisira. Jeremia anotaura nezve“rwonzi” rwakatambanudzwa naJehovha paakaratidza hasha dzake kuvanhu vake vaakanga asarudza. Rwonzi irworwo runotaurwawo zvakare muna 2 Madzimambo.
And the Lord spake by his servants the prophets, saying, Because Manasseh king of Judah hath done these abominations, and hath done wickedly above all that the Amorites did, which were before him, and hath made Judah also to sin with his idols: Therefore thus saith the Lord God of Israel, Behold, I am bringing such evil upon Jerusalem and Judah, that whosoever heareth of it, both his ears shall tingle. And I will stretch over Jerusalem the line of Samaria, and the plummet of the house of Ahab: and I will wipe Jerusalem as a man wipeth a dish, wiping it, and turning it upside down. And I will forsake the remnant of mine inheritance, and deliver them into the hand of their enemies; and they shall become a prey and a spoil to all their enemies. 2 Kings 21:10–14.
Ndipo Ambuye anayankhula mwa atumiki ake, aneneri, kuti, Chifukwa Manase mfumu ya Yuda wachita zonyansa izi, ndipo wachita zoipa kuposa zonse zimene Aamori, amene analipo iye asanakhale, anachita, ndipo wachititsanso Yuda kuchimwa ndi mafano ake: Chifukwa chake, atero Yehova Mulungu wa Israyeli, Taonani, ndikubweretsa tsoka lotere pa Yerusalemu ndi Yuda, lakuti yense amene adzalimva, makutu ake onse awiri adzalira. Ndipo ndidzatambasulira pa Yerusalemu chingwe choyezera cha Samariya, ndi chingwe cha kutsogolera cha nyumba ya Ahabu; ndipo ndidzapukuta Yerusalemu monga munthu amapukutira mbale, kuipukuta, ndi kuiyika mozondoka. Ndipo ndidzasiya otsala a cholowa changa, ndi kuwapereka m’manja mwa adani awo; ndipo adzakhala chifwamba ndi cholandidwa kwa adani awo onse. 2 Mafumu 21:10–14.
The “line” of God’s indignation that is Moses’ “seven times,” was first stretched over the northern kingdom (the house of Ahab), and then over Judah. Another biblical term for the “seven times” that is derived from Leviticus twenty-six is the term “scattered”.
“Mutsetse” wokutsamwa kwaMwari, unova iwo “nguva nomwe” dzaMozisi, wakatanga kutambanudzwa pamusoro peumambo hwokumusoro (imba yaAhabhi), uyezve pamusoro paJudha. Rimwe zita reBhaibheri reidzo “nguva nomwe” rinobva muna Revhitiko 26 nderekunzi “vakapararira”.
Then I will walk contrary unto you also in fury; and I, even I, will chastise you seven times for your sins. And ye shall eat the flesh of your sons, and the flesh of your daughters shall ye eat. And I will destroy your high places, and cut down your images, and cast your carcases upon the carcases of your idols, and my soul shall abhor you. And I will make your cities waste, and bring your sanctuaries unto desolation, and I will not smell the savour of your sweet odours. And I will bring the land into desolation: and your enemies which dwell therein shall be astonished at it. And I will scatter you among the heathen, and will draw out a sword after you: and your land shall be desolate, and your cities waste. Then shall the land enjoy her sabbaths, as long as it lieth desolate, and ye be in your enemies’ land; even then shall the land rest, and enjoy her sabbaths. As long as it lieth desolate it shall rest; because it did not rest in your sabbaths, when ye dwelt upon it. Leviticus 26:28–35.
Ipapo ndichafamba ndichikupikisaiwo nehasha; uye ini, zvirokwazvo ini, ndichakurangai kanomwe nokuda kwezvivi zvenyu. Uye muchadya nyama yavanakomana venyu, uye nyama yavanasikana venyu muchaidya. Uye ndichaparadza nzvimbo dzenyu dzakakwirira, ndigodambura zvifananidzo zvenyu, ndokukandira zvitunha zvenyu pamusoro pezvitunha zvezvidhori zvenyu; uye mweya wangu uchakusemei. Uye ndichaita maguta enyu dongo, ndigoita nzvimbo dzenyu tsvene matongo; uye handinganzwi kunhuhwira kwezvinonhuhwira zvenyu zvinofadza. Uye ndichaita nyika dongo; uye vavengi venyu vanogaramo vachashamiswa nazvo. Uye ndichakuparadzirai pakati pendudzi dzavahedheni, uye ndichabudisa munondo uchikuteverai; uye nyika yenyu ichava dongo, namaguta enyu achava matongo. Ipapo nyika ichafadzwa nemaSabata ayo, nguva yose yairara iri dongo, imi muri munyika yavavengi venyu; kunyange ipapo nyika ichazorora, ichifadzwa nemaSabata ayo. Nguva yose yairara iri dongo ichazorora; nokuti haina kuzorora pamaSabata enyu, pamakanga muchigarapo. Revhitiko 26:28–35.
The scattering among the heathen was fulfilled for Daniel when he was carried as a slave into Babylon, at the captivity of Jehoiakim. Then, while Daniel was in the “enemies’ land” the land rested and enjoyed “her sabbaths.” Second Chronicles informs us that the period of time was the seventy years of Jeremiah, which Daniel came to recognize in chapter nine.
Kupataranyika miongoni mwa mataifa kulitimia kwa Danieli alipotekwa kama mtumwa kupelekwa Babeli, wakati wa uhamisho wa Yehoyakimu. Kisha, Danieli alipokuwa katika “nchi ya adui,” nchi ikastarehe na kufurahia “sabato zake.” Kitabu cha Mambo ya Nyakati ya Pili kinatufahamisha kwamba kipindi hicho kilikuwa miaka sabini ya Yeremia, ambayo Danieli alikuja kuitambua katika sura ya tisa.
And them that had escaped from the sword carried he away to Babylon; where they were servants to him and his sons until the reign of the kingdom of Persia: To fulfil the word of the Lord by the mouth of Jeremiah, until the land had enjoyed her sabbaths: for as long as she lay desolate she kept sabbath, to fulfil threescore and ten years. Now in the first year of Cyrus king of Persia, that the word of the Lord spoken by the mouth of Jeremiah might be accomplished, the Lord stirred up the spirit of Cyrus king of Persia, that he made a proclamation throughout all his kingdom, and put it also in writing, saying, Thus saith Cyrus king of Persia, All the kingdoms of the earth hath the Lord God of heaven given me; and he hath charged me to build him an house in Jerusalem, which is in Judah. Who is there among you of all his people? The Lord his God be with him, and let him go up. 2 Chronicles 36:20–23.
Uye akavatakura vakaenda navo kuBhabhironi avo vakanga vapunyuka munondo; vakava varanda vake navanakomana vake kusvikira kutonga kwoushe hwePeresia; kuti shoko raJehovha rakataurwa nomuromo waJeremiya rizadziswe, kusvikira nyika yanakidzwa nemaSabata ayo; nokuti panguva yose yayakanga iri dongo, yakachengeta Sabata, kuti makore makumi manomwe azadziswe. Zvino mugore rokutanga raKoreshi mambo wePeresia, kuti shoko raJehovha rakataurwa nomuromo waJeremiya rizadziswe, Jehovha akamutsa mweya waKoreshi mambo wePeresia, zvokuti akaparidza munyika yake yose, akazvinyorawo, achiti, Zvanzi naKoreshi mambo wePeresia, Jehovha Mwari wokudenga akandipa ushe hwose hwenyika; uye akandiraira kuti ndimuvakire imba paJerusarema, riri muJudha. Ndianiko ariko pakati penyu, wavose vanhu vake? Jehovha Mwari wake ngaave naye, akwire hake. 2 Makoronike 36:20–23.
The term “scattering” is a symbol of the “seven times.” The judgment of Nebuchadnezzar of “seven times” living as a beast, typified the judgment of Belshazzar, as represented by the mystical words upon the wall, “mene, mene, tekel upharsin.” Belshazzar’s judgment was represented by the handwriting that equated to twenty-five hundred and twenty, the same number of days that Nebuchadnezzar lived like a beast, and the same number of years represented with the “seven times” of Leviticus twenty-six.
Izraz „raztresenje“ predstavlja simbol „sedam vremena“. Sud nad Nabukodonosorom, izražen kao „sedam vremena“ života poput zvijeri, bio je praslika suda nad Baltazarom, kako je prikazan tajanstvenim riječima na zidu: „mene, mene, tekel upharsin“. Baltazarov sud bio je predstavljen rukopisom koji je odgovarao broju dvije tisuće petsto dvadeset, istom broju dana tijekom kojih je Nabukodonosor živio poput zvijeri, i istom broju godina prikazanih u „sedam vremena“ iz Levitskog zakonika dvadeset šest.
The judgment of Belshazzar, that was typified by the judgment of Nebuchadnezzar, was symbolically represented by the “seven times,” and both of those judgments represented a “fall of Babylon,” which is the symbol of the second angel’s message. The first fall of Babylon was when Nimrod’s tower was brought down.
Kutongwa kwaBelshazari, uko kwakafananidzirwa nokutongwa kwaNebhukadhinezari, kwakamiririrwa nomufananidzo ne“nguva nomwe,” uye kutongwa uku kuviri kwakanga kuchimiririra “kuwa kweBhabhironi,” chinova chiratidzo cheshoko romutumwa wechipiri. Kuwa kwokutanga kweBhabhironi kwakaitika apo shongwe yaNimrodhi yakawisirwa pasi.
And the whole earth was of one language, and of one speech. And it came to pass, as they journeyed from the east, that they found a plain in the land of Shinar; and they dwelt there. And they said one to another, Go to, let us make brick, and burn them thoroughly. And they had brick for stone, and slime had they for mortar. And they said, Go to, let us build us a city and a tower, whose top may reach unto heaven; and let us make us a name, lest we be scattered abroad upon the face of the whole earth. And the Lord came down to see the city and the tower, which the children of men builded. And the Lord said, Behold, the people is one, and they have all one language; and this they begin to do: and now nothing will be restrained from them, which they have imagined to do. Go to, let us go down, and there confound their language, that they may not understand one another’s speech. So the Lord scattered them abroad from thence upon the face of all the earth: and they left off to build the city. Genesis 11:1–8.
Zvino nyika yose yakanga ine rurimi rumwe chete nokutaura kumwe chete. Zvino zvakaitika, pakufamba kwavo vachibva kumabvazuva, vakawana bani panyika yeShinari; vakagarako. Vakataurirana vachiti, Huyai, ngatigadzirei zvidhina, tizvipise kwazvo. Vakava nezvidhina panzvimbo yamabwe, namatanda vaine bhitumini panzvimbo yomudhaka. Vakati, Huyai, ngatizvivakirei guta neshongwe, ine musoro unosvika kudenga; uye ngatizviitirei zita, kuti tirege kuparadzirwa pamusoro penyika yose. Jehovha akaburuka kuti aone guta neshongwe, zvakanga zvichivakwa navana vavanhu. Jehovha akati, Tarirai, vanhu ava ndivo rudzi rumwe, uye vose vane rurimi rumwe chete; uye izvi ndizvo zvavanotanga kuita; zvino hapachazovi nechinhu chavangadziviswa kuita chavakafunga kuita. Huyai, ngatiburukei, tivhiringidze rurimi rwavo ipapo, kuti varege kunzwisisana pakutaura kwavo. Saka Jehovha akavaparadzira kubva ipapo pamusoro penyika yose; vakarega kuvaka guta. Genesisi 11:1–8.
At the judgment of Babel, which was the judgment of Nimrod, the Lord “scattered” Nimrod’s rebels across the “face of the whole earth.” Nimrod and his cohorts knew their rebellion would cause them to be scattered, for they had said the motivation for building the tower and city was to “make us a name, lest we be scattered abroad upon the face of the whole earth.”
Pa kutongwa kweBhabheri, uko kwakanga kuri kutongwa kwaNimurodhi, Ishe “vakaparadzira” vapanduki vaNimurodhi pamusoro pe“chiso chenyika yose.” Nimurodhi navamwe vake vaiziva kuti kupanduka kwavo kwaizovaparadzira, nokuti vakanga vati chikonzero chokuvaka shongwe neguta chaiva chokuti “tizviitire zita, kuti tirege kuparadzirwa pamusoro pechiso chenyika yose.”
A “name” prophetically is a symbol of character. The character that Nimrod and his cohorts established is represented by their works, for by the fruits you shall know the character. The fruit of Nimrod’s rebellion, and therefore the symbol of his character, was the construction of the tower and the city. A “tower” is a symbol of a church, and a “city” is a symbol of a state. The name of Nimrod’s rebels, which represents their character, was the combination of church and state, which is also symbolically represented as the image of the beast.
“Zita” kinabii ni ishara ya tabia. Tabia ambayo Nimrodi na wenzake waliisimamisha inawakilishwa na matendo yao, kwa maana kwa matunda mtaitambua tabia. Tunda la uasi wa Nimrodi, na kwa hiyo ishara ya tabia yake, lilikuwa ujenzi wa mnara na mji. “Mnara” ni ishara ya kanisa, na “mji” ni ishara ya dola. Jina la waasi wa Nimrodi, ambalo linawakilisha tabia yao, lilikuwa muungano wa kanisa na dola, ambao pia kwa ishara unawakilishwa kama sanamu ya mnyama.
The passage identifying the fall of Babel has the expression “go to” repeated three times. The third is when God brings the judgment of confounding their language, and scattering them abroad. The first “go to” was the preparation for the second “go to,” when they constructed their city and tower. When they had accomplished their work during the history of the second expression of “go to,” God came down to visually consider their rebellion. The third “go to,” was judgment, and the second “go to” was a visual test. The first “go to” represents their first failure, and prophetically the three times “go to” is expressed identifies the three-step testing process of the everlasting gospel. There is much more information in the testimony of Nimrod’s rebellion and fall, but we are simply identifying that the first time Babylon (Babel) fell, the symbol of “seven times,” as represented by the “scattering,” is identified. Nimrod’s judgment was represented by a scattering, Nebuchadnezzar’s by “seven times” and Belshazzar’s by “twenty-five hundred and twenty”.
Chikamu chinoratidza kuwa kweBhabheri chine mashoko anoti “handei” achidzokororwa katatu. Kechitatu ndipo apo Mwari anounza kutonga kwekuvhiringidza mutauro wavo, nekuvaparadzira kwose-kwose. “Handei” rokutanga rakanga riri gadziriro ye“handei” rechipiri, apo vakavaka guta ravo neshongwe yavo. Vakati vapedza basa ravo mukati menhoroondo yechipiri ichi chekuti “handei,” Mwari akaburuka kuti aone nemaziso ake kupanduka kwavo. “Handei” rechitatu rakanga riri kutongwa, uye “handei” rechipiri rakanga riri muedzo unoonekwa. “Handei” rokutanga rinomirira kukundikana kwavo kokutanga, uye muchiporofita kudzokororwa katatu kwekuti “handei” kunoratidza nzira yematanho matatu yokuedzwa kweevhangeri isingaperi. Pane rumwe ruzivo rwakawanda zvikuru muuchapupu hwokupanduka nokuwa kwaNimrodhi, asi tiri kungoratidza chete kuti kekutanga Bhabhironi (Bhabheri) parakawa, chiratidzo che“nguva nomwe,” sezvinomiririrwa ne“kuparadzirwa,” chinozivikanwa. Kutongwa kwaNimrodhi kwakamiririrwa nokuparadzirwa, kwaNebhukadhinezari ne“nguva nomwe,” uye kwaBherishazari ne“zviuru zviviri namazana mashanu namakumi maviri”.
The signature of the Alpha and Omega identifies that the line of prophecy represented by chapters four and five, is the latter rain message of the second angel and Midnight Cry. The line begins with the fall of Babylon represented by Nebuchadnezzar, identifying 1798, which is when spiritual Babylon (the papacy) fell the first time. Then at the end of the line, Belshazzar’s Babylon falls, marking the beginning of the progressive fall of spiritual Babylon (the papacy again), beginning at the Sunday law crisis. There are two witnesses of the fall of Babylon at the beginning of the line and two witnesses at the end of the line. Prophetic logic recognizes the signature of the great Beginning and Ending, while seeing the subject of Babylon’s fall testified to by four witnesses in the line represented by Daniel chapters four and five.
Chivimbo cheAlfa naOmega chinoratidza kuti mutsara wechiporofita unomiririrwa nezvitsauko zvina nezvishanu, ishoko remvura yekupedzisira remutumwa wechipiri neChema chaPakati peUsiku. Mutsara uyu unotanga nokuwa kweBhabhironi kunomiririrwa naNebhukadhinezari, zvichiratidza gore ra1798, apo Bhabhironi remweya (upapa) rakawa kekutanga. Zvino pakuguma kwemutsara uyu, Bhabhironi raBherishazari rinowa, richiratidza kutanga kwekuwa kunopfuurira kweBhabhironi remweya (upapa zvakare), kunotanga panguva yedambudziko remutemo weSvondo. Kune zvapupu zviviri zvekudonha kweBhabhironi pakutanga kwemutsara, uye zvapupu zviviri pakuguma kwawo. Pfungwa yechiporofita inoziva chivimbo cheKutanga kukuru neKuguma, ichionawo nyaya yekuwa kweBhabhironi ichipupurirwa nezvapupu zvina mumutsara unomiririrwa naDanieri zvitsauko zvina nezvishanu.
In the type and antitype relationship of Nebuchadnezzar and Belshazzar, when aligned with the last days, we find the earth beast in its lamblike condition represented by Nebuchadnezzar, and then, when it speaks as a dragon, we see Belshazzar. We see in the prophetic relationship, the Republican horn being led by the Constitution of the United States represented by Nebuchadnezzar, and the overturning of the Constitution represented by Belshazzar. We will also see Nebuchadnezzar as a wise virgin and Belshazzar as a foolish virgin.
Mubumbabubili mubitabo n’icerekanyo hagati ya Nebukadinezari na Belushazari, iyo bihujwe n’iminsi y’imperuka, tubona inyamaswa y’isi mu mimerere yayo nk’iy’umwana w’intama igereranywa na Nebukadinezari; hanyuma, iyo ivuga nk’ikiyoka, tubona Belushazari. Tubona mu isano y’ubuhanuzi ihembe rya Repubulikani riyobowe n’Itegeko Nshinga rya Leta Zunze Ubumwe za Amerika rigereranywa na Nebukadinezari, kandi ihirikwa ry’Itegeko Nshinga rigereranywa na Belushazari. Tuzabona kandi Nebukadinezari nk’umwari w’umunyabwenge, na Belushazari nk’umwari w’umupfapfa.
We will continue our consideration of Daniel chapters four and five in the next article.
හෙවත් ලිපියෙන් අපි දානියෙල් පොතේ සිව්වන හා පස්වන අධ්යායයන් පිළිබඳ අපගේ විමර්ශනය තවදුරටත් කරගෙන යන්නෙමු.
“Belshazzar had been given many opportunities for knowing and doing the will of God. He had seen his grandfather Nebuchadnezzar banished from the society of men. He had seen the intellect in which the proud monarch gloried taken away by the One who gave it. He had seen the king driven from his kingdom, and made the companion of the beasts of the field. But Belshazzar’s love of amusement and self-glorification effaced the lessons he should never have forgotten; and he committed sins similar to those that brought signal judgments on Nebuchadnezzar. He wasted the opportunities graciously granted him, neglecting to use the opportunities within his reach for becoming acquainted with truth. ‘What must I do to be saved?’ was a question that the great but foolish king passed by indifferently.
“Belishazari akanga apiwa mikana mizhinji yokuziva nokuita kuda kwaMwari. Akanga aona sekuru vake Nebhukadhinezari vachidzingwa kubva munzanga yavanhu. Akanga aona njere idzo mambo aizvikudza nadzo dzichitorwa naIye akanga adzipa. Akanga aona mambo achibviswa muumambo hwake, uye achiitwa shamwari yemhuka dzesango. Asi rudo rwaBelishazari rwezvokuvaraidza nokuzvikudza rwakadzima zvidzidzo zvaaifanira kunge asina kumbokanganwa; uye akaita zvivi zvakafanana neizvo zvakauyisa kutonga kunotyisa pamusoro paNebhukadhinezari. Akaparadza mikana yaakanga apiwa nenyasha, achiregeredza kushandisa mikana yaiva pedyo naye kuti azive chokwadi. ‘Ndinofanira kuitei kuti ndiponeswe?’ waiva mubvunzo wakafuratirwa nokusava nehanya namambo mukuru asi benzi.”
“This is the danger of heedless, reckless youth today. The hand of God will awaken the sinner as it did Belshazzar, but with many it will be too late to repent.
“Ichi ndicho chisa cheujaya husingateereri, hune manyawi, hwazvino. Ruoko rwaMwari ruchamutsa mutadzi sezvarwakaita kuna Bherishazari, asi kuna vazhinji zvichange zvanonoka zvikuru kuti vapfidze.
“The ruler of Babylon had riches and honour, and in his haughty self-indulgence he had lifted himself up against the God of heaven and earth. He had trusted in his own arm, not supposing that any would dare to say, ‘Why doest thou this?’ But as the mysterious hand traced letters on the wall of his palace, Belshazzar was awed and silenced. In a moment he was completely shorn of his strength and humbled as a child. He realized that he was at the mercy of One greater than Belshazzar. He had been making sport of sacred things. Now his conscience was awakened. He realized that he had had the privilege of knowing and doing the will of God. The history of his grandfather stood out as vividly before him as the writing on the wall.” Bible Echo, April 25, 1898.
“Bhabhironi raibata ni chibaru nokukudzwa, uye mukuzvikudza kwake kwokuzvifadza akazvikudza achizvimutsira pamusoro paMwari wokudenga nenyika. Akavimba nesimba rake amene, asingafungiri kuti paizova neumwe angatsunga kuti, ‘Unoitei izvi?’ Asi ruoko rwakavanzika parwakanyora mavara pamadziro eimba yake youmambo, Bherishazari akabatwa nokutya kukuru akanyarara. Pakarepo akabviswa simba rake rose zvachose, akazvininipiswa somwana. Akaziva kuti akanga ari panguva iyoyo mumaoko oUyo mukuru kupfuura Bherishazari. Akanga achiita nhando nezvinhu zvitsvene. Zvino hana yake yakamutswa. Akaziva kuti akanga apiwa ropafadzo yokuziva nokuita kuda kwaMwari. Nhoroondo yasekuru vake yakamira pachena kwazvo pamberi pake sezvakangoitawo kunyora kwakanga kuri pamadziro.” Bible Echo, April 25, 1898.