I intend to demonstrate how the “seven times” of Leviticus twenty-six is “hidden in plain sight” in the book of Daniel, while also identifying that it was hidden through the human instruments which God employed in presenting “the stone” that is stumbled over in the book of Daniel. To follow the light of this presentation requires “integrity.” The definition of integrity that I am suggesting, would be defined as consistency in one’s actions, values, methods, and principles. It would demand that we adhere to what is revealed within God’s Word, even when it does not agree with human ideas that contradict God’s Word.

Waxaan damacsanahay inaan muujiyo sida “toddobada wakhti” ee Laawiyiintii 26 ay “si muuqata ugu qarsoon tahay” kitaabka Daanyeel, anigoo isla markaas tilmaamaya in ay ku qarsoontay aaladihii aadanaha ahaa ee Ilaah adeegsaday markii la soo bandhigayay “dhagaxa” lagu turunturoodo ee ku jira kitaabka Daanyeel. In la raaco iftiinka bandhiggan waxay u baahan tahay “daacadnimo buuxda.” Qeexidda daacadnimada aan soo jeedinayo waxay ahaan lahayd joogtaynta falalka, qiyamka, hababka, iyo mabaadi’da qofka. Waxay dalbanaysaa inaan ku dheganaanno waxa lagu muujiyey Erayga Ilaah, xataa marka aanu waafaqsanayn fikradaha aadanaha ee ka hor imanaya Erayga Ilaah.

“Strict integrity should be cherished by every student. Every mind should turn with reverent attention to the revealed word of God. Light and grace will be given to those who thus obey God. They will behold wondrous things out of His law. Great truths that have lain unheeded and unseen since the day of Pentecost, are to shine from God’s word in their native purity. To those who truly love God the Holy Spirit will reveal truths that have faded from the mind, and will also reveal truths that are entirely new. Those who eat the flesh and drink the blood of the Son of God will bring from the books of Daniel and Revelation truth that is inspired by the Holy Spirit. They will start into action forces that cannot be repressed. The lips of children will be opened to proclaim the mysteries that have been hidden from the minds of men. The Lord has chosen the foolish things of this world to confound the wise, and the weak things of the world to confound the mighty.” The Fundamentals of Christian Education, 474.

“Daacadnimo adag waa inay arday kastaa qaddariyaan. Maskax kastaa ha ugu jeedsato Erayga Ilaah ee la muujiyey fiiro xushmad leh. Iftiin iyo nimco ayaa la siin doonaa kuwa sidaas Ilaah u addeeca. Waxay ka arki doonaan waxyaalo yaab leh sharcigiisa. Runo waaweyn oo tan iyo maalintii Bentakostiga aan la dhegaysan oo aan la arag, ayaa Erayga Ilaah kaga iftiimi doona daahirsanaantoodii asalka ahayd. Kuwa run ahaantii Ilaah jecel, Ruuxa Quduuska ahi wuxuu u muujin doonaa runo maskaxda ka libdhey, wuxuuna kaloo muujin doonaa runo gebi ahaanba cusub. Kuwa cuna jidhka oo cabba dhiigga Wiilka Ilaah waxay ka soo bixin doonaan buugaagta Daanyeel iyo Muujintii run uu Ruuxa Quduuska ahi waxyooday. Waxay dhaqaajin doonaan xoogag aan la cabudhin karin. Bushimaha carruurta ayaa furmi doona si ay u sheegaan waxyaalaha qarsoon oo maskaxda dadka laga qariyey. Rabbigu wuxuu doortay waxyaalaha nacasnimada ah ee dunidan si uu kuwa xigmadda leh u ceebeeyo, iyo waxyaalaha itaalka daran ee dunida si uu kuwa xoogga badan u ceebeeyo.” The Fundamentals of Christian Education, 474.

An easy example of both the human error that is found in the book of Daniel, and the unwillingness to adhere to God’s Word, can be found in the word translated as “daily” in Daniel chapter eight. Integrity would demand that if Ellen White commented on that word, as she does, that as Seventh-day Adventists that profess to uphold the Spirit of Prophecy, we would automatically use her commentary on the word to direct our understanding.

Tusaale fudud oo muujinaya labadaba qaladka bini’aadanka ah ee laga helo kitaabka Daanyeel, iyo diidmada in lagu dheganaado Erayga Ilaah, waxaa laga heli karaa erayga loo turjumay “maalin kasta” ee cutubka siddeedaad ee Daanyeel. Daacadnimadu waxay dalban lahayd in haddii Ellen White ka faallootay eraygaas, sida ay samayso, innaga oo ah Seventh-day Adventists oo qiranna in aynu ilaalinno Ruuxa Wax sii sheegidda, ay si toos ah noogu waajibto in aynu adeegsanno faalladeeda eraygaas si ay u hagto fahamkeenna.

“Then I saw in relation to the ‘Daily,’ that the word ‘sacrifice’ was supplied by man’s wisdom, and does not belong to the text; and that the Lord gave the correct view of it to those who gave the judgment hour cry. When union existed, before 1844, nearly all were united on the correct view of the ‘Daily;’ but since 1844, in the confusion, other views have been embraced, and darkness and confusion has followed.” Review and Herald, November 1, 1850.

“Markaas waxaan arkay, marka loo eego ‘Maalinlaha,’ in erayga ‘allabari’ lagu daray xigmadda dadka, oo uusan ka tirsanayn qoraalka; iyo in Rabbigu siiyey fahamka saxda ah ee arrintaas kuwii ku dhawaaqay qaylada saacadda xukunka. Markii midnimo jirtay, ka hor 1844, ku dhowaad dhammaantood waxay ku midoobeen fahamka saxda ah ee ‘Maalinlaha;’ laakiin tan iyo 1844, jahawareerka dhexdiisa, aragtiyo kale ayaa la qaatay, waxaana ka dhashay gudcur iyo jahawareer.” Review and Herald, November 1, 1850.

We could spend a great deal of time on these two sentences, for when they finally get placed in the book Early Writings, the human editors have placed a misguided definition of what is stated, but that is another story. For our purposes we simply wish to point out two relevant points. The first point is that Sister White says “the word “sacrifice” was supplied by man’s wisdom, and does not belong to the text.”

Waxaan waqti badan ku bixin karnaa labadan weedhood, waayo markii ugu dambayntii lagu daray buugga Early Writings, tifaftirayaashii aadanaha waxay ku lifaaqeen qeexid marin-habaab ah oo ku saabsan waxa la sheegay, laakiin taasu waa sheeko kale. Ujeeddadeenna halkan waxay tahay oo keliya inaan tilmaanno laba qodob oo khuseeya. Qodobka koowaad waa in Walaasha White ay tidhaahdo, “erayga ‘allabari’ waxaa lagu daray xigmadda dadka, kamana tirsana qoraalka.”

Then I heard one saint speaking, and another saint said unto that certain saint which spake, How long shall be the vision concerning the daily sacrifice, and the transgression of desolation, to give both the sanctuary and the host to be trodden under foot? Daniel 8:13.

Markaasaan maqlay quduus hadlaya, oo quduus kale ayaa ku yidhi quduuskii hadlaya, Ilaa goormay ahaan doontaa riyadii ku saabsanayd allabariga joogtada ah, iyo xadgudubka baabba’a keenaya, oo quduuska iyo ciidankaba loo dhiibo in cagaha lagu tunto? Daniel 8:13.

The previous verse is the question that elicits the answer of verse fourteen, and that answer represents the central pillar and foundation of Adventism. And in the very question that produces that great light represented as the central pillar of Adventism, we are informed that human wisdom has made an error by placing an added word into the translation of the verse.

Aayaddii hore waa su’aasha keenta jawaabta aayadda afar iyo tobnaad, jawaabtaasna waxay matashaa tiirka dhexe iyo aasaaska Adventism-ka. Oo isla su’aasha soo saarta iftiinkaas weyn ee loo matalay tiirka dhexe ee Adventism-ka, ayaa nalagu wargelinayaa in xigmadda aadanuhu khalad samaysay iyadoo eray dheeraad ah ku dartay tarjumaadda aayadda.

There are literally hundreds of added words in the translation of the 1611 KJV Bible, but there is only one time that God identifies any of those hundreds of added words as erroneous. And it is clear it was an error that was produced by the human side of the combination of humanity and divinity which produced the Word of God. More significant is that there would be no need for any inspired commentary on the added word “sacrifice” if it were not something that produced an incorrect understanding of the verse. It is clear that it does, for the inspired commentary not only identifies that the word should not be there, but also identifies that “those who gave the judgment hour cry,” were given “the correct view” of the “daily” by the Lord. Integrity demands that we use those two sentences just as they read.

Waxaa jira dhab ahaan boqollaal eray oo lagu daray tarjumaadda Kitaabka Quduuska ah ee KJV 1611, laakiin waxaa jira hal mar oo keliya oo Ilaah ku tilmaamo mid ka mid ah boqollaalkaas eray ee lagu daray inuu khalad yahay. Waxaana cad inuu ahaa qalad ka dhashay dhinaca aadanaha ee isku-darka bini-aadminimada iyo ilaahnimada ee soo saaray Erayga Ilaah. Waxa ka sii muhiimsan ayaa ah inaan loo baahdeen wax faallo waxyoon ah oo ku saabsan erayga lagu daray ee “allabari” haddii uusan ahayn wax keenaya faham khaldan oo aayadda ah. Waa cadahay inuu sidaas sameeyo, waayo faallada waxyoonku ma aha oo keliya inay caddeyso inaan eraygaasi meeshaas ku jirin, balse sidoo kale waxay caddeyneysaa in “kuwa bixiyey qaylada saacadda xukunka,” uu Rabbigu siiyey “aragti sax ah” oo ku saabsan “kan maalinlaha ah.” Daacadnimadu waxay ina faraysaa inaan labadaas weedhood u adeegsanno sida ay u qoran yihiin.

Those who gave the judgment hour cry identified “the daily” as a symbol representing paganism or pagan Rome, depending on the context where it is located. The word translated as “daily” occurs five times in the book of Daniel. All five occurrences are as a noun. The word occurs one hundred and four times in God’s Word, and ninety-nine times it is used as an adjective, but in the book of Daniel alone, it is used as a noun. The men who translated the King James Bible saw the word ninety-nine times as an adjective, so when it came to the book of Daniel, they attempted to make it an adjective in order to agree with all the other times it occurred as an adjective. In order to do that, they added the word “sacrifice.” But God, through Ellen White, said that “sacrifice” should be omitted, which would mean that “the daily” is to be understood as a noun.

Kuwii bixiyey qaylada saacadda xukunka waxay “kan maalinlaha ah” u aqoonsadeen calaamad u taagan jaahilnimada ama Roomaankii jaahilka ahaa, iyadoo ku xidhan macnaha uu kaga jiro. Ereyga loo tarjumay “maalinlaha ah” wuxuu shan jeer ku jiraa kitaabka Daanyeel. Shanta jeerba wuxuu u yaal magac ahaan. Ereygu wuxuu ku jiraa Erayga Ilaah boqol iyo afar jeer, sagaal iyo sagaashan jeerna waxaa loo adeegsadaa sifo ahaan; hase yeeshee kitaabka Daanyeel oo keliya ayuu magac ahaan ugu adeegsanyahay. Raggii turjumay Kitaabka King James waxay ereyga sagaal iyo sagaashan jeer u arkeen sifo, sidaas darteed markii ay gaadheen kitaabka Daanyeel, waxay isku dayeen inay sifo ka dhigaan si ay ula waafajiyaan dhammaan meelaha kale ee uu sifo ahaan kaga yimid. Si ay taas u sameeyaan, waxay ku dareen ereyga “allabari.” Laakiin Ilaah, isagoo adeegsanaya Ellen White, wuxuu sheegay in “allabari” la reebo, taas oo ka dhigan in “kan maalinlaha ah” loo fahmo magac ahaan.

Those who stand opposed to God’s counsel on this word within Adventism define the word as a symbol of Christ’s heavenly sanctuary ministry, but those who gave the judgment hour cry correctly defined it as paganism. Adventism today uses a symbol of a satanic power to represent Christ!

Kuwa ka soo horjeeda talada Ilaah ee ku saabsan eraygan gudaha Adventism-ka waxay eraygaas ku qeexaan inuu yahay astaan u taagan adeegga Masiixa ee macbudka jannada, laakiin kuwii bixiyey qayladii saacadda xukunka si sax ah ayay ugu qeexeen inuu yahay jaahilnimo. Adventism-ku maanta wuxuu adeegsadaa astaan awood shaydaani ah si uu Masiixa u metelo!

Through erroneous human logic, the true understanding of the word translated as “the daily” has been hidden from Adventism. Adventists that base their prophetic study on subjects that occur randomly through the years in their Sabbath School quarterlies lazily drink the Kool-Aid that is dished out through those quarterlies, and which are confirmed by pastors who themselves have not the integrity necessary to allow any input from the comments on the subject by Sister White.

Iyada oo loo marayo caqli-gal bini’aadmi oo khaldan, fahamka runta ah ee erayga loo tarjumay “kan maalinlaha ah” ayaa laga qariyey Adventism-ka. Adventist-yada ku saleeya daraasaddooda nebiyadeed mowduucyo si aan nidaam lahayn sannadaha uga soo dhex muuqda casharrada rubucleyda ee Dugsiga Sabtida, si caajisnimo leh ayey u liqaan waxa halkaas loogu quudiyo, kuwaas oo ay sii xoojiyaan wadaaddo aan iyaguna lahayn daacadnimada lagama maarmaanka u ah inay oggolaadaan wax talo ah oo ka yimaadda faallooyinka Sister White ee mawduucan ku saabsan.

The history of the controversy of “the daily” reached the turning point around 1911, where Sister White directly stated that those who had rejected the pioneer understanding of “the daily” as paganism, and who were teaching that “the daily” represented Christ’s sanctuary ministry, had received their understanding from “angels that were expelled from heaven” (20 MR 17).

Taariikhda muranka ku saabsan “kan maalinlaha ah” waxay gaadhay meeshii leexashada qiyaastii 1911, markaas oo Walaasha White si toos ah u sheegtay in kuwii diiday fahamkii hormuudka ahaa ee “kan maalinlaha ah” oo ahaa heethennimo, isla markaana barayay in “kan maalinlaha ah” uu metelo adeegga Masiixa ee macbudka, ay fahamkooda ka heleen “malaa’ig samada laga eryay” (20 MR 17).

The truth of “the daily” has been identified clearly by Sister White, and she teaches that “holy angels” guided the mind of William Miller and that “angels expelled from heaven” guide the minds of those who teach that “the daily” represents Christ’s heavenly sanctuary ministry. The truth of “the daily”, as presented by those who gave the judgment hour cry, was discovered by William Miller.

Runta “kan maalin kasta” waxaa si cad u aqoonsatay Sister White, waxayna baraysaa in “malaa’igta quduuska ah” hagayeen maskaxda William Miller, halka “malaa’igta samada laga eryay” ay hagaan maskaxda kuwa bara in “kan maalin kasta” uu matalo adeegga Masiixa ee meesha quduuska ah ee samada. Runta “kan maalin kasta”, sida ay u soo bandhigeen kuwii bixiyey qayladii saacadda xukunka, waxaa helay William Miller.

“I read on, and could find no other case in which it [the daily] was found, but in Daniel. I then [by the aid of a concordance] took those words which stood in connection with it, ‘take away;’ he shall take away the daily; ‘from the time the daily shall be taken away,’ &c. I read on, and thought I should find no light on the text; finally I came to 2 Thess. ii, 7, 8. ‘For the mystery of iniquity doth already work; only he who now letteth will let, until he be taken out of the way, and then shall that wicked be revealed,’ &c. And when I had come to that text, O, how clear and glorious the truth appeared! There it is! That is the daily! Well, now, what does Paul mean by ‘he who now letteth,’ or hindereth? By ‘the man of sin,’ and the ‘wicked,’ Popery is meant. Well, what is it which hinders Popery from being revealed? Why, it is Paganism; well, then, ‘the daily’ must mean Paganism.” Second Advent Manual, 66.

“Waxaan sii akhriyey, mana aanan heli karin meel kale oo laga helay [tan joogtada ah], aan ka ahayn Daanyeel dhexdiisa. Markaasaan [anigoo kaashanaya buugga isku-xidhka erayada] qaatay erayadii ku xidhnaa, ‘qaadid;’ isagu wuxuu qaadi doonaa tan joogtada ah; ‘laga bilaabo wakhtiga tan joogtada ah la qaado,’ iwm. Waxaan sii akhriyey, oo waxaan mooday inaanan ka heli doonin iftiin qoraalkaas; ugu dambayntiina waxaan imid 2 Tes. ii, 7, 8. ‘Waayo qarsoodiga xumaantu durba wuu shaqaynayaa; laakiin kan hadda celinayaa wuu sii celin doonaa, ilaa laga qaado jidka, markaasna kan sharka leh ayaa la muujin doonaa,’ iwm. Oo markii aan imid qoraalkaas, hoogay, sida runtaasu u caddaatay oo u sharaftay! Halkaas bay ku taal! Taasu waa tan joogtada ahi! Hadda bal, maxay Bawlos uga jeedaa ‘kan hadda celinayaa,’ ama horjoogsanayaa? ‘Ninka dembiga,’ iyo ‘kan sharka leh,’ waxaa loola jeedaa Baabnimada. Haye, haddaba maxaa ka horjoogsanaya in Baabnimadu la muujiyo? Waa jaahilnimada; sidaas darteed, ‘tan joogtada ahi’ waa inay ka dhigan tahay Jaahilnimada.” Second Advent Manual, 66.

What is really sobering about Miller’s discovery that “the daily” represented paganism, is where he found the truth. He found it in the passage of the apostle Paul’s writings where Paul not only defines “the daily” as paganism, but it is the passage identifying that those who received not the love of the truth, receive strong delusion. The acceptance of “the daily” as a symbol of Christ’s sanctuary ministry, the definition that came from angels that were expelled from heaven, is the symbol of those in Adventism who have not the integrity necessary to rightly divide the word of truth, and therefore are already destined to receive strong delusion.

Waxa run ahaantii aad u digtoonsiinaya ee ku saabsan ogaanshihii Miller ee ahaa in “tan joogtada ah” ay matalayso jaahilnimada, waa meesha uu runtaas ka helay. Wuxuu ku helay tuduc ka mid ah qoraalladii rasuul Bawlos, halkaas oo Bawlos aanu ku qeexin oo keliya “tan joogtada ah” inay tahay jaahilnimo, balse uu sidoo kale yahay tuduca tilmaamaya in kuwa aan aqbalin jacaylka runta ay helaan marin-habaabin xoog leh. Aqbalaadda “tan joogtada ah” inay tahay astaan u ah adeegga Masiixa ee meesha quduuska ah, oo ah fasiraadda ka timid malaa’igihii samada laga eryay, waa astaanta kuwa ku jira Adventism-ka ee aan lahayn daacadnimada lagama maarmaanka u ah inay si sax ah u kala qaybiyaan ereyga runta, sidaas darteedna horeba loogu qaddaray inay helaan marin-habaabin xoog leh.

I do not want to sidetrack the point we are seeking to identify. That point is that the “seven times” that is identified in the same vision where “the daily” is located has been hidden by human hands, though it remains in plain sight. This was simply an easy example of how a human translation error made long centuries ago, that is thereafter manipulated in human minds by angels that were expelled from heaven, is used today at this crucial time just before the final crisis at the end of the world, to blind minds to truth that is actually in plain sight.

Ma doonayo inaan ka leexiyo qodobka aynu doonayno inaynu aqoonsanno. Qodobkaasu waa in “toddobada wakhti” ee lagu aqoonsaday isla waxyiga ay ku taallo “tan joogtada ah” ay qariyeen gacmo aadane, in kastoo ay weli si cad u muuqato. Tani waxay si fudud u ahayd tusaale sahlan oo muujinaya sida qalad turjumaadeed oo aadane sameeyey qarniyo badan ka hor, kaas oo dabadeed malaa’ig samada laga eryay ay ku maareeyaan maskaxda dadka, maanta xilligan aadka u go’aanka badan ee wax yar ka hor dhibaatada ugu dambaysa ee dhammaadka dunida, loogu adeegsado in maskaxaha laga indho tiro runta dhab ahaan si cad u muuqata.

In the 1910 time period the rebellion of “the daily” was just getting under way, W. W. Prescott and A. G. Daniells were spearheading the satanic work of rejecting the foundational understanding of “the daily.” The following article is a letter from that very time, where Sister White addresses the satanic view that “the daily” in the book of Daniel represents Christ’s sanctuary work. At that time the two men were pushing the idea of going into the old pioneer books and changing the pioneer understanding to their new satanic definition. It is my hope that we can exercise integrity as we read the article.

Muddadii ku beegnayd 1910-kii, fallaagadii ku saabsan “tan joogtada ah” waxay markaas uun bilaabmaysay; W. W. Prescott iyo A. G. Daniells waxay hormuud ka ahaayeen hawsha Shaydaanka ee lagu diidayay fahamkii aasaasiga ahaa ee “tan joogtada ah.” Qoraalka soo socda waa warqad ka timid wakhtigaas qudhiisa, taas oo ay Walaasha White kaga hadleyso aragtida shaydaaniga ah ee ah in “tan joogtada ah” ee ku jirta kitaabka Daanyeel ay ka dhigan tahay hawsha Masiix ee macbudka. Wakhtigaas, labada nin waxay riixayeen fikradda ah in la galo buugaagtii hormuudadii hore oo la beddelo fahamkii hormuudka, laguna beddelo qeexiddooda cusub ee shaydaaniga ah. Waa rajadayda in aynu daacadnimo ku dhaqanno innagoo akhrinayna maqaalka.

“At this stage of our experience we are not to have our minds drawn away from the special light given [us] to consider at the important gathering of our conference. And there was Brother Daniells, whose mind the enemy was working; and your mind and Elder Prescott’s mind were being worked by the angels that were expelled from heaven. Satan’s work was to divert your minds that jots and tittles should be brought in which the Lord did not inspire you to bring in. They were not essential. But this meant much to the cause of truth. And the ideas of your minds, if you could be drawn away to jots or tittles, is a work of Satan’s devising. To correct little things in the books written, you suppose would be doing a great work. But I am charged, Silence is eloquence.

“Marxaladdan waayo-aragnimadeenna, waa in aanan maskaxdeenna laga jeedin iftiinka gaarka ah ee nala siiyey [annaga] inaan ka fiirsanno kulanka muhiimka ah ee shirkeenna. Oo halkaas waxaa joogay Walaal Daniells, kaas oo cadowgu maskaxdiisa ka shaqaynayey; maskaxdaadana iyo maskaxda Odayga Prescott waxaa ka shaqaynayey malaa’igtii samada laga soo tuuray. Shaqada Shaydaanku waxay ahayd inuu maskaxdiinna jeediyo si yaryaro iyo tafaasiil loo soo geliyo kuwaas oo Rabbigu idinma waxyoon inaad soo gelisaan. Kuwaasu lama huraan ma ay ahayn. Laakiin arrintani wax weyn bay uga dhignayd qadiyadda runta. Oo fikradaha maskaxdiinna, haddii laydiin leexin karo xagga yaryaro ama tafaasiil, waa shaqo ka timid hindisaha Shaydaanka. Waxaad moodaysaan in sixidda waxyaalo yaryar oo ku jira buugaagta la qoray ay noqonayso inaad samaynaysaan shaqo weyn. Laakiin waxaa laygu amray, Aamusnaantu waa codkarnimo.

“I am to say, Stop your picking flaws. If this purpose of the devil could only be carried out, then [it] appears to you [that] your work would be considered as most wonderful in conception. It was the enemy’s plan to get all the supposed objectionable features where all classes of minds did not agree.

“Waa inaan idhaahdaa, Joojiya ceeb-raadinta. Haddii qasdigan Ibliisku uu keliya rumoobi lahaa, markaas waxay idiin muuqan lahayd in shaqadiinnu loo aqoonsan lahaa mid ugu yaabka badan xagga fikradda. Waxay ahayd qorshaha cadowga inuu geeyo dhammaan waxyaalaha loo haystay inay yihiin kuwo la isku diidi karo meel aan dhammaan noocyada maskaxuhu ku wada raacsanayn.

“And what then? The very work that pleases the devil would come to pass. There would be a representation given to the outsiders not of our faith just what would suit them, that would develop traits of character which would cause great confusion and occupy the golden moments which should be used zealously to bring the great message before the people. The presentations upon any subject we have worked upon could not all harmonize, and the results would be to confuse the minds of believers and unbelievers. This is the very thing that Satan had planned that should take place—anything that could be magnified as a disagreement.

“Haddaba maxaa markaas? Shaqadii qudheeda oo ka farxisa Ibliiska ayaa rumoobi lahayd. Dadka dibadda jooga waxaa loo soo bandhigi lahaa matalaad aan ahayn rumaysadkeenna, balse ah sida saxda ah ee iyaga ku habboon, taasoo kobcin lahayd sifado dabeecadeed oo keeni lahaa jahawareer weyn, isla markaana mashquulin lahayd daqiiqadaha dahabiga ah ee ay ahayd in si qiiro leh loogu adeegsado in farriinta weyn dadka loo hor dhigo. Soo-bandhigidda arrin kasta oo aan ka soo shaqaynay ma wada noqon lahayn kuwo iswaafaqsan, natiijaduna waxay ahaan lahayd in la jahawareeriyo maanka rumaystayaasha iyo kuwa aan rumaysnaynba. Tanu waa isla wixii Shayddaan qorsheeyey inuu dhaco—in wax kasta oo loo buunbuunin karo khilaaf ahaan ay dhacaan.”

“Read Ezekiel, chapter 28. Now, here is a grand work, where strange spirits can figure. But the Lord has a work to [be] done to save perishing souls; and the places which Satan, disguised, could fill in, bringing confusion into our ranks, he will do to perfection, and all those little differences will become enlarged, prominent.

“Akhrii Yexesqeel, cutubka 28. Haddaba, halkan waxaa yaal hawl weyn oo ay ruuxyo qalaad ka muuqan karaan. Laakiin Rabbigu wuxuu leeyahay hawl la qabanayo si loo badbaadiyo nafaha halaagsamaya; meelahaas oo Shayddaan, isagoo isqarinaya, ka buuxin karo, isagoo jahawareer ku keenaya safafkeenna, isagu taas wuxuu u samayn doonaa si qumman oo dhammaystiran, oo kala duwanaanshahaas yaryar oo dhammu waxay noqon doonaan kuwo sii weynaanaya oo muuqda.”

And I was shown from the first that the Lord had given neither Elders Daniells nor Prescott the burden of this work. Should Satan’s wiles be brought in, should this “Daily” be such a great matter as to be brought in to confuse minds and hinder the advancement of the work at this important period of time? It should not, whatever may be. This subject should not be introduced, for the spirit that would be brought in would be forbidding, and Lucifer is watching every movement. Satanic agencies would commence his work and there would be confusion brought into our ranks. You have no call to hunt up the difference of opinion that is not a testing question; but your silence is eloquence. I have the matter all plainly before me. If the devil could involve any one of our own people on these subjects, as he has proposed to do, Satan’s cause would triumph. Now the work without delay is to be taken up and not a [difference] of opinion expressed.

“Waxaana lay tusay bilowgii in Sayidku aanu culayska hawshan siin odayaasha Daniells iyo Prescott midkoodna. Miyaa xeeladaha Shaydaan la soo gelinayaa, oo “Maalinlahani” ma noqanayaa arrin sidaas u weyn oo loo soo dhex geliyo si maskaxaha loo qaldo loona hor istaago horumarka hawsha wakhtigan muhiimka ah? Waa inaanay sidaas noqon, si kastaba ha ahaatee. Mawduucan waa inaan la soo qaadin, waayo ruuxa la soo gelin lahaa wuxuu ahaan lahaa mid mamnuucaya, Lucifarna dhaqdhaqaaq kasta ayuu la socdaa. Wakiillada Shaydaanku waxay bilaabi lahaayeen shaqadiisa, waxaana jahawareer la dhex keeni lahaa safafkeenna. Idiinma taal inaad baadhaan kala duwanaanshaha ra’yiga ee aan ahayn su’aal imtixaan ah; laakiin aamusnaantiinnu waa hadal miisaan leh. Arrintan oo dhan si cad bay iigu wada muuqataa. Haddii Ibliisku ku dhex lug yeelan karo mid qudha oo dadkeenna ka mid ah mawduucyadan, sida uu damacsan yahay inuu yeelo, arrinta Shaydaanku way guulaysan lahayd. Haddaba shaqada waa in isla markiiba la guda galaa, oo aan la muujin wax [kala duwanaansho] ra’yi ah.”

“Satan would inspire those men who have gone out from us to unite with evil angels and retard our work on unimportant questions, and what rejoicing [there] would be in the camp of the enemy. Press together, press together. Let every difference be buried. Our work now is to devote all our physical and brain-nerve power to put these differences out of the way, and all harmonize. If Satan could with his great unsanctified wisdom be permitted to get the least hold, [he would rejoice].

“Shayddaan wuxuu dhiirrigelin lahaa nimankaas naga dhex baxay inay la midoobaan malaa’igaha sharka leh oo ay dib u dhigaan shaqadeenna iyagoo ku mashquulinaya su’aalo aan muhiim ahayn, oo sidee bay farxad uga jiri lahayd xerada cadowga. Isku soo dhowaada, isku soo dhowaada. Kala duwanaansho kasta ha la aaso. Shaqadeennu hadda waa inaan awooddeenna jidheed oo dhan iyo awoodda neerfayaasha maskaxda oo dhan u hibeyno sidii kala duwanaanshahan jidka looga saari lahaa, oo dhammaanteen loo wada midoobi lahaa. Haddii Shayddaan, xigmaddiisa weyn ee aan quduuska ahayn, loo oggolaan lahaa inuu helo xataa qabsasho yar, [wuu rayrayn lahaa].”

“Now, when I saw how you were working, my mind took in the whole situation and the results if you should go forward and give the parties that have left us the least chance to bring confusion into our ranks. Your lack of wisdom would be just what Satan would have it. Your loud proclamation was not under the inspiration of the Holy Spirit. I was instructed to say to you that your picking flaws in the writings of men that have been led of God is not inspired of God. And if this is the wisdom that Elder Daniells would give to the people, by no means give him an official position, for he cannot reason from cause to effect. Your silence on this subject is your wisdom. Now, everything like picking flaws in the publications of men who are not alive is not the work God has given any of you to do. For if these men—Elders Daniells and Prescott—had followed the directions given in working the cities, there would have been many, very many, convinced of the truth and converted, able men that [now] are in positions where they never will be reached.

“Haddaba, markaan arkay sidaad u shaqaynayseen, maskaxdaydu waxay si buuxda u garawsatay xaaladda oo dhan iyo natiijooyinka ka dhalan lahaa haddii aad sii socotaan oo aad siiseen dhinacyadii naga tegey fursadda ugu yar ee ay jahawareer ugu geliyaan safafkeenna. Xikmad-la’aantiinnu waxay ahaan lahayd waxii Shaydaanku doonayey. Ku dhawaaqistiinnii codka dheeraa ma ahayn mid ku timid waxyiga Ruuxa Quduuska ah. Waxaa la ii faray inaan idinku iraahdo in ceeb-raacidda aad ku samaynaysaan qoraallada rag Ilaah hoggaamiyey aanay ka iman waxyiga Ilaah. Oo haddii tani tahay xikmadda Oday Daniells dadka siin lahaa, sinnaba ha la siin jago rasmi ah, waayo isagu ma awoodo inuu sababta iyo natiijada si sax ah uga garnaqo. Aamusnaantiinnu arrintan ku saabsan waa xikmaddiinna. Haddaba, wax kasta oo u eg ceeb-raacidda daabacaadaha rag aan hadda noolayn ma aha shaqada Ilaah idinka midkiinna u dhiibay inaad qabataan. Waayo haddii nimankan—Odayaasha Daniells iyo Prescott—ay raaci lahaayeen tilmaamihii la bixiyey ee ku saabsanaa ka shaqaynta magaalooyinka, kuwo badan, aad u badan, ayaa runta ku qanci lahaa oo soo jeesan lahaa, rag karti leh oo [hadda] ku jira jagooyin aan marnaba lagu gaadhi doonin.”

“All the world is to be regarded as one great family. And when you have such a fountain of knowledge to draw from, why have you left the world to perish for years with the testimonies given by our Lord Jesus Christ? True religion teaches us to regard every man and woman as a person to whom we can do good.

“Dunida oo dhan waa in loo arkaa sidii hal qoys oo weyn. Oo marka aad haysataan il aqooneed oo sidaas u weyn oo aad ka dhaansan kartaan, maxaad dunida sannado ugu daysay inay baabba'do iyadoo la haysto markhaatifuradii uu bixiyey Rabbigeenna Ciise Masiix? Diinta runta ahi waxay ina baraysaa inaan nin kasta iyo naag kasta u aragno qof aan wanaag u samayn karno.

“This has been in print many years: ‘A Balanced Mind,’ testimony to Elder Andrews. The mind may be cultivated to become a power to know when to speak and what burdens to take up and to bear, for Christ is your teacher. And I feared greatly for you [when I saw you] exalting your wisdom and pursuing a course to bring in differences of opinion. The Lord calls for wise men who can hold their peace when it [is] wisdom for them to do so. If you would be a whole man, you need sanctification through Jesus Christ. Now there is a work just started, and let wisdom be seen in every minister, in every president of [a] conference. But here was a work for you to take hold of years ago where you were needed to lift your voice for this very work. Christ gave all His people special directions what they shall do and the things they shall not do. And there is a little time left us to work out the righteousness of the Lord. You can understand the way of the Lord. I saw your purpose of carrying things after your own devising after you were placed as president. You had thought you would do wonderful things, which would be a work God had not placed in your hands to do. Now, your work is not to oppress but to release every necessity possible if the Lord has accepted you to serve. But you have very early given evidence that wisdom and sanctified judgment have not been manifested by you. You blazed out matters that would not be received unless the Lord should give light.

“Tanu sannado badan bay daabacanayd: ‘Maskax Miisaaman,’ markhaati loo diray Oday Andrews. Maskaxda waa la kobcin karaa si ay u noqoto awood lagu garto goorta la hadlo iyo culaysyada ay tahay in la qaado oo la xambaaro, waayo Masiixu waa Macallinkaaga. Aniguna aad baan kaaga baqay [markaan ku arkay adiga] adigoo xigmaddaada kor u qaadaya oo raacaya jid keenaya kala duwanaansho fikradeed. Rabbigu wuxuu u yeedhayaa niman caqli leh oo aamusi kara marka ay xigmad u tahay inay sidaas yeelaan. Haddii aad doonayso inaad noqoto nin dhan, waxaad u baahan tahay quduusaysiin ku timaadda Ciise Masiix. Haddana waxaa hadda bilaabmay hawl, oo xigmad ha ka muuqato wadaad kasta, iyo madaxweyne kasta oo shir [ah]. Laakiin halkan waxaa ku jiray hawl ay ahayd inaad qabato sanado ka hor, halkaas oo lagaa baahnaa inaad codkaaga u qaaddo isla hawshan. Masiixu wuxuu dadkiisa oo dhan siiyey tilmaamo gaar ah oo ku saabsan waxa ay samaynayaan iyo waxyaalaha aanay samaynayn. Oo waqti yar baa inooga hadhay inaan ku soo saarno xaqnimada Rabbiga. Waad garan kartaa jidka Rabbiga. Waxaan arkay ujeeddadaadii ahayd inaad wax u maamusho sida aad adigu u hindistay ka dib markii laguu dhigay madaxweyne. Waxaad moodday inaad samayn doonto waxyaalo yaab leh, kuwaas oo ahaan lahaa hawl uusan Ilaah gacantaada gelin inaad qabato. Haddaba hawshaadu ma aha inaad dulmiso ee waa inaad sii dayso baahi kasta intii suurtagal ah haddii Rabbigu kuu aqbalay inaad adeegto. Laakiin si aad u horeysa ayaad u muujisay caddayn ah inaan xigmad iyo garasho quduus laga dhigay aanay kaa muuqan. Waxaad si kulul u soo bandhigtay arrimo aan la aqbali lahayn ilaa Rabbigu iftiin bixiyo.”

I have been instructed that such hasty movements should not have [been] made [such] as selecting you as president of the conference even another year. But the Lord forbids any more such hasty transactions until the matter is brought before the Lord in prayer; and as you have had the message come to you that the work of the Lord resting upon the president is a most solemn responsibility, you had no moral right to blaze out as you did upon the subject of the ‘Daily’ and suppose your influence would decide the question. There was Elder Haskell, who has carried the heavy responsibilities, and there is Elder Irwin and several men I might mention who have the heavy responsibilities.

“Waxaa la i faray in aan la samayn dhaqdhaqaaqyo degdeg ah oo caynkaas ah—sida in adiga lagu doorto madaxweynaha shirweynaha xataa sannad kale. Laakiin Rabbigu wuu mamnuucayaa wax kala wareejin ah oo degdeg ah oo kale mar dambe ilaa arrinka Rabbiga lagu hor keeno tukasho; oo maadaama farriintu kuu timid in shaqada Rabbiga ee saaran madaxweynaha ay tahay mas’uuliyad aad u quduus ah, xaq anshaxeed kuma aadan lahayn in aad sidaas ugu holacdid mowduuca ku saabsan ‘Daily’ oo aad u malayso in saameyntaadu go’aamin doonto su’aasha. Waxaa jiray Oday Haskell, oo qaaday mas’uuliyadaha culus, waxaana jira Oday Irwin iyo dhowr nin oo kale oo aan sheegi karo kuwaas oo haya mas’uuliyadaha culus.”

“Where was your respect for the men of age? What authority could you exercise without taking all the responsible men to weigh the matter? But let us now investigate the matter. We must now reconsider whether it is the Lord’s judgment, in the face of the work that has been neglected, of showing your zeal to carry the work even another year. If you should carry the work another year with the help that shall unite with you, there should be a change take place in you and Elder Prescott. And humble your own hearts before God. The Lord will have to see in you a showing of a different experience, for if ever men needed to be reconverted at this present [time], it [is] Elder Daniells and Elder Prescott.

“Xaggee baad u haysay ixtiraamka aad u haysay nimanka da’da ah? Amar noocee ah baad adeegsan kartay adigoon wada qaadanin dhammaan nimanka masuulka ah si ay arrinta u miisaamaan? Laakiin aynu hadda baadhno arrinta. Waa inaynu hadda dib uga fiirsannaa bal inay tani tahay xukunka Rabbiga, marka la eego shaqadii la dayacay, oo ah in la muujiyo qiiro aad ku sii waddaan shaqada xataa sannad kale. Haddii aad sii waddaataan shaqada sannad kale adiga iyo kaalmada kula midoobi doonta, waa inuu isbeddel idinku yimaado adiga iyo Oday Prescott. Oo qalbiyadiinna hortiisa Ilaah ku hoosaysiiya. Rabbigu waa inuu idinku arkaa muujin waayo-aragnimo ka duwan, waayo haddii ay weligood jireen niman u baahan in mar kale loo soo jeediyo wakhtigan [jooga], waa Oday Daniells iyo Oday Prescott.”

“Seven men should be chosen that are men of wisdom and through the working of the grace of God [give] evidence [of] a reconversion. For any men who are so blinded that they cannot reason from cause to effect, that they would ignore the men who have borne the responsibilities of the work and these presidents of conferences, [that] men [who] carry the work for over two years should be disregarded and such an impulsive consequence take place that men would neglect the very work kept before them for years—work the cities—and no, or but very little, attention [be] given to the old men for counsel, but proclaim the things they choose to give the people, bears its own testimony of the unsafety of the men to be entrusted with such a grand and wonderful work.

“Waa in la doortaa toddoba nin oo ah niman xigmad leh oo, iyada oo loo marayo hawlgalka nimcada Ilaah, muujiya caddayn dib-u-noqosho ah. Waayo, niman kasta oo sidaas u indho beelay oo aan ka sababayn karin sabab ilaa natiijo, kuwaas oo iska indhatiri lahaa nimankii xambaarsanaa masuuliyadaha hawsha iyo madaxweynayaashan shirarka, oo aan tixgelin siin lahayn niman hawsha waday in ka badan laba sannadood, taasina ay keeni lahayd natiijo degdeg iyo naf-la-caarin ah oo nimanku ku dayici lahaayeen isla hawshii sannado badan hortooda la dhigay—hawsha magaalooyinka—oo aan waxba, ama fiiro aad u yar, la siin ragga waayeelka ah talo ahaan, balse ay dadka ugu dhawaaqaan waxyaalaha ay iyagu doortaan inay siiyaan, arrintaasu iyada qudheedu waxay marag ka tahay inayan ammaan ahayn nimanka lagu aamini karo shaqo sidaas u weyn oo yaab leh.”

“Christ is not dead. He will never suffer His work to be carried on in this strange way. Let the books alone. If any change is essential, God will have the harmony in that change consistent, but when a message has been entrusted to men with the large responsibilities involved, [God] demands faithfulness that will work by love and purify the soul. Elders Daniells and Prescott both need reconversion. A strange work has come in, and it is not in harmony with the work Christ came to our world to do; and all who are truly converted will work the works of Christ.

“Masiixu ma dhiman. Marnaba uma oggolaan doono in shuqushiisa sidan qalaad loo sii wado. Buugaagta sida ay yihiin ha loo daayo. Haddii isbeddel lagama maarmaan ahi jiro, Ilaah wuxuu ka dhigi doonaa is-waafajinta isbeddelkaas mid ku habboon; laakiin marka farriin rag lagu aamino iyadoo ay ku lammaan yihiin mas’uuliyadaha waaweyn ee ku jira, [Ilaah] wuxuu dalbanayaa daacadnimo ku hawlgasha jacayl oo nafta daahirisa. Odayaasha Daniells iyo Prescott labaduba waxay u baahan yihiin dib-u-soo-noqosho. Shaqo qalaad ayaa soo gashay, mana aha mid la jaanqaadaysa shaqadii Masiixu u yimid dunideenna inuu qabto; oo kulli kuwa run ahaan soo noqday waxay qaban doonaan shuqullada Masiixa.

“We are everyone [to] work out the work which shall glorify the Father. We have come to the crisis—either to conform to the character of Jesus Christ right in this preparatory time or not attempt [it]. Elder Daniells, [you are not] to feel at liberty to let your voice be heard on high as you have done under similar circumstances. And understand, the president of a conference is not a ruler. He works in connection with the wise men who occupy the position as presidents whom God has accepted. He has not liberty to meddle with the writings in printed books from the pens that God has accepted. They are no longer to bear sway unless they show less of the ruling, dominating power. The crisis has come, for God will be dishonored.

“Waxa inagu waajib ah dhammaanteen inaynu qabanno hawsha ammaanta Aabbaha u soo hoyn doonta. Waxa aynu nimid xaaladdii go’aanka ahayd—ama in aynu wakhtigan diyaarinta ah si dhab ah ula ekaanno dabeecadda Ciise Masiix ama aynaan isku dayin [taas]. Oday Daniells, [ma tihid] inaad isu aragto xor inaad codkaaga kor uga dhawaaqdo sida aad samaysay duruufo la mid ah kuwan. Oo garoow, madaxweynaha shir ma aha taliye. Wuxuu ku shaqeeyaa isagoo la xidhiidha ragga xigmadda leh ee haya jagada madaxweynennimo kuwaas oo Ilaah aqbalay. Isagu xorriyad uma laha inuu farageliyo qoraallada ku jira buugaagta daabacan ee ka soo baxay qalimmada Ilaah aqbalay. Mar dambe looma oggolaan doono inay talin hayaan mooyaane inay muujiyaan wax ka yar awoodda xukunta ee maamusha. Xaaladdii go’aanka ahayd way timid, waayo Ilaah waa la karaahiyayn doonaa.”

“How does the Lord look upon the unworked cities? Christ is in heaven. Now its acknowledgment is to be, ‘There is no kingly rule. And now is the crisis of this world. Now I am the Power to save or to destroy. Now is the time when the destiny of all is in My hands. I have given My life to save the world. And “I, if I be lifted up,” the saving grace I shall impart will prove that all who will be fashioned after the divine similitude and will be one with Me shall work as I work with My power of redeeming grace.’ Whoever will, [let him] take hold with his brethren to do the work given them to do when in responsible places under the counsel the Lord gives, and seek most earnestly to work in complete harmony with Him who so loved the world He gave His life a full sacrifice for the saving of the world. I speak to our ministers, that as they enter upon the work in our cities let there be a calm sacredness attending the ministry of the Word. We cannot make the proper impression upon the minds of the people if we . . . [Lower third of this page left blank.]

“Sidee ayuu Rabbigu u fiiriyaa magaalooyinka aan laga hawlgelin? Masiixu wuxuu ku jiraa samada. Haddaba qirashadeedu waa inay ahaato, ‘Ma jiro xukun boqornimo. Oo hadda waa qalalaasaha dunidan. Hadda Anigu waxaan ahay Awoodda wax ku badbaadisa ama wax ku baabbi’isa. Hadda waa wakhtiga ay qaddarta dhammaan gacmahayga ku jirto. Waxaan naftayda u bixiyey inaan dunida badbaadiyo. Oo “Aniga, haddii kor la ii qaado,” nimcada badbaadisa ee aan siin doono waxay caddayn doontaa in kulli kuwa lagu qaabayn doono ekaanshaha rabbaaniga ah oo ila mid noqon doona ay u shaqayn doonaan sida aan Anigu ugu shaqeeyo xoogga nimcadayda furashada.’ Ku alla kii doonaya, ha la qabsado walaalihiis si loo qabto shuqulka loo siiyey inay qabtaan markay joogaan meelo mas’uuliyadeed iyadoo lagu hoos jiro talada Rabbigu bixiyo, oo ha ugu dadaaleen si aad u kulul inay si buuxda ula shaqeeyaan Isaga kan dunida sidaas u jeclaaday oo naftiisa u bixiyey allabari dhammaystiran oo loogu talagalay badbaadinta dunida. Waxaan la hadlayaa adeegayaasheenna, in marka ay galaan shaqada magaalooyinkeenna ay jirto degganaansho quduus ah oo la socda adeegidda Erayga. Ma samayn karno saamaynta ku habboon ee maskaxda dadka haddii aynu... [Saddex-meeloodka hoose ee boggan bannaan baa laga tegey.]”

“I copy from my Diary. The truth as it is in Jesus—talk it, pray it, believe every word in its simplicity. What would you gain if mistakes are brought before the men who have departed from the faith and given heed to seducing spirits, men who were not long ago with us in the faith? Will you stand on the devil’s side? Give your attention to the unworked fields. A world-wide work is before us. I was given representations of John Kellogg.

“Waxaan ka soo guurinayaa Qoraal‑maalmeedkayga. Runta sida ay Ciise ku jirto—ka hadla, ku tukada, eray walbana ku rumaysta fudaydkeeda. Maxaad faa’iidaysaan haddii khaladaad la horkeeno nimankii iimaanka ka leexday oo dheg u raariciyey ruuxyo wax sasaba, niman aan waqti dheer ka hor nala joogay iimaanka? Ma waxaad istaagi doontaan dhinaca Ibliiska? U fiirsada beeraha aan weli laga shaqayn. Shaqo dunida oo dhan gaadha ayaa horteenna taal. Waxaa la i siiyey muuqaallo ku saabsan John Kellogg.”

A very attractive personage was representing the ideas of the specious arguments that he was presenting, sentiments different from the genuine Bible truth. And those who are hungering and thirsting after something new were advancing ideas [so specious] that Elder Prescott was in great danger. Elder Daniells was in great danger [of] becoming wrapped in a delusion that if these sentiments could be spoken everywhere it would be as a new world.

“Qof aad u soo jiidasho badan ayaa matalayay fikradaha doodaha muuqaal ahaan qancinaya ee uu soo bandhigayay, kuwaas oo ahaa aragtiyo ka duwan runta dhabta ah ee Kitaabka Quduuska ah. Kuwii gaajaysan oo u harraadsanaa wax cusubna waxay hormarinayeen fikrado [aad u qancinaya muuqaal ahaan] si Elder Prescott uu khatar weyn ugu jiray. Elder Daniellsna khatar weyn ayuu ugu jiray [inuu] ku dhex milmo khiyaano ah in haddii dareennadan meel walba laga sheego ay u ahaan lahayd sida adduun cusub.

“Yes, it would, but while their minds were thus absorbed I was shown that Brother Daniells and Brother Prescott were weaving into their experience sentiments of a spiritual[istic] appearance and drawing our people to beautiful sentiments that would deceive, if possible, the very elect. I have to trace with my pen [the fact] that these brethren would see defects in their delusive ideas that would place the truth in an uncertainty; and [yet] they [would] stand out as [if they had] great spiritual discernment. Now I am to tell them [that] when I was shown this matter, when Elder Daniells was lifting up his voice like a trumpet in advocating his ideas of the ‘Daily,’ the after results were presented. Our people were becoming confused. I saw the result, and then there were given me cautions that if Elder Daniells without respect to the outcome should thus be impressed and let himself believe he was under the inspiration of God, skepticism would be sown among our ranks everywhere, and we should be where Satan would carry his messages. Set unbelief and skepticism would be sown in human minds, and strange crops of evil would take the place of truth.—Ms 67, 1910, 1–8. Manuscript Release, volume 20, 17–22.

“Haa, way ahaan lahayd; laakiin intii maskaxdoodu sidaas ugu mashquulsanayd, waxaa lay tusay in Walaal Daniells iyo Walaal Prescott ay waayo-aragnimadooda ku dhex tollayeen fikrado leh muuqaal ruuxi[yeedyadeed], oo ay dadkeenna ugu jiidayeen fikrado qurux badan oo khiyaanayn lahaa, hadday suurtowdo, xataa kuwa la doortay. Waa inaan qalinkayga ku raadiyaa [xaqiiqda ah] in walaalahani ay ku arki lahaayeen cillado fikradahooda marin-habaabinta ah oo runta gelin lahaa hubanti-la’aan; oo [weliba] ay [haddana] isu taagi lahaayeen sidii [iyagoo leh] garasho ruuxi ah oo weyn. Hadda waxaa la iigu amray inaan u sheego [in] markii lay tusay arrintan, markii Oday Daniells codkiisa kor ugu qaadayo sida buun oo kale isagoo u doodayay fikradihiisa ku saabsan ‘Maalinlaha,’ natiijooyinkii dambe ayaa la i hor dhigay. Dadkeennii waxay bilaabayeen inay jahawareeraan. Waxaan arkay natiijada, dabadeedna digniino ayaa la i siiyey oo ahaa in haddii Oday Daniells, isaga oo aan tixgelinayn waxa ka dhalanaya, uu sidaas u qanciyo naftiisa oo uu isu daayo inuu rumaysto inuu ku hoos jiro waxyiga Ilaah, shakkiyad lagu dhex beeran doono safafkeenna meel walba, oo aynu gaadhi doonno halkii Shayddaanku fariimihiisa ka sii gudbin lahaa. Rumaysad-la’aan go’an iyo shakkiyad ayaa lagu dhex beeran doonaa maskaxda aadanaha, oo dalagyo xun oo qalaad ayaa runta beddeli doona.—Ms 67, 1910, 1–8. Manuscript Release, volume 20, 17–22.

Those that gave the judgment hour cry were given the correct view of “the daily” in the book of Daniel. Through the human hands which translated the book of Daniel, and thereafter by human beings that were being directed by angels that were expelled from heaven, the correct understanding of “the daily” has become hidden, though it is in plain sight. In Daniel when the word translated as “the daily” occurs, it is not to include the added human word “sacrifice.” In verse thirteen of Daniel eight we find one of the five times where this occurs in the book of Daniel. In that very verse, the “seven times” of Leviticus twenty-six is also identified, but through the same type of humanistic manipulation it has been hidden in plain sight.

Kuwii bixiyey qaylada saacadda xukunka waxaa la siiyey fahamka saxda ah ee “kan joogtada ah” ee kitaabka Daanyeel. Gacmaha aadanaha ee turjumay kitaabka Daanyeel, dabadeedna iyada oo loo marayo dad bini’aadan ah oo ay hagayeen malaa’igihii samada laga soo eryay, fahamka saxda ah ee “kan joogtada ah” wuu qarsoomay, in kasta oo uu si cad u muuqdo. Kitaabka Daanyeel marka erayga loo turjumay “kan joogtada ah” ku yimaado, looma baahna in lagu daro erayga bini’aadanku ku daray ee “allabari.” Aayadda saddex iyo tobnaad ee Daanyeel siddeed waxaan ka helaynaa mid ka mid ah shanta jeer ee arrintani kaga dhacdo kitaabka Daanyeel. Isla aayaddaas gudaheeda, “toddobada goor” ee Laawiyiintii lix iyo labaatan ayaa sidoo kale la aqoonsaday, hase yeeshee isla noocaas ku takrifalka bini’aadannimada ah ayaa ka dhigay wax indhaha hortooda ku qarsoon.

We will look at this fact in the next article.

Waxaan xaqiiqadan ku eegi doonnaa maqaalka xiga.