We are currently addressing the “seven times” of Leviticus twenty-six in the book of Daniel. It is hidden to those who have chosen to close their eyes, but it is there for those who wish to see. We will begin in Daniel chapter eight, and verse thirteen.

ขณะนี้เรากำลังพิจารณาเรื่อง “เจ็ดเวลา” แห่งเลวีนิติ บทที่ยี่สิบหก ในพระธรรมดาเนียล สิ่งนี้ถูกซ่อนไว้จากผู้ที่ได้เลือกจะหลับตาของตนเอง แต่ก็ปรากฏอยู่สำหรับผู้ที่ปรารถนาจะเห็น เราจะเริ่มต้นที่ดาเนียล บทที่แปด และข้อที่สิบสาม

Then I heard one saint speaking, and another saint said unto that certain saint which spake, How long shall be the vision concerning the daily sacrifice, and the transgression of desolation, to give both the sanctuary and the host to be trodden under foot? Daniel 8:13.

แล้วข้าพเจ้าได้ยินผู้บริสุทธิ์องค์หนึ่งกำลังพูดอยู่ และผู้บริสุทธิ์อีกองค์หนึ่งได้กล่าวแก่ผู้บริสุทธิ์องค์นั้นผู้ซึ่งกำลังพูดอยู่ว่า นิมิตเกี่ยวกับเครื่องบูชาประจำวัน และการล่วงละเมิดอันก่อให้เกิดความรกร้างว่างเปล่า ซึ่งมอบทั้งสถานนมัสการและพลโยธาให้ถูกเหยียบย่ำอยู่ใต้เท้านั้น จะยืดเนื้อไปอีกนานเท่าใด? ดาเนียล 8:13

The verse begins with the word “then,” and is making a distinction between the vision of prophetic history Daniel has just seen in the previous ten verses. Verse one and two of the chapter, identify the year when Daniel received the vision and also that he received it by the Ulai river. From verse three to verse twelve, he “sees” the vision of prophetic history. “Then” he “hears” a heavenly dialogue consisting of a question and an answer. In verse fifteen, he begins to seek what the vision of prophetic history that he had just “seen” represented. It is essential to recognize the distinction between the vision that Daniel “saw” in verses three through twelve, and the heavenly dialogue, which he “heard”—for they are two different visions.

ข้อพระคัมภีร์ข้อนี้เริ่มต้นด้วยคำว่า “แล้ว” และกำลังกำหนดความแตกต่างระหว่างนิมิตแห่งประวัติศาสตร์เชิงพยากรณ์ที่ดาเนียลเพิ่งได้เห็นในสิบข้อก่อนหน้านั้น ในข้อหนึ่งและข้อสองของบทนี้ ได้ระบุปีที่ดาเนียลได้รับนิมิตนั้นไว้ และยังระบุด้วยว่าเขาได้รับนิมิตนั้นที่ริมแม่น้ำอูไล ตั้งแต่ข้อสามถึงข้อสิบสอง เขา “เห็น” นิมิตแห่งประวัติศาสตร์เชิงพยากรณ์นั้น “แล้ว” เขา “ได้ยิน” บทสนทนาแห่งสวรรค์ซึ่งประกอบด้วยคำถามและคำตอบ ในข้อสิบห้า เขาเริ่มแสวงหาว่านิมิตแห่งประวัติศาสตร์เชิงพยากรณ์ที่เขาเพิ่ง “เห็น” นั้นมีความหมายถึงสิ่งใด จำเป็นอย่างยิ่งที่จะต้องตระหนักถึงความแตกต่างระหว่างนิมิตที่ดาเนียล “เห็น” ในข้อสามถึงข้อสิบสอง กับบทสนทนาแห่งสวรรค์ที่เขา “ได้ยิน” เพราะสิ่งทั้งสองนั้นเป็นนิมิตที่แตกต่างกันสองประการ

But blessed are your eyes, for they see: and your ears, for they hear. Matthew 13:16.

แต่ตาของท่านทั้งหลายก็เป็นสุข เพราะได้เห็น และหูของท่านทั้งหลายก็เป็นสุข เพราะได้ยิน มัทธิว 13:16

The question in verse thirteen is, “How long shall be the vision,” and the word translated as “vision” is a different Hebrew word than the word translated as “vision” in verse sixteen.

คำถามในข้อสิบสามคือ “นิมิตนี้จะนานเท่าใด” และคำที่แปลว่า “นิมิต” นั้นเป็นคำภาษาฮีบรูอีกคำหนึ่ง ซึ่งต่างจากคำที่แปลว่า “นิมิต” ในข้อสิบหก

And I heard a man’s voice between the banks of Ulai, which called, and said, Gabriel, make this man to understand the vision. Daniel 8:16.

และข้าพเจ้าได้ยินเสียงมนุษย์เสียงหนึ่งอยู่ระหว่างฝั่งแม่น้ำอูไล ซึ่งร้องเรียกและกล่าวว่า กาเบรียล จงทำให้ชายผู้นี้เข้าใจนิมิตนั้น Daniel 8:16

By translating two different Hebrew words into the English word “vision,” the “seven times” of Leviticus twenty-six, became “hidden in plain sight”. Biblical students who are satisfied to simply skim the surface consider these two different Hebrew words as the same word, but they do so at their own peril.

โดยการแปลคำภาษาฮีบรูสองคำที่แตกต่างกันเป็นคำภาษาอังกฤษคำเดียวว่า “vision” นั้น “เจ็ดเวลา” แห่งเลวีนิติ บทที่ยี่สิบหก จึงกลายเป็นสิ่งที่ “ซ่อนอยู่ต่อหน้าต่อตา” นักศึกษาพระคัมภีร์ที่พอใจเพียงการอ่านผ่านผิวเผินถือว่าคำภาษาฮีบรูสองคำที่แตกต่างกันนี้เป็นคำเดียวกัน แต่พวกเขาทำเช่นนั้นโดยต้องเผชิญภัยอันตรายด้วยตนเอง

“To skim over the surface will do little good. Thoughtful investigation and earnest, taxing study are required to comprehend it. There are truths in the word which are like veins of precious ore concealed beneath the surface. By digging for them, as the man digs for gold and silver, the hidden treasures are discovered. Be sure that the evidence of truth is in the Scripture itself. One scripture is the key to unlock other scriptures. The rich and hidden meaning is unfolded by the Holy Spirit of God, making plain the word to our understanding: ‘The entrance of Thy words giveth light; it giveth understanding unto the simple.’” Fundamentals of Christian Education, 390.

“การอ่านอย่างผิวเผินย่อมเกิดประโยชน์น้อยมาก การค้นคว้าอย่างรอบคอบและการศึกษาอย่างจริงจัง หนักหน่วง จึงเป็นสิ่งจำเป็นเพื่อจะเข้าใจสิ่งนั้น ในพระวจนะมีความจริงต่าง ๆ ซึ่งเป็นดุจสายแร่ล้ำค่าที่ซ่อนอยู่ใต้ผิวดิน โดยการขุดค้นหาเหมือนดังที่มนุษย์ขุดหาทองคำและเงิน ขุมทรัพย์ที่ซ่อนเร้นนั้นก็จะถูกค้นพบ จงมั่นใจว่าหลักฐานของความจริงนั้นอยู่ในพระคัมภีร์เอง พระคัมภีร์ตอนหนึ่งเป็นกุญแจไขเปิดพระคัมภีร์ตอนอื่น ๆ ความหมายอันมั่งคั่งและซ่อนเร้นนั้นได้รับการเปิดเผยโดยพระวิญญาณบริสุทธิ์ของพระเจ้า ผู้ทรงทำให้พระวจนะกระจ่างแก่ความเข้าใจของเรา: ‘เมื่อพระวจนะของพระองค์เปิดออก ก็ให้ความสว่าง; พระวจนะนั้นให้ความเข้าใจแก่คนรู้น้อย’” Fundamentals of Christian Education, 390.

We are informed that “every fact has its bearing” in the Word of God, and if we choose to ignore the fact there are two different Hebrew words translated as “vision” in chapter eight, we are responsible for inflicting Laodicean blindness upon ourselves. The old adage is, “there are none so blind as those who will not see.”

เราได้รับแจ้งว่า “ข้อเท็จจริงทุกประการล้วนมีนัยสำคัญ” ในพระวจนะของพระเจ้า และหากเราเลือกที่จะเพิกเฉยต่อข้อเท็จจริงที่ว่า ในบทที่แปดมีคำภาษาฮีบรูสองคำที่แตกต่างกันซึ่งถูกแปลว่า “นิมิต” เราก็ต้องรับผิดชอบต่อการนำความตาบอดแบบเลาดีเซียมาสู่ตนเอง สุภาษิตโบราณกล่าวไว้ว่า “ไม่มีผู้ใดตาบอดยิ่งไปกว่าผู้ที่ไม่ยอมเห็น”

“The Bible contains all the principles that men need to understand in order to be fitted either for this life or for the life to come. And these principles may be understood by all. No one with a spirit to appreciate its teaching can read a single passage from the Bible without gaining from it some helpful thought. But the most valuable teaching of the Bible is not to be gained by occasional or disconnected study. Its great system of truth is not so presented as to be discerned by the hasty or careless reader. Many of its treasures lie far beneath the surface, and can be obtained only by diligent research and continuous effort. The truths that go to make up the great whole must be searched out and gathered up, ‘here a little, and there a little.’ Isaiah 28:10.

“พระคัมภีร์บรรจุหลักการทั้งสิ้นที่มนุษย์จำเป็นต้องเข้าใจ เพื่อจะได้เหมาะสมทั้งสำหรับชีวิตนี้หรือสำหรับชีวิตที่จะมาถึง และหลักการเหล่านี้ทุกคนสามารถเข้าใจได้ ไม่มีผู้ใดที่มีจิตใจพร้อมจะซาบซึ้งในคำสอนของพระคัมภีร์ จะอ่านพระคัมภีร์แม้เพียงตอนเดียวโดยไม่ได้รับความคิดอันเป็นประโยชน์บางประการจากตอนนั้น แต่คำสอนที่ทรงคุณค่ายิ่งที่สุดของพระคัมภีร์นั้น มิอาจได้มาจากการศึกษาที่เป็นครั้งคราวหรือแยกส่วนเป็นตอน ๆ ระบบอันยิ่งใหญ่แห่งสัจธรรมของพระคัมภีร์มิได้ถูกนำเสนอไว้ในลักษณะที่ผู้อ่านซึ่งเร่งรีบหรือประมาทจะมองเห็นได้ ขุมทรัพย์จำนวนมากของพระคัมภีร์ซ่อนอยู่ลึกไกลใต้พื้นผิว และจะได้มาก็โดยการค้นคว้าอย่างพากเพียรและความเพียรพยายามอย่างต่อเนื่องเท่านั้น ความจริงทั้งหลายซึ่งประกอบกันขึ้นเป็นองค์รวมอันยิ่งใหญ่นั้น จะต้องถูกค้นหาและรวบรวมขึ้นมา ‘ที่นี่นิดหนึ่ง ที่นั่นหน่อยหนึ่ง’ อิสยาห์ 28:10”

“When thus searched out and brought together, they will be found to be perfectly fitted to one another. Each Gospel is a supplement to the others, every prophecy an explanation of another, every truth a development of some other truth. The types of the Jewish economy are made plain by the gospel. Every principle in the word of God has its place, every fact its bearing. And the complete structure, in design and execution, bears testimony to its Author. Such a structure no mind but that of the Infinite could conceive or fashion.” Education, 123.

“เมื่อมีการสืบค้นและรวบรวมสิ่งเหล่านี้เข้าด้วยกันแล้ว จะพบว่าสิ่งเหล่านั้นสอดคล้องกันอย่างสมบูรณ์แบบ พระกิตติคุณแต่ละเล่มเป็นส่วนเสริมของอีกเล่มหนึ่ง คำพยากรณ์ทุกประการเป็นคำอธิบายของอีกคำพยากรณ์หนึ่ง สัจธรรมทุกข้อเป็นการคลี่คลายของสัจธรรมข้ออื่น แบบเล็งในระบบพิธีการของชาวยิวได้รับการทำให้กระจ่างโดยพระกิตติคุณ หลักการทุกประการในพระวจนะของพระเจ้ามีตำแหน่งของตนเอง ข้อเท็จจริงทุกประการมีนัยสำคัญของมัน และโครงสร้างทั้งสิ้นนั้น ทั้งในด้านแบบแผนและการดำเนินให้สำเร็จ เป็นพยานถึงพระผู้ทรงเป็นผู้ประพันธ์ของมัน โครงสร้างเช่นนี้ไม่มีสติปัญญาใดนอกจากพระสติปัญญาขององค์ผู้ทรงอนันต์เท่านั้นที่จะสามารถคิดขึ้นหรือสร้างขึ้นได้” Education, 123.

The word “vision” occurs ten times in Daniel chapter eight, but those ten times consist of two different Hebrew words, and the meanings of those words are not the same. If they meant the same thing, Daniel would have only used one of those words in each of the ten occurrences. Daniel wrote two words, for each of those two words possess their own meanings, and one represents a vision Daniel “saw”, and the other a vision he “heard”. In verse thirteen, the word translated as “vision” is châzôn, and it means “a sight”, or “a vision”, “a dream” or “an oracle”. I call it the “vision of prophetic history” based upon its definition and on how Daniel employs it.

คำว่า “นิมิต” ปรากฏสิบครั้งในดาเนียลบทที่แปด แต่ทั้งสิบครั้งนั้นประกอบด้วยคำภาษาฮีบรูสองคำที่แตกต่างกัน และความหมายของคำทั้งสองนั้นก็ไม่เหมือนกัน หากคำเหล่านั้นมีความหมายเดียวกัน ดาเนียลก็คงจะใช้เพียงคำเดียวในทั้งสิบตำแหน่งนั้น ดาเนียลเขียนไว้สองคำ เพราะคำทั้งสองต่างก็มีความหมายเฉพาะของตนเอง และคำหนึ่งหมายถึงนิมิตที่ดาเนียล “เห็น” ส่วนอีกคำหนึ่งหมายถึงนิมิตที่เขา “ได้ยิน” ในข้อ 13 คำที่แปลว่า “นิมิต” คือ châzôn และหมายถึง “สิ่งที่เห็น” หรือ “นิมิต” “ความฝัน” หรือ “พระดำรัสเผยพระวจนะ” ข้าพเจ้าเรียกสิ่งนี้ว่า “นิมิตแห่งประวัติศาสตร์เชิงพยากรณ์” โดยอาศัยความหมายของคำนี้และจากวิธีที่ดาเนียลใช้คำนี้

In verse one, of Daniel chapter eight, Daniel says “a vision appeared unto me,” and in verse two he twice states that he “saw in a vision.” Then in verse thirteen, the question is raised of “how long shall be the vision.” All of those usages are the Hebrew word “châzôn.” Then in verse fifteen, we come to perhaps the most important time Daniel used that very same word, for he says, “when I”…“had seen the vision and sought for the meaning.” After Daniel had seen the châzôn vision, he wanted to understand what it meant. This is a fact that has great bearing on the hiding of the “seven times” of Leviticus twenty-six in the chapter.

ในข้อหนึ่งของดาเนียลบทที่แปด ดาเนียลกล่าวว่า “มีนิมิตปรากฏแก่ข้าพเจ้า” และในข้อสองเขากล่าวย้ำถึงสองครั้งว่าเขา “เห็นในนิมิต” แล้วในข้อสิบสาม ก็มีการตั้งคำถามขึ้นว่า “นิมิตนั้นจะยาวนานถึงเมื่อใด” การใช้ทั้งหมดนั้นเป็นคำภาษาฮีบรูว่า “châzôn” แล้วในข้อสิบห้า เรามาถึงช่วงที่อาจสำคัญที่สุดที่ดาเนียลใช้คำนั้นเองอีกครั้ง เพราะเขากล่าวว่า “เมื่อข้าพเจ้า”…“ได้เห็นนิมิตนั้นแล้ว และแสวงหาความหมาย” หลังจากที่ดาเนียลได้เห็นนิมิต châzôn แล้ว เขาต้องการเข้าใจว่านิมิตนั้นหมายความว่าอย่างไร นี่เป็นข้อเท็จจริงที่มีนัยสำคัญอย่างยิ่งต่อการซ่อนเร้นของ “เจ็ดเวลา” ในเลวีนิติยี่สิบหกไว้ในบทนี้

He also uses the word châzôn in verses seventeen and twenty-six. The word “vision” appears ten times in Daniel chapter eight, and the word châzôn represents seven of those occurrences. Daniel uses the other Hebrew word that is translated as “vision” four times. The other Hebrew word is mar’eh, and means “appearance”.

ท่านยังใช้คำว่า châzôn ในข้อสิบเจ็ดและข้อยี่สิบหกด้วย คำว่า “vision” ปรากฏสิบครั้งในพระธรรมดาเนียลบทที่แปด และคำว่า châzôn แทนการปรากฏนั้นเจ็ดครั้ง ดาเนียลใช้คำภาษาฮีบรูอีกคำหนึ่งซึ่งได้รับการแปลว่า “vision” อยู่สี่ครั้ง คำภาษาฮีบรูอีกคำนั้นคือ mar’eh และมีความหมายว่า “appearance”

Châzôn is found seven times in Daniel chapter eight, and mar’eh is found four times, and together they represent the ten times the English word “vision” occurs in Daniel chapter eight. Seven plus four is eleven, for one of the times Daniel employed the word mar’eh, it was translated just as it is defined, for in verse fifteen, when Daniel “sought for the meaning” of the châzôn vision of prophetic history, there “stood before” him “as the appearance of a man.” The word “appearance” is mar’eh. Therefore, mar’eh is used by Daniel four times in Daniel eight, and it is translated once in agreement with its primary definition of “appearance,” and the other three times it is translated as “vision.”

คําว่า châzôn ปรากฏเจ็ดครั้งในพระธรรมดาเนียลบทที่แปด และคําว่า mar’eh ปรากฏสี่ครั้ง และเมื่อนํามารวมกัน ทั้งสองคํานี้แทนสิบครั้งที่คําภาษาอังกฤษว่า “vision” ปรากฏในพระธรรมดาเนียลบทที่แปด เจ็ดบวกสี่เป็นสิบเอ็ด เพราะในบรรดาครั้งที่ดาเนียลใช้คําว่า mar’eh นั้น มีอยู่ครั้งหนึ่งที่คํานี้ได้รับการแปลตรงตามความหมายที่นิยามไว้ กล่าวคือ ในข้อสิบห้า เมื่อดาเนียล “แสวงหาความหมาย” ของนิมิต châzôn แห่งประวัติศาสตร์เชิงพยากรณ์นั้น ก็มีผู้หนึ่ง “ยืนอยู่ตรงหน้า” ท่าน “มีลักษณะเหมือนมนุษย์” คําว่า “ลักษณะ” คือ mar’eh ฉะนั้น ดาเนียลจึงใช้คําว่า mar’eh สี่ครั้งในดาเนียลบทที่แปด และมีอยู่ครั้งหนึ่งที่ได้รับการแปลสอดคล้องกับความหมายหลักของคํานั้นว่า “appearance” และอีกสามครั้งได้รับการแปลว่า “vision”

I am not suggesting any criticism of the men who translated the King James Bible. It needs to be noted though, that in verse thirteen, is found the only added word in the King James Bible (sacrifice), that inspiration states definitively, “does not belong to the text.” Inspiration further states that the added word had been “added by human wisdom.” In the very same chapter, two different Hebrew words are both translated as the same English word. The reason it is essential to recognize the distinction between these two words is profoundly important.

ข้าพเจ้าไม่ได้กำลังเสนอคำวิพากษ์วิจารณ์ใด ๆ ต่อบุรุษผู้แปลพระคัมภีร์ฉบับคิงเจมส์ อย่างไรก็ดี ควรสังเกตว่า ในข้อสิบสามนั้น พบคำที่ถูกเพิ่มเติมเพียงคำเดียวในพระคัมภีร์ฉบับคิงเจมส์ คือคำว่า “เครื่องบูชา” ซึ่งการดลใจได้ประกาศไว้อย่างชัดเจนแน่นอนว่า “มิได้เป็นส่วนหนึ่งของข้อความเดิม” และการดลใจยังกล่าวเพิ่มเติมอีกว่า คำที่ถูกเพิ่มเข้ามานั้น “ได้ถูกเพิ่มโดยปัญญาของมนุษย์” ในบทเดียวกันนั้นเอง คำภาษาฮีบรูสองคำที่แตกต่างกันกลับถูกแปลเป็นคำภาษาอังกฤษคำเดียวกัน เหตุผลที่จำเป็นต้องตระหนักถึงความแตกต่างระหว่างคำทั้งสองนี้มีความสำคัญอย่างลึกซึ้งยิ่งนัก

And it came to pass, when I, even I Daniel, had seen the vision, and sought for the meaning, then, behold, there stood before me as the appearance of a man. And I heard a man’s voice between the banks of Ulai, which called, and said, Gabriel, make this man to understand the vision. Daniel 8:15, 16.

และต่อมา เมื่อข้าพเจ้า คือดาเนียล ได้เห็นนิมิตนั้นแล้ว และแสวงหาความหมาย ดูเถิด มีผู้หนึ่งยืนอยู่ต่อหน้าข้าพเจ้า มีลักษณะดุจมนุษย์ และข้าพเจ้าได้ยินเสียงของชายผู้หนึ่งจากระหว่างฝั่งทั้งสองของแม่น้ำอุไล เขาร้องเรียกและกล่าวว่า กาเบรียลเอ๋ย จงทำให้ชายผู้นี้เข้าใจนิมิตนั้น ดาเนียล 8:15, 16

As Daniel “sought for the meaning” of the “châzôn vision” which he had just “seen,” Christ informs Gabriel to “make” Daniel to understand the “mar’eh vision” which he had just “heard”. Daniel wanted to understand the vision of prophetic history, but Christ, who had been identified in verse thirteen as Palmoni (that certain saint which spake), instructed Gabriel to make Daniel understand the “mar’eh vision”, not the “châzôn vision”. In verses fifteen and sixteen, the stated purpose for Gabriel is that he is to make Daniel understand the “mar’eh vision”, which is the word translated as “vision” which means “appearance,” not the vision of prophetic history which Daniel wanted to understand. Without recognizing Gabriel’s job assignment, the “seven times” of Leviticus twenty-six is hidden in plain sight.

ขณะที่ดาเนียล “แสวงหาความหมาย” ของ “นิมิต châzôn” ซึ่งเขาเพิ่ง “เห็น” อยู่นั้น พระคริสต์ทรงแจ้งแก่กาเบรียลให้ “ทำให้” ดาเนียลเข้าใจ “นิมิต mar’eh” ซึ่งเขาเพิ่ง “ได้ยิน” ดาเนียลต้องการเข้าใจนิมิตแห่งประวัติศาสตร์เชิงพยากรณ์ แต่พระคริสต์ ผู้ซึ่งในข้อสิบสามได้รับการระบุว่าเป็น Palmoni (that certain saint which spake) ได้ทรงกำชับกาเบรียลให้ทำให้ดาเนียลเข้าใจ “นิมิต mar’eh” มิใช่ “นิมิต châzôn” ในข้อสิบห้าและสิบหก วัตถุประสงค์ที่ระบุไว้สำหรับกาเบรียลคือ เขาจะต้องทำให้ดาเนียลเข้าใจ “นิมิต mar’eh” ซึ่งเป็นคำที่แปลว่า “นิมิต” และมีความหมายว่า “การปรากฏ” มิใช่นิมิตแห่งประวัติศาสตร์เชิงพยากรณ์ที่ดาเนียลต้องการเข้าใจ หากไม่ตระหนักถึงภารกิจที่ได้รับมอบหมายของกาเบรียล “เจ็ดเวลา” ในเลวีนิติยี่สิบหกก็จะถูกซ่อนไว้อย่างเปิดเผยต่อสายตา

In verse twenty-six both Hebrew words that are translated as “vision” are located in the same verse, and the verse becomes one of the primary keys to opening the truth of Daniel’s testimony of the “seven times.”

ในข้อยี่สิบหก คำภาษาฮีบรูทั้งสองคำที่แปลว่า “นิมิต” ปรากฏอยู่ในข้อเดียวกัน และข้อนี้จึงกลายเป็นกุญแจสำคัญประการหนึ่งในการเปิดเผยความจริงแห่งคำพยานของดาเนียลเกี่ยวกับ “เจ็ดวาระ”

And the vision of the evening and the morning which was told is true: wherefore shut thou up the vision; for it shall be for many days. Daniel 8:26.

นิมิตเรื่องเวลาเย็นและเวลาเช้าที่ได้กล่าวไว้นั้นเป็นความจริง ฉะนั้นเจ้าจงปิดผนึกนิมิตนั้นไว้ เพราะว่านิมิตนั้นจะเป็นไปอีกหลายวันภายหน้า ดาเนียล 8:26

In verse twenty-six, the “vision of the evening and mornings” is the mar’eh vision, meaning “appearance”, but the vision that was to be “shut up,” is the châzôn vision of prophetic history. The expression “evening and mornings” is what isolates and identifies the distinction between the two visions. It does so with another illustration of the human factor in producing the Bible. The human factor consisted of both the prophets that recorded the words of the Bible, but also of those that translated the Bible. The Bible, as with Christ, represents a combination of divinity and humanity. That humanity descended down through history, from Adam after he sinned to those who recorded and translated the Bible. Christ and the Bible are both the Word of God, and the Word of God’s is pure, for the divinity of the combination always overruled any limitations that existed in the flesh.

ในข้อที่ยี่สิบหก “นิมิตเรื่องเวลาเย็นและเวลาเช้า” คือนิมิต mar’eh ซึ่งมีความหมายว่า “การปรากฏ” แต่นิมิตที่ต้อง “ปิดผนึกไว้” นั้นคือนิมิต châzôn แห่งประวัติศาสตร์เชิงพยากรณ์ ถ้อยคำว่า “เวลาเย็นและเวลาเช้า” คือสิ่งที่แยกและบ่งชี้ความแตกต่างระหว่างนิมิตทั้งสองประการนี้ ทั้งยังทำเช่นนั้นผ่านภาพประกอบอีกประการหนึ่งเกี่ยวกับปัจจัยฝ่ายมนุษย์ในการก่อให้เกิดพระคัมภีร์ ปัจจัยฝ่ายมนุษย์นั้นประกอบด้วยทั้งบรรดาผู้เผยพระวจนะที่ได้บันทึกถ้อยคำของพระคัมภีร์ และรวมถึงบรรดาผู้ที่ได้แปลพระคัมภีร์ด้วย พระคัมภีร์ก็เช่นเดียวกับพระคริสต์ คือเป็นการผสมผสานกันระหว่างความเป็นพระเจ้าและความเป็นมนุษย์ ความเป็นมนุษย์นั้นได้สืบทอดลงมาตลอดประวัติศาสตร์ ตั้งแต่อาดัมภายหลังจากที่เขาทำบาป จนถึงบรรดาผู้ที่ได้บันทึกและแปลพระคัมภีร์ พระคริสต์และพระคัมภีร์ต่างก็เป็นพระวจนะของพระเจ้า และพระวจนะของพระเจ้านั้นบริสุทธิ์ เพราะความเป็นพระเจ้าซึ่งอยู่ในองค์ประกอบผสมผสานนั้นได้อยู่เหนือข้อจำกัดใด ๆ ที่มีอยู่ในเนื้อหนังเสมอ

Paul, a servant of Jesus Christ, called to be an apostle, separated unto the gospel of God, (Which he had promised afore by his prophets in the holy scriptures,) Concerning his Son Jesus Christ our Lord, which was made of the seed of David according to the flesh. Romans 1:1–3.

เปาโล ผู้รับใช้ของพระเยซูคริสต์ ผู้ทรงเรียกให้เป็นอัครทูต และทรงแยกไว้เพื่อข่าวประเสริฐของพระเจ้า (ซึ่งพระองค์ได้ทรงสัญญาไว้ล่วงหน้าโดยบรรดาผู้เผยพระวจนะของพระองค์ในพระคัมภีร์อันบริสุทธิ์) ว่าด้วยพระบุตรของพระองค์ คือพระเยซูคริสต์องค์พระผู้เป็นเจ้าของเรา ผู้ทรงบังเกิดจากเชื้อสายของดาวิดฝ่ายเนื้อหนัง โรม 1:1–3

The expression “evening and morning” is found repeatedly in God’s Word, and it is always translated as “evening and morning,” as it is in verse twenty-six, and as it is so often translated in the creation story in Genesis that repeatedly states, “and the evening and the morning were….” In fact, and every fact has its bearing (and this fact is essential to understand), the only place in the Bible that the expression “evening and morning” is not translated as “evening and morning” (as it is in verse twenty-six), is in verse fourteen of Daniel eight. There, and only there in God’s Word the phrase “evening and morning” is translated as simply “days.”

ถ้อยคำว่า “เย็นและเช้า” ปรากฏซ้ำแล้วซ้ำเล่าในพระวจนะของพระเจ้า และได้รับการแปลอยู่เสมอว่า “เย็นและเช้า” ดังที่เป็นอยู่ในข้อยี่สิบหก และดังที่ถูกแปลเช่นนั้นบ่อยครั้งนักในเรื่องการทรงสร้างในพระธรรมปฐมกาล ซึ่งกล่าวซ้ำ ๆ ว่า “และมีเวลาเย็นและเวลาเช้าเป็น….” แท้จริงแล้ว และข้อเท็จจริงทุกประการย่อมมีนัยสำคัญของมัน (และข้อเท็จจริงข้อนี้เป็นสิ่งจำเป็นต่อความเข้าใจ) สถานที่เพียงแห่งเดียวในพระคัมภีร์ที่ถ้อยคำ “เย็นและเช้า” มิได้ถูกแปลว่า “เย็นและเช้า” (ดังที่เป็นในข้อยี่สิบหก) ก็คือในข้อสิบสี่ของดาเนียลบทที่แปด ที่นั่น และที่นั่นเท่านั้นในพระวจนะของพระเจ้า วลี “เย็นและเช้า” ถูกแปลเพียงว่า “วัน” เท่านั้น

And he said unto me, Unto two thousand and three hundred days; then shall the sanctuary be cleansed. Daniel 8:14.

และท่านกล่าวแก่ข้าพเจ้าว่า ถึงสองพันสามร้อยวัน แล้วสถานนมัสการนั้นจะได้รับการชำระให้บริสุทธิ์ ดาเนียล 8:14

Twelve verses later, in the same chapter of Daniel, the Hebrew phrase “evening and morning” is translated as it always is; but in the verse that is the central pillar and foundation of Adventism, the phrase is simply translated as “days.” What influence led the translators of the King James Bible to make such a glaring contradiction? They had translated the phrase in verse twenty-six in agreement with every other occurrence of the phrase in the rest of the Bible. But twelve verses before verse twenty-six, in verse fourteen, their humanity placed a special distinction upon the answer to the question of verse thirteen. And the question of verse thirteen, included the one word (sacrifice), that was not to be added to the Bible. God wanted verse fourteen, to stand out in a very profound and distinctive way. In doing so, he also identified what Gabriel was instructed to make Daniel understand.

อีกสิบสองข้อถัดมา ในบทเดียวกันของพระธรรมดาเนียล วลีภาษาฮีบรูว่า “เวลาเย็นและเวลาเช้า” ได้รับการแปลตามที่แปลอยู่เสมอ; แต่ในข้อนั้นซึ่งเป็นเสาหลักแกนกลางและรากฐานของลัทธิแอ๊ดเวนตีส วลีกลับถูกแปลเพียงว่า “วัน” อิทธิพลใดได้ชักนำให้บรรดาผู้แปลพระคัมภีร์ฉบับคิงเจมส์กระทำความขัดแย้งอันเด่นชัดเช่นนี้? พวกเขาได้แปลวลีดังกล่าวในข้อยี่สิบหกสอดคล้องกับการปรากฏทุกครั้งอื่นของวลีนี้ในส่วนที่เหลือของพระคัมภีร์ แต่สิบสองข้อก่อนข้อยี่สิบหก คือในข้อสิบสี่ ความเป็นมนุษย์ของพวกเขาได้ให้ความหมายพิเศษอย่างจำเพาะแก่คำตอบของคำถามในข้อสิบสาม และคำถามในข้อสิบสามนั้น ได้รวมคำคำเดียวไว้คือ (เครื่องสัตวบูชา) ซึ่งไม่ควรถูกเพิ่มเติมเข้าไปในพระคัมภีร์ พระเจ้าทรงประสงค์ให้ข้อสิบสี่โดดเด่นออกมาอย่างลึกซึ้งและอย่างมีลักษณะเฉพาะยิ่ง และในการกระทำเช่นนั้น พระองค์ยังทรงระบุด้วยว่าสิ่งใดคือสิ่งที่กาเบรียลได้รับคำสั่งให้กระทำให้ดาเนียลเข้าใจ

In verse sixteen, Jesus commanded Gabriel to make Daniel understand the mar’eh vision, in spite of the fact that Daniel was seeking to understand the châzôn vision of prophetic history. Verse twenty-six says the “vision of the evenings and mornings which was told” was “true.” The châzôn vision had been a prophetic “sight”, but the mar’eh vision was “told,” for it had been spoken. It had been spoken in verse fourteen when Palmoni said “unto two thousand and three hundred evenings and mornings; then shall the sanctuary be cleansed.” Verse twenty-six, employs the expression “evening and mornings,” as it identifies it as the vision that had been “spoken” to identify the distinction between the two visions in Daniel chapter eight. The vision of prophetic history that Daniel had “seen”, and that Daniel wished to understand, was different from the vision that was “spoken” which Daniel had “heard”. More importantly, the vision that Daniel “heard” was the vision that Gabriel was to give Daniel understanding of.

ในข้อสิบหก พระเยซูทรงบัญชากาเบรียลให้ทำให้ดาเนียลเข้าใจนิมิต mar’eh ทั้งที่ดาเนียลกำลังแสวงหาความเข้าใจนิมิต châzôn แห่งประวัติศาสตร์เชิงพยากรณ์ ข้อยี่สิบหกระบุว่า “นิมิตเรื่องเวลาเย็นและเวลาเช้าซึ่งได้บอกไว้นั้น” เป็น “ความจริง” นิมิต châzôn เป็น “ภาพที่เห็น” เชิงพยากรณ์ แต่นิมิต mar’eh นั้น “ได้บอกไว้” เพราะเป็นถ้อยคำที่ได้กล่าวออกมา มันได้ถูกกล่าวไว้ในข้อสิบสี่ เมื่อพัลโมนีกล่าวว่า “ถึงสองพันสามร้อยเวลาเย็นและเวลาเช้า แล้วสถานนมัสการจะได้รับการชำระ” ข้อยี่สิบหกใช้ถ้อยคำว่า “เวลาเย็นและเวลาเช้า” เมื่อระบุว่านี่คือนิมิตที่ “ได้บอกไว้” เพื่อชี้ให้เห็นความแตกต่างระหว่างนิมิตทั้งสองในดาเนียลบทที่แปด นิมิตแห่งประวัติศาสตร์เชิงพยากรณ์ที่ดาเนียล “ได้เห็น” และที่ดาเนียลปรารถนาจะเข้าใจนั้น แตกต่างจากนิมิตที่ “ได้บอกไว้” ซึ่งดาเนียล “ได้ยิน” ที่สำคัญยิ่งกว่านั้น นิมิตที่ดาเนียล “ได้ยิน” นั่นเองคือนิมิตที่กาเบรียลจะต้องทำให้ดาเนียลเข้าใจ

The humanity that participated in creating the Holy Bible recorded the word “vision” ten times in Daniel chapter eight, and in so doing it hid the distinction of a vision that was “seen” and another vision that was “heard”. In doing so, it obscured the emphasis that identifies that Christ’s intent was for Daniel to understand the vision he had “heard”, above understanding the vision he had “seen”. We can now consider what Gabriel does in order to fulfill his job assignment.

มนุษยชาติซึ่งมีส่วนร่วมในการจัดทำพระคัมภีร์บริสุทธิ์ได้บันทึกคำว่า “นิมิต” ไว้สิบครั้งในพระธรรมดาเนียลบทที่แปด และในการกระทำเช่นนั้นก็ได้ซ่อนความแตกต่างระหว่างนิมิตหนึ่งที่ “เห็น” กับนิมิตอีกหนึ่งที่ “ได้ยิน” ไว้ ด้วยการกระทำเช่นนั้น จึงได้ทำให้ความเน้นย้ำซึ่งชี้ให้เห็นว่าพระคริสต์ทรงมีพระประสงค์ให้ดาเนียลเข้าใจนิมิตที่เขา “ได้ยิน” ยิ่งกว่าการเข้าใจนิมิตที่เขา “เห็น” ถูกบดบังไป บัดนี้เราจึงอาจพิจารณาว่ากาเบรียลกระทำสิ่งใดเพื่อให้การมอบหมายหน้าที่ของตนสำเร็จลุล่วง

So he came near where I stood: and when he came, I was afraid, and fell upon my face: but he said unto me, Understand, O son of man: for at the time of the end shall be the vision. Now as he was speaking with me, I was in a deep sleep on my face toward the ground: but he touched me, and set me upright. And he said, Behold, I will make thee know what shall be in the last end of the indignation: for at the time appointed the end shall be. Daniel 8:17–19.

ดังนั้นเขาจึงเข้ามาใกล้ที่ซึ่งข้าพเจ้ายืนอยู่ และเมื่อเขาเข้ามา ข้าพเจ้าก็หวาดกลัว และซบหน้าลงถึงพื้น แต่เขากล่าวแก่ข้าพเจ้าว่า จงเข้าใจเถิด โอ บุตรมนุษย์เอ๋ย เพราะนิมิตนี้จะเกิดขึ้นในวาระแห่งอวสาน ครั้นเมื่อเขากำลังพูดกับข้าพเจ้า ข้าพเจ้าก็หลับสนิทซบหน้าลงกับพื้นดิน แต่เขาแตะต้องข้าพเจ้า และตั้งข้าพเจ้าให้ยืนตรง แล้วเขากล่าวว่า ดูเถิด เราจะกระทำให้เจ้ารู้ว่าซึ่งจะเกิดขึ้นในบั้นปลายแห่งพระพิโรธนั้น เพราะอวสานจะมาถึงตามเวลากำหนด Daniel 8:17–19.

Gabriel now begins his work of making Daniel to understand the vision of the twenty-three hundred evenings and mornings, which is true. He first informs him that the vision of prophetic history, the châzôn vision, would be at the “time of the end.” Then, while Daniel was in a prophetic sleep, Gabriel touched Daniel and set him upright. He informs him “I will make thee know.”

บัดนี้กาเบรียลเริ่มงานของตนในการทำให้ดาเนียลเข้าใจนิมิตเรื่องสองพันสามร้อยเวลาเย็นและเวลาเช้า ซึ่งเป็นความจริง ประการแรก ท่านแจ้งแก่เขาว่า นิมิตแห่งประวัติศาสตร์เชิงพยากรณ์ คือนิมิต châzôn จะอยู่ ณ “วาระสุดปลาย” จากนั้น ขณะที่ดาเนียลอยู่ในภาวะหลับเชิงพยากรณ์ กาเบรียลได้แตะต้องดาเนียลและตั้งเขาให้ยืนตรง แล้วท่านแจ้งแก่เขาว่า “เราจะกระทำให้เจ้ารู้”

That is what Palmoni (Christ), had told Gabriel to do, when he said, “Gabriel, make this man to understand the mar’eh vision” of the evening and mornings. Gabriel says that he will make Daniel “know what shall be in the last end of the indignation.” There it is! There is the “seven times” of Leviticus twenty-six! It is hidden by the very prophetic technique which Gabriel had led the prophets repeatedly to testify to and employ in their writings! That technique is “line upon line, here a little and there a little”.

นั่นคือสิ่งที่พัลโมนี (พระคริสต์) ได้ตรัสสั่งกาเบรียลให้กระทำ เมื่อพระองค์ตรัสว่า “Gabriel, make this man to understand the mar’eh vision” แห่งเวลาเย็นและเวลาเช้า กาเบรียลกล่าวว่าเขาจะทำให้ดาเนียล “know what shall be in the last end of the indignation.” นั่นไง! ตรงนั้นเองคือ “seven times” แห่งเลวีนิติยี่สิบหก! มันถูกซ่อนไว้ด้วยวิธีการเชิงพยากรณ์อย่างเดียวกันนั้นเอง ซึ่งกาเบรียลได้ทรงนำผู้เผยพระวจนะทั้งหลายให้เป็นพยานถึงและใช้ซ้ำแล้วซ้ำเล่าในงานเขียนของพวกเขา! วิธีการนั้นคือ “line upon line, here a little and there a little”.

In the book “Thoughts on Daniel and the Revelation”, by Uriah Smith (which all Adventists, and even their neighbors, should be familiar with), Smith comments on verses seventeen to nineteen of Daniel chapter eight:

ในหนังสือ “Thoughts on Daniel and the Revelation” ของ Uriah Smith (ซึ่งชาวแอ๊ดเวนตีสทุกคน และแม้แต่เพื่อนบ้านของพวกเขา ก็ควรคุ้นเคยด้วย) สมิธได้ให้ข้อสังเกตเกี่ยวกับข้อสิบเจ็ดถึงสิบเก้าของดาเนียลบทที่แปดว่า:

“With a general statement that at the time appointed the end shall be, and that he will make him to know what shall be in the last end of the indignation, he enters upon an interpretation of the vision. The indignation must be understood to cover a period of time. What time? God told his people Israel that he would pour upon them his indignation for their wickedness; and thus he gave directions concerning the ‘profane wicked prince of Israel:’ ‘Remove the diadem, and take off the crown. . . . I will overturn, overturn, overturn it: and it shall be no more, until he come whose right it is; and I will give it him.’ Ezekiel 21:25–27, 31.

“ด้วยถ้อยแถลงทั่วไปว่า เมื่อถึงเวลาที่กำหนด วาระอวสานจะมาถึง และว่าเขาจะกระทำให้เขารู้ว่าอะไรจะเกิดขึ้นในบั้นปลายสุดแห่งพระพิโรธนั้น เขาจึงเข้าสู่การอธิบายนิมิต พระพิโรธนั้นจะต้องเข้าใจว่าครอบคลุมช่วงระยะเวลาหนึ่ง ระยะเวลาใด? พระเจ้าตรัสแก่ชนชาติอิสราเอลประชากรของพระองค์ว่า พระองค์จะทรงเทพระพิโรธของพระองค์ลงบนพวกเขาเนื่องด้วยความชั่วร้ายของพวกเขา และดังนี้พระองค์จึงประทานพระดำรัสเกี่ยวกับ ‘เจ้านายอิสราเอลผู้ชั่วช้าและลบหลู่สิ่งบริสุทธิ์’ ว่า ‘จงถอดมงกุฎศิราภรณ์ออกเสีย และจงปลดมงกุฎนั้นออก.... เราจะคว่ำลง คว่ำลง คว่ำลง และมันจะไม่มีอีกต่อไป จนกว่าผู้ซึ่งสิทธินั้นเป็นของเขาจะมา และเราจะมอบสิ่งนั้นแก่เขา’ เอเสเคียล 21:25–27, 31.”

Here is the period of God’s indignation against his covenant people; the period during which the sanctuary and host are to be trodden under foot. The diadem was removed, and the crown taken off, when Israel was subjected to the kingdom of Babylon. It was overturned again by the Medes and Persians, again by the Grecians, again by the Romans, corresponding to the three times the word is repeated by the prophet. The Jews then, having rejected Christ, were soon scattered abroad over the face of the earth; and spiritual Israel has taken the place of the literal seed; but they are in subjection to earthly powers, and will be till the throne of David is again set up,—till He who is its rightful heir, the Messiah, the Prince of peace, shall come, and then it will be given him. Then the indignation will have ceased. What shall take place in the last end of this period, the angel is now to make known to Daniel.” Uriah Smith, Daniel and the Revelation, 201, 202.

“นี่คือช่วงเวลาแห่งพระพิโรธของพระเจ้าต่อชนชาติแห่งพันธสัญญาของพระองค์; ช่วงเวลาที่สถานนมัสการและกองทัพจะถูกเหยียบย่ำลงใต้เท้า มงกุฎศิราภรณ์ถูกปลดออก และมงกุฎถูกยกไป เมื่ออิสราเอลตกอยู่ใต้อำนาจของราชอาณาจักรบาบิโลน ต่อมามันก็ถูกคว่ำอีกโดยพวกมีเดียและเปอร์เซีย อีกครั้งโดยพวกกรีก อีกครั้งโดยพวกโรมัน สอดคล้องกับคำที่ผู้เผยพระวจนะกล่าวซ้ำไว้สามครั้ง ต่อมาพวกยิว เมื่อได้ปฏิเสธพระคริสต์แล้ว ก็ถูกกระจัดกระจายไปทั่วพื้นพิภพในไม่ช้า; และอิสราเอลฝ่ายจิตวิญญาณได้เข้ามาแทนที่เชื้อสายตามตัวอักษร; แต่พวกเขายังอยู่ใต้อำนาจของมหาอำนาจฝ่ายโลก และจะเป็นเช่นนั้นเรื่อยไปจนกว่าพระที่นั่งของดาวิดจะได้รับการสถาปนาขึ้นอีก,—จนกว่าพระองค์ผู้ทรงเป็นรัชทายาทโดยชอบธรรมของพระที่นั่งนั้น คือพระเมสสิยาห์ องค์สันติราช จะเสด็จมา และเมื่อนั้นพระที่นั่งนั้นจะถูกมอบแด่พระองค์ แล้วพระพิโรธนั้นก็จะสิ้นสุดลง สิ่งซึ่งจะเกิดขึ้น ณ ปลายสุดของช่วงเวลานี้ บัดนี้ทูตสวรรค์จะสำแดงแก่ดาเนียลให้ทราบ” Uriah Smith, Daniel and the Revelation, 201, 202.

The “indignation” that Smith is identifying, began when Manasseh was carried to Babylon by the Assyrians in 677 BC. Unfortunately, Smith takes Zedekiah’s overthrow in 586 BC and assigns that as the starting point of the period of the “indignation” of verse nineteen. Smith simply does not address what it means that the verse states “the last end of the indignation.” He treats it as simply “indignation,” though if there is a “last end” of the indignation, grammar and logic demand that there is also at minimum a “first end” of the indignation. Smith knew the seventy years of captivity began with the first attack of Nebuchadnezzar against Jehoiakim in 606 BC, but determined the starting for the period of the indignation was the third of Nebuchadnezzar’s attacks, which was carried out against Zedekiah, the last Judean king.

“ความพิโรธ” ที่ Smith กำลังระบุนั้น เริ่มต้นขึ้นเมื่อมนัสเสห์ถูกพวกอัสซีเรียกวาดไปยังบาบิโลนในปี 677 ก่อน ค.ศ. น่าเสียดายที่ Smith กลับนำการโค่นล้มเศเดคียาห์ในปี 586 ก่อน ค.ศ. มากำหนดให้เป็นจุดเริ่มต้นของช่วงเวลาแห่ง “ความพิโรธ” ในข้อสิบเก้า Smith มิได้กล่าวถึงเลยว่าการที่ข้อพระคัมภีร์นั้นระบุว่า “วาระสุดท้ายแห่งความพิโรธ” มีความหมายว่าอย่างไร เขาปฏิบัติต่อถ้อยคำดังกล่าวเสมือนเป็นเพียง “ความพิโรธ” เท่านั้น ทั้งที่หากมี “วาระสุดท้าย” ของความพิโรธอยู่จริง หลักไวยากรณ์และตรรกะย่อมเรียกร้องว่า อย่างน้อยที่สุดก็ต้องมี “วาระแรก” ของความพิโรธด้วย Smith ทราบดีว่าระยะเวลาเจ็ดสิบปีแห่งการเป็นเชลยนั้นเริ่มต้นขึ้นพร้อมกับการโจมตีครั้งแรกของเนบูคัดเนสซาร์ต่อเยโฮยาคิมในปี 606 ก่อน ค.ศ. แต่เขากลับตัดสินว่าจุดเริ่มต้นของช่วงเวลาแห่งความพิโรธนั้นคือการโจมตีครั้งที่สามของเนบูคัดเนสซาร์ ซึ่งได้กระทำต่อเศเดคียาห์ กษัตริย์องค์สุดท้ายแห่งยูดาห์.

“Though we have a more minute account of his [Daniel’s] early life than is recorded of that of any other prophet, yet his birth and lineage are left in complete obscurity, except that he was of the royal line, probably of the house of David, which had at this time become very numerous. He first appears as one of the noble captives of Judah, in the first year of Nebuchadnezzar, king of Babylon, at the commencement of the seventy years’ captivity, BC 606. Jeremiah and Habakkuk were yet uttering their prophecies. Ezekiel commenced soon after, and a little later, Obadiah; but both these finished their work years before the close of the long and brilliant career of Daniel. Three prophets only succeeded him, Haggai and Zechariah, who exercised the prophetic office for a brief period contemporaneously, BC 520–518, and Malachi, the last of the Old Testament prophets, who flourished a little season about BC 397.” Uriah Smith, Daniel and the Revelation, 19.

“แม้ว่าเราจะมีบันทึกรายละเอียดเกี่ยวกับชีวิตช่วงต้นของท่าน [ดาเนียล] มากกว่าที่ได้บันทึกไว้เกี่ยวกับผู้เผยพระวจนะอื่นใดก็ตาม แต่การกำเนิดและเชื้อสายของท่านกลับถูกปล่อยไว้ในความคลุมเครืออย่างสิ้นเชิง เว้นแต่เพียงว่าท่านเป็นเชื้อพระวงศ์ อาจเป็นไปได้ว่ามาจากราชวงศ์ของดาวิด ซึ่งในเวลานั้นได้มีจำนวนมากแล้ว ท่านปรากฏขึ้นเป็นครั้งแรกในฐานะหนึ่งในบรรดาเชลยผู้สูงศักดิ์แห่งยูดาห์ ในปีแรกแห่งรัชกาลเนบูคัดเนสซาร์ กษัตริย์แห่งบาบิโลน ณ ตอนเริ่มต้นของการเป็นเชลยเจ็ดสิบปี ก่อน ค.ศ. 606 ขณะนั้น เยเรมีย์และฮาบากุกยังคงกล่าวคำพยากรณ์ของตนอยู่ เอเสเคียลเริ่มต้นหลังจากนั้นไม่นาน และต่อมาอีกเล็กน้อยคือโอบาดีย์ แต่ทั้งสองท่านนี้ต่างก็เสร็จสิ้นงานของตนหลายปีก่อนสิ้นสุดชีวิตการงานอันยาวนานและรุ่งโรจน์ของดาเนียล มีผู้เผยพระวจนะเพียงสามท่านเท่านั้นที่มาภายหลังท่าน คือฮักกัยและเศคาริยาห์ ผู้ปฏิบัติหน้าที่ผู้เผยพระวจนะอยู่ร่วมสมัยกันในช่วงเวลาสั้น ๆ ระหว่างปี 520–518 ก่อน ค.ศ. และมาลาคี ผู้เผยพระวจนะองค์สุดท้ายแห่งพันธสัญญาเดิม ผู้รุ่งเรืองอยู่ชั่วระยะหนึ่งราวปี 397 ก่อน ค.ศ.” Uriah Smith, Daniel and the Revelation, 19.

Smith correctly identified the “indignation” of verse nineteen as a period of time. He correctly identified the period as the treading down of the sanctuary and host in agreement with Daniel chapter eight verse thirteen, and he correctly identified the ending point as October 22, 1844.

สมิธได้ระบุอย่างถูกต้องว่า “ความกริ้ว” ในข้อสิบเก้านั้นเป็นช่วงระยะเวลา เขาได้ระบุอย่างถูกต้องว่าช่วงเวลานั้นคือการเหยียบย่ำสถานบริสุทธิ์และพลโยธา สอดคล้องกับดาเนียล บทที่ 8 ข้อ 13 และเขาได้ระบุจุดสิ้นสุดไว้อย่างถูกต้องว่าเป็นวันที่ 22 ตุลาคม ค.ศ. 1844

Smith was partially correct, but missed the truth by doing what was the characteristic of his prophetic applications. He allowed history to guide his interpretation of the prophetic word, instead of allowing the prophetic word to guide his understanding of history. If we allow the Bible to define prophetic history, we then have the correct information to approach history.

สมิธถูกต้องอยู่บางส่วน แต่พลาดความจริงไปด้วยการกระทำในสิ่งที่เป็นลักษณะเฉพาะของการประยุกต์ใช้คำพยากรณ์ของเขา เขาปล่อยให้ประวัติศาสตร์เป็นตัวชี้นำการตีความพระวจนะเชิงพยากรณ์ของเขา แทนที่จะยอมให้พระวจนะเชิงพยากรณ์ชี้นำความเข้าใจของเขาเกี่ยวกับประวัติศาสตร์ หากเรายอมให้พระคัมภีร์เป็นผู้กำหนดประวัติศาสตร์เชิงพยากรณ์ เมื่อนั้นเราก็จะมีข้อมูลที่ถูกต้องสำหรับเข้าถึงประวัติศาสตร์

The Bible teaches that by whom a man is overcome, he is that man’s servant.

พระคัมภีร์สอนว่า มนุษย์พ่ายแพ้แก่ผู้ใด เขาก็เป็นทาสของผู้นั้น.

While they promise them liberty, they themselves are the servants of corruption: for of whom a man is overcome, of the same is he brought in bondage. 2 Peter 2:19.

ขณะที่พวกเขาสัญญาแก่คนเหล่านั้นว่าจะมีเสรีภาพ ตัวพวกเขาเองกลับเป็นทาสแห่งความเสื่อมทราม เพราะว่ามนุษย์พ่ายแพ้แก่สิ่งใด เขาก็ถูกนำให้ตกอยู่ในความเป็นทาสของสิ่งนั้น 2 เปโตร 2:19

Manasseh was taken captive to Babylon in 677 BC. It is there that Judah was overcome and brought into bondage. This is the starting point that is represented on both the 1843 and the 1850 charts, which Sister White endorses as correct. Smith starts the treading down of Daniel chapter eight, and verse thirteen with Zedekiah, the last of Judah’s kings. Zedekiah was the end of a progressive judgment and not the beginning. Sister White identifies that Manasseh’s captivity in Babylon was an “earnest” of what was to come. An “earnest” is a down payment, and marks the beginning of a purchase that has other payments to follow.

มนัสเสห์ถูกกวาดไปเป็นเชลยยังบาบิโลนในปี 677 ก่อน ค.ศ. ณ ที่นั่นเองที่ยูดาห์ถูกพิชิตและถูกนำเข้าสู่ความเป็นทาส นี่คือจุดเริ่มต้นซึ่งปรากฏอยู่บนทั้งแผนภูมิปี 1843 และปี 1850 ซึ่งซิสเตอร์ไวต์รับรองว่าถูกต้อง สมิธเริ่มต้นการเหยียบย่ำลงตามดาเนียล บทที่ 8 ข้อ 13 ด้วยเศเดคียาห์ กษัตริย์องค์สุดท้ายของยูดาห์ เศเดคียาห์เป็นจุดสิ้นสุดของการพิพากษาที่ดำเนินมาอย่างต่อเนื่อง มิใช่จุดเริ่มต้น ซิสเตอร์ไวต์ระบุว่าการเป็นเชลยของมนัสเสห์ในบาบิโลนเป็น “เงินมัดจำ” ของสิ่งที่จะตามมา “เงินมัดจำ” คือการชำระล่วงหน้าส่วนหนึ่ง และเป็นเครื่องหมายถึงการเริ่มต้นของการซื้อซึ่งยังจะมีการชำระอื่น ๆ ตามมาอีก

“Faithfully the prophets continued their warnings and their exhortations; fearlessly they spoke to Manasseh and to his people; but the messages were scorned; backsliding Judah would not heed. As an earnest of what would befall the people should they continue impenitent, the Lord permitted their king to be captured by a band of Assyrian soldiers, who ‘bound him with fetters, and carried him to Babylon,’ their temporary capital. This affliction brought the king to his senses; ‘he besought the Lord his God, and humbled himself greatly before the God of his fathers, and prayed unto Him: and He was entreated of him, and heard his supplication, and brought him again to Jerusalem into his kingdom. Then Manasseh knew that the Lord He was God.’ 2 Chronicles 33:11–13. But this repentance, remarkable though it was, came too late to save the kingdom from the corrupting influence of years of idolatrous practices. Many had stumbled and fallen, never again to rise.” Prophets and Kings, 382.

“บรรดาผู้เผยพระวจนะยังคงคำเตือนและคำตักเตือนของตนต่อไปอย่างสัตย์ซื่อ พวกเขากล่าวแก่มนัสเสห์และแก่ประชาชนของเขาอย่างไม่หวาดหวั่น แต่ข่าวสารเหล่านั้นกลับถูกดูหมิ่น ยูดาห์ผู้เสื่อมถอยไม่ยอมรับฟัง เพื่อเป็นลางบอกเหตุถึงสิ่งที่จะบังเกิดแก่ประชาชนหากพวกเขายังคงไม่กลับใจ องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงยอมให้กษัตริย์ของพวกเขาถูกจับโดยกองทหารอัสซีเรียหมู่หนึ่ง ซึ่ง ‘ได้ล่ามท่านไว้ด้วยเครื่องพันธนาการ และพาท่านไปยังบาบิโลน’ ซึ่งเป็นราชธานีชั่วคราวของพวกเขา ความทุกข์ยากครั้งนี้ทำให้กษัตริย์ได้สติกลับคืนมา ‘ท่านได้วิงวอนต่อพระเยโฮวาห์พระเจ้าของท่าน และถ่อมตัวลงอย่างยิ่งต่อพระพักตร์พระเจ้าแห่งบรรพบุรุษของท่าน และอธิษฐานทูลต่อพระองค์ แล้วพระองค์ทรงฟังคำวิงวอนของท่าน และทรงสดับคำทูลขอของท่าน และทรงนำท่านกลับมายังกรุงเยรูซาเล็มเข้าสู่อาณาจักรของท่านอีก แล้วมนัสเสห์จึงทราบว่า พระเยโฮวาห์นั้นทรงเป็นพระเจ้า’ 2 พงศาวดาร 33:11–13 แต่การกลับใจครั้งนี้ แม้จะน่าประหลาดใจเพียงใดก็ตาม ก็เกิดขึ้นช้าเกินไปที่จะช่วยอาณาจักรให้พ้นจากอิทธิพลอันเสื่อมทรามของการปฏิบัติรูปเคารพตลอดหลายปีที่ผ่านมา หลายคนได้สะดุดและล้มลง และจะไม่มีวันลุกขึ้นอีกเลย” Prophets and Kings, 382.

Manasseh marked the “down payment” that began the “curse” of the “seven times,” which was the last “indignation,” for the “first indignation,” had already begun when the northern kingdom was taken into captivity in 723 BC. Then at Jehoiakim’s overthrow, when Daniel was carried into captivity, the seventy years of captivity that Jeremiah identified began in 606 BC. Two kings after Jehoiakim, Jerusalem was destroyed and the last Judean king, Zedekiah, watched as his sons were slain before him, then he had his eyes gouged out and was carried captive into Babylon.

มนัสเสห์เป็นเครื่องหมายแห่ง “เงินมัดจำ” ซึ่งเริ่มต้น “คำสาป” ของ “เจ็ดเท่า” อันเป็น “ความกริ้วครั้งสุดท้าย” เพราะ “ความกริ้วครั้งแรก” ได้เริ่มขึ้นแล้วเมื่ออาณาจักรเหนือถูกกวาดไปเป็นเชลยในปี 723 BC ต่อมาเมื่อเยโฮยาคิมถูกโค่นล้ม และดาเนียลถูกกวาดไปเป็นเชลย การเป็นเชลยเจ็ดสิบปีซึ่งเยเรมีย์ได้ระบุไว้นั้นก็เริ่มขึ้นในปี 606 BC สองกษัตริย์ถัดจากเยโฮยาคิม กรุงเยรูซาเล็มถูกทำลาย และเศเดคียาห์ กษัตริย์องค์สุดท้ายแห่งยูดาห์ ได้เห็นบุตรทั้งหลายของตนถูกประหารต่อหน้าต่อตา จากนั้นดวงตาของท่านก็ถูกควักออก และท่านถูกกวาดไปเป็นเชลยยังบาบิโลน

Smith assigned the entire progressive judgment to Zedekiah and employed the judgment of Zedekiah as the proof text for his supposition. The judgment of Zedekiah, who was the “wicked and profane prince,” did identify that the crown of Judah was to be removed until Christ came to set up a kingdom. Smith said, “they are in subjection to earthly powers, and will be till the throne of David is again set up,—till He who is its rightful heir, the Messiah, the Prince of peace, shall come, and then it will be given him.” On October 22, 1844, in fulfillment of Daniel chapter seven, and verses thirteen and fourteen, Christ, represented as the Son of man, came before the Father to receive a kingdom.

สมิธได้กำหนดให้การพิพากษาที่ดำเนินไปทั้งหมดนั้นเป็นของเศเดคียาห์ และใช้การพิพากษาของเศเดคียาห์เป็นข้อพระคัมภีร์พิสูจน์สำหรับข้อสันนิษฐานของตน การพิพากษาของเศเดคียาห์ ผู้ซึ่งเป็น “เจ้านายผู้ชั่วร้ายและอธรรม” นั้น ได้บ่งชี้ว่ามงกุฎแห่งยูดาห์จะต้องถูกถอดออกไปจนกว่าพระคริสต์จะเสด็จมาเพื่อสถาปนาอาณาจักร สมิธกล่าวว่า “พวกเขาอยู่ใต้อำนาจของอำนาจฝ่ายโลก และจะเป็นเช่นนั้นจนกว่าบัลลังก์ของดาวิดจะได้รับการสถาปนาขึ้นอีกครั้ง—จนกว่าพระองค์ผู้ทรงเป็นทายาทโดยชอบธรรมของบัลลังก์นั้น คือพระเมสสิยาห์ องค์สันติราช จะเสด็จมา แล้วบัลลังก์นั้นจะถูกมอบแก่พระองค์” เมื่อวันที่ 22 ตุลาคม ค.ศ. 1844 ตามความสำเร็จครบถ้วนของดาเนียล บทที่เจ็ด ข้อสิบสามและสิบสี่ พระคริสต์ ซึ่งทรงได้รับการแทนภาพว่าเป็นบุตรมนุษย์ ได้เสด็จมาเฝ้าพระบิดาเพื่อทรงรับอาณาจักร

I saw in the night visions, and, behold, one like the Son of man came with the clouds of heaven, and came to the Ancient of days, and they brought him near before him. And there was given him dominion, and glory, and a kingdom, that all people, nations, and languages, should serve him: his dominion is an everlasting dominion, which shall not pass away, and his kingdom that which shall not be destroyed. Daniel 7:13, 14.

ข้าพเจ้าได้เห็นในนิมิตเวลากลางคืน และดูเถิด ผู้หนึ่งเสมือนบุตรมนุษย์ได้มากับเมฆแห่งฟ้าสวรรค์ และได้มาถึงองค์ผู้ทรงชราในกาลวัน และเขาทั้งหลายได้นำท่านนั้นเข้ามาเฝ้าต่อพระพักตร์พระองค์ และได้มีการประทานสิทธิอำนาจ พระสิริ และราชอาณาจักรแก่ท่าน เพื่อชนชาติทั้งปวง ประชาชาติทั้งหลาย และภาษาทั้งหลาย จะได้รับใช้ท่าน สิทธิอำนาจของท่านเป็นสิทธิอำนาจนิรันดร์ ซึ่งจะไม่ล่วงพ้นไป และราชอาณาจักรของท่านเป็นราชอาณาจักรซึ่งจะไม่ถูกทำลาย ดาเนียล 7:13, 14.

Sister White confirms that Daniel chapter seven, and verses thirteen and fourteen were fulfilled on October 22, 1844.

ซิสเตอร์ไวท์ยืนยันว่า พระธรรมดาเนียลบทที่เจ็ด ข้อสิบสามและสิบสี่ ได้สำเร็จเป็นจริงในวันที่ 22 ตุลาคม ค.ศ. 1844.

“The coming of Christ as our high priest to the most holy place, for the cleansing of the sanctuary, brought to view in Daniel 8:14; the coming of the Son of man to the Ancient of Days, as presented in Daniel 7:13; and the coming of the Lord to His temple, foretold by Malachi, are descriptions of the same event; and this is also represented by the coming of the bridegroom to the marriage, described by Christ in the parable of the ten virgins, of Matthew 25.” The Great Controversy, 426.

“การเสด็จมาของพระคริสต์ในฐานะมหาปุโรหิตของเราเข้าสู่สถานบริสุทธิ์ที่สุด เพื่อการชำระสถานนมัสการให้สะอาด ดังที่ปรากฏใน ดาเนียล 8:14; การเสด็จมาของบุตรมนุษย์ไปยังองค์ผู้ชราแห่งกาลวัน ดังที่นำเสนอไว้ใน ดาเนียล 7:13; และการเสด็จมาขององค์พระผู้เป็นเจ้าไปยังพระวิหารของพระองค์ ซึ่งมาลาคีได้พยากรณ์ไว้ ล้วนเป็นคำพรรณนาถึงเหตุการณ์เดียวกัน; และเหตุการณ์นี้ยังได้รับการแสดงให้เห็นด้วยโดยการมาของเจ้าบ่าวสู่งานอภิเษกสมรส ซึ่งพระคริสต์ทรงพรรณนาไว้ในอุปมาเรื่องหญิงพรหมจารีสิบคน ใน มัทธิว 25” ปฐมบทแห่งมหาการต่อสู้, 426.

Smith did not address the key element of the “last end of the indignation.” He avoided the biblical principle that identified that Judah was overcome in the time of Manasseh, and that the captivity which began two kings before Zedekiah, also represented that Judah was already in subjection to Babylon, before Zedekiah met his fate. With these blatant omissions, he still stated, “here is the period of God’s indignation against his covenant people; the period during which the sanctuary and host are to be trodden under foot.” He therefore, directly associates “the period of God’s indignation” with Daniel chapter eight, and verse thirteen’s question of “how long.” The answer in verse fourteen, was until October 22, 1844.

สมิธมิได้กล่าวถึงองค์ประกอบสำคัญของ “วาระสุดท้ายแห่งพระพิโรธ” เขาหลีกเลี่ยงหลักการตามพระคัมภีร์ที่ชี้ให้เห็นว่ายูดาห์ถูกพิชิตในสมัยมนัสเสห์ และการเป็นเชลยซึ่งเริ่มขึ้นก่อนเศเดคียาห์สองรัชกาลนั้น ก็เป็นภาพแทนเช่นกันว่ายูดาห์อยู่ใต้การครอบงำของบาบิโลนแล้ว ก่อนที่เศเดคียาห์จะประสบชะตากรรมของตน ด้วยการละเว้นอย่างชัดแจ้งเหล่านี้ เขายังคงกล่าวว่า “นี่คือช่วงเวลาแห่งพระพิโรธของพระเจ้าต่อชนแห่งพันธสัญญาของพระองค์; ช่วงเวลาที่สถานบริสุทธิ์และกองทัพจะถูกเหยียบย่ำอยู่ใต้เท้า” ฉะนั้น เขาจึงเชื่อมโยง “ช่วงเวลาแห่งพระพิโรธของพระเจ้า” เข้ากับดาเนียล บทที่แปด และคำถามในข้อสิบสามที่ว่า “นานเท่าใด” โดยตรง คำตอบในข้อสิบสี่คือ จนถึงวันที่ 22 ตุลาคม ค.ศ. 1844.

The scattering into Babylonian slavery was a progressive history beginning in 677 BC, and continuing until 1844. That period equates to twenty-five hundred and twenty years, which is of course the “seven times” of Leviticus twenty-six. The end of that period of time on October 22, 1844 provided Daniel with a second witness to the “mar’eh vision” of the twenty-three hundred evening and mornings.

การกระจัดกระจายเข้าสู่การเป็นทาสในบาบิโลนเป็นประวัติศาสตร์ที่ดำเนินไปอย่างต่อเนื่อง เริ่มต้นในปี 677 ก่อนคริสตกาล และดำเนินต่อเนื่องไปจนถึงปี 1844 ช่วงเวลาดังกล่าวเท่ากับสองพันห้าร้อยยี่สิบปี ซึ่งแน่นอนว่าเป็น “เจ็ดกาล” แห่งเลวีนิติ บทที่ยี่สิบหก จุดสิ้นสุดของช่วงเวลานั้นในวันที่ 22 ตุลาคม ค.ศ. 1844 ได้ประทานพยานที่สองแก่ดาเนียลเกี่ยวกับ “นิมิต mar’eh” แห่งสองพันสามร้อยเวลาเย็นและเวลาเช้า

Gabriel was told to make Daniel understand that vision, and what Gabriel did was provide a second witness to the termination date of October 22, 1844. Not only did he provide a second witness to establish the date of the fulfillments of both time prophecies, but as Smith correctly pointed out, the period of time associated with the second witness to 1844, had been identified in verse thirteen, as the period that the sanctuary and host were to be trodden under foot. The question in verse thirteen is, “How long shall be the vision concerning the daily sacrifice, and the transgression of desolation, to give both the sanctuary and the host to be trodden under foot?” That period of time was the “seven times” of Leviticus twenty-six.

กาเบรียลได้รับคำสั่งให้กระทำให้ดาเนียลเข้าใจนิมิตนั้น และสิ่งที่กาเบรียลกระทำก็คือการจัดให้มีพยานที่สองต่อวันที่สิ้นสุดคือ 22 ตุลาคม ค.ศ. 1844 เขามิได้เพียงจัดให้มีพยานที่สองเพื่อยืนยันวันที่แห่งความสำเร็จครบถ้วนของคำพยากรณ์เรื่องเวลาทั้งสองเท่านั้น แต่ดังที่สมิธได้ชี้ไว้อย่างถูกต้อง ช่วงเวลาที่สัมพันธ์กับพยานที่สองต่อปี 1844 นั้น ได้ถูกระบุไว้แล้วในข้อสิบสามว่าเป็นช่วงเวลาที่สถานบริสุทธิ์และพลโยธาจะถูกเหยียบย่ำอยู่ใต้เท้า คำถามในข้อสิบสามคือ “นิมิตเรื่องเครื่องเผาบูชาประจำวัน และการละเมิดที่ก่อให้เกิดความรกร้าง ซึ่งมอบทั้งสถานบริสุทธิ์และพลโยธาให้ถูกเหยียบย่ำอยู่ใต้เท้า จะยาวนานเพียงใด?” ช่วงเวลานั้นคือ “เจ็ดกาลเวลา” แห่งเลวีนิติ บทที่ยี่สิบหก

What Smith did not see, or avoided identifying, was that the “indignation” of verse nineteen, was the “last end” of that indignation. If there is a “last” then there is also a “first”, and Daniel identifies when the “first indignation” ended, in chapter eleven. He is identifying the papacy reigning during the Dark Ages, and he states that the papacy would prosper until the indignation was accomplished, or ended.

สิ่งที่สมิธมิได้เห็น หรือหลีกเลี่ยงที่จะระบุ ก็คือว่า “ความกริ้ว” ในข้อสิบเก้านั้น คือ “วาระสุดท้าย” ของความกริ้วนั้นเอง หากมี “วาระสุดท้าย” ก็ย่อมมี “วาระแรก” ด้วยเช่นกัน และดาเนียลได้ระบุว่าเมื่อใด “ความกริ้วครั้งแรก” สิ้นสุดลงไว้ในบทที่สิบเอ็ด เขากำลังชี้ถึงสันตะปาปาที่ครอบครองอำนาจในช่วงยุคมืด และเขากล่าวว่าสันตะปาปาจะจำเริญขึ้นจนกว่าความกริ้วนั้นจะสำเร็จ หรือสิ้นสุดลง

And the king shall do according to his will; and he shall exalt himself, and magnify himself above every god, and shall speak marvellous things against the God of gods, and shall prosper till the indignation be accomplished: for that that is determined shall be done. Daniel 11:36.

และกษัตริย์นั้นจะกระทำตามใจชอบของตน; และเขาจะยกตนขึ้น และเชิดชูตนเหนือพระทั้งปวง, และจะกล่าวถ้อยคำอัศจรรย์ต่อสู้กับพระเจ้าแห่งพระทั้งปวง, และจะเจริญรุ่งเรืองจนกว่าพระพิโรธจะสำเร็จ: เพราะสิ่งที่ทรงกำหนดไว้นั้นจะต้องบังเกิดขึ้น ดาเนียล 11:36

Verse thirty-six is widely understood to be the verse the apostle Paul paraphrases in his second letter to the Thessalonians.

ข้อที่สามสิบหกเป็นที่เข้าใจกันอย่างกว้างขวางว่าเป็นข้อพระคัมภีร์ที่อัครทูตเปาโลได้ถอดความไว้ในจดหมายฉบับที่สองของท่านถึงชาวเธสะโลนิกา

Let no man deceive you by any means: for that day shall not come, except there come a falling away first, and that man of sin be revealed, the son of perdition; Who opposeth and exalteth himself above all that is called God, or that is worshipped; so that he as God sitteth in the temple of God, showing himself that he is God. 2 Thessalonians 2:3, 4.

อย่าให้ผู้ใดล่อลวงท่านด้วยประการใด ๆ เลย เพราะวันนั้นจะยังไม่มาถึง จนกว่าจะมีการละทิ้งความเชื่อเกิดขึ้นก่อน และมนุษย์แห่งบาปนั้นจะปรากฏ คือบุตรแห่งความพินาศ ผู้ซึ่งต่อต้านและยกตนขึ้นเหนือทุกสิ่งที่เรียกว่าพระเจ้า หรือที่มนุษย์กราบไหว้นมัสการ จนถึงกับนั่งอยู่ในพระวิหารของพระเจ้า เสมือนหนึ่งว่าเป็นพระเจ้า และสำแดงตนว่าตนเองเป็นพระเจ้า 2 เธสะโลนิกา 2:3, 4

Paul’s “man of sin” who is also “the son of perdition,” who “opposeth and exalteth himself above all that is called God, or that is worshipped,” is also the “king” who “shall do according to his will; and he shall exalt himself, and magnify himself above every god.” Both passages refer to the pope of Rome. Daniel writes that the pope would prosper, which means push forward, until the “indignation be accomplished.” The indignation in verse thirty-six had been “determined.” The word “determined” means “to wound”.

“มนุษย์แห่งบาป” ของเปาโล ผู้ซึ่งเป็น “บุตรแห่งความพินาศ” ด้วย ผู้ที่ “ต่อสู้ขัดขวางและยกตนขึ้นเหนือทุกสิ่งที่ได้ชื่อว่าเป็นพระเจ้า หรือสิ่งซึ่งเขากราบไหว้นมัสการกัน” ก็คือ “กษัตริย์” ผู้ซึ่ง “จะกระทำตามชอบใจของตน และเขาจะยกตนขึ้นและเชิดชูตนเหนือพระทั้งปวง” เช่นกัน ข้อความทั้งสองตอนต่างหมายถึงสันตะปาปาแห่งกรุงโรม ดาเนียลเขียนว่า สันตะปาปาจะเจริญขึ้น ซึ่งหมายถึงก้าวรุกไปข้างหน้า จนกว่า “ความกริ้วจะสำเร็จ” ความกริ้วในข้อที่สามสิบหกนั้นได้ถูก “กำหนดไว้” แล้ว คำว่า “กำหนดไว้” หมายถึง “ทำให้เกิดบาดแผล”

The papacy received its “deadly wound” in 1798, and at that point the “first indignation” was accomplished or terminated. The word “accomplish” means to end or cease. The end of “the indignation” in chapter eight, and verse nineteen identified the end of the period that the sanctuary and host were to be trampled down. It ended in 1844, but the “first” indignation ended in 1798.

สันตะปาปาได้รับ “บาดแผลถึงตาย” ของตนในปี 1798 และ ณ จุดนั้นเอง “พระพิโรธครั้งแรก” ก็ได้สำเร็จลุล่วงหรือสิ้นสุดลง คำว่า “สำเร็จลุล่วง” หมายถึง การสิ้นสุดหรือการยุติ การสิ้นสุดของ “พระพิโรธ” ในบทที่แปด ข้อสิบเก้า ชี้ให้เห็นถึงการสิ้นสุดของช่วงเวลาที่สถานนมัสการและพลไพร่จะต้องถูกเหยียบย่ำลง เหตุการณ์นั้นสิ้นสุดในปี 1844 แต่ “พระพิโรธครั้งแรก” สิ้นสุดลงในปี 1798

The “last indignation” ended in 1844, twenty-five hundred and twenty years after king Manasseh was carried to Babylon by the Assyrians in 677 BC. The “first” indignation ended in 1798, twenty-five hundred and twenty years after the northern kingdom of Israel was carried into slavery by the Assyrians in 723 BC.

“ความกริ้วครั้งสุดท้าย” สิ้นสุดลงในปี ค.ศ. 1844 หลังจากกษัตริย์มนัสเสห์ถูกชาวอัสซีเรียกวาดต้อนไปยังบาบิโลนในปี 677 ก่อน ค.ศ. เป็นเวลาสองพันห้าร้อยยี่สิบปี ส่วน “ความกริ้วครั้งแรก” สิ้นสุดลงในปี ค.ศ. 1798 หลังจากราชอาณาจักรฝ่ายเหนือคืออิสราเอลถูกชาวอัสซีเรียกวาดต้อนไปเป็นเชลยในปี 723 ก่อน ค.ศ. เป็นเวลาสองพันห้าร้อยยี่สิบปี

There is more to say about the hidden “seven times” in the book of Daniel and we will address that in our next article.

ยังมีสิ่งที่จะกล่าวอีกมากเกี่ยวกับ “เจ็ดกาลเวลา” ที่ซ่อนอยู่ในพระธรรมดาเนียล และเราจะกล่าวถึงเรื่องนั้นในบทความถัดไปของเรา

“‘And unto the angel of the church of the Laodiceans write: These things saith the Amen, the faithful and true Witness, the beginning of the creation of God; I know thy works, that thou art neither cold nor hot: I would thou wert cold or hot. So then because thou art lukewarm, and neither cold nor hot, I will spew thee out of My mouth. Because thou sayest, I am rich, and increased with goods, and have need of nothing; and knowest not that thou art wretched, and miserable, and poor, and blind, and naked.’

“จงเขียนถึงทูตสวรรค์แห่งคริสตจักรเมืองเลาดีเซียว่า: พระองค์ผู้ทรงเป็นเอเมน เป็นพยานที่ซื่อสัตย์และสัตย์จริง เป็นปฐมแห่งการทรงสร้างของพระเจ้า ตรัสดังนี้ว่า; เรารู้จักการงานของเจ้า ว่าเจ้าไม่เย็นและไม่ร้อน เราประสงค์ให้เจ้าเย็นหรือร้อนเสียยังจะดีกว่า เหตุฉะนั้น เพราะเจ้าอุ่น ๆ และไม่ร้อนหรือเย็น เราจะคายเจ้าออกจากปากของเรา เพราะเจ้ากล่าวว่า เรามั่งมีแล้ว และเพิ่มพูนด้วยทรัพย์สมบัติ และไม่ต้องการสิ่งใดเลย; และเจ้าไม่รู้ว่า ตัวเจ้าเองเป็นคนน่าเวทนา น่าสมเพช ยากจน ตาบอด และเปลือยกาย”

“The Lord here shows us that the message to be borne to His people by ministers whom He has called to warn the people is not a peace-and-safety message. It is not merely theoretical, but practical in every particular. The people of God are represented in the message to the Laodiceans as in a position of carnal security. They are at ease, believing themselves to be in an exalted condition of spiritual attainments. ‘Because thou sayest, I am rich, and increased with goods, and have need of nothing; and knowest not that thou art wretched, and miserable, and poor, and blind, and naked.’

“องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงสำแดงแก่เราที่นี่ว่า ข่าวสารซึ่งผู้รับใช้ทั้งหลายที่พระองค์ได้ทรงเรียกให้ตักเตือนประชากรนั้น จะต้องนำไปยังประชากรของพระองค์ มิใช่ข่าวสารแห่งสันติสุขและความปลอดภัย ข่าวสารนั้นมิใช่เป็นเพียงภาคทฤษฎีเท่านั้น หากแต่เป็นภาคปฏิบัติในทุกรายละเอียด ประชากรของพระเจ้าได้รับการพรรณนาไว้ในข่าวสารถึงชาวเลาดีเซียว่าอยู่ในสภาพแห่งความมั่นคงปลอดภัยฝ่ายเนื้อหนัง พวกเขาอยู่อย่างสบายใจ โดยเชื่อว่าตนเองอยู่ในสภาพอันสูงส่งแห่งความเจริญก้าวหน้าฝ่ายวิญญาณ ‘เพราะเจ้ากล่าวว่า เรามั่งมีแล้ว และเพิ่มพูนทรัพย์สมบัติขึ้น และไม่ต้องการสิ่งใดเลย และหาได้รู้ไม่ว่าตัวเจ้านั้นทุกข์ยาก น่าเวทนา ยากจน ตาบอด และเปลือยกายอยู่’”

What greater deception can come upon human minds than a confidence that they are right when they are all wrong! The message of the True Witness finds the people of God in a sad deception, yet honest in that deception. They know not that their condition is deplorable in the sight of God. While those addressed are flattering themselves that they are in an exalted spiritual condition, the message of the True Witness breaks their security by the startling denunciation of their true condition of spiritual blindness, poverty, and wretchedness. The testimony, so cutting and severe, cannot be a mistake, for it is the True Witness who speaks, and His testimony must be correct.” Testimonies, volume 3, 252.

“จะมีการล่อลวงใดเล่าที่จะเกิดแก่จิตใจมนุษย์ยิ่งไปกว่าความมั่นใจว่าตนถูกต้อง ทั้งที่แท้จริงแล้วตนผิดทั้งหมด! ข่าวสารของพยานผู้สัตย์จริงพบว่าประชากรของพระเจ้าตกอยู่ในการล่อลวงอันน่าเศร้า กระนั้นก็ยังซื่อตรงอยู่ภายในการล่อลวงนั้น พวกเขาไม่รู้เลยว่าสภาพของตนเป็นที่น่าเวทนาเพียงไรในสายพระเนตรของพระเจ้า ในขณะที่ผู้ซึ่งได้รับการกล่าวถึงกำลังยกยอตนเองว่าตนอยู่ในสภาพฝ่ายวิญญาณอันสูงส่ง ข่าวสารของพยานผู้สัตย์จริงก็ทำลายความรู้สึกมั่นคงปลอดภัยของพวกเขาด้วยการประณามอย่างน่าตกใจถึงสภาพที่แท้จริงของพวกเขา คือความมืดบอดฝ่ายวิญญาณ ความยากจน และความน่าเวทนา คำพยานนั้นซึ่งเฉียบคมและรุนแรงยิ่ง ไม่อาจเป็นความผิดพลาดได้ เพราะเป็นพยานผู้สัตย์จริงเองที่ตรัส และคำพยานของพระองค์ย่อมต้องถูกต้อง” Testimonies, volume 3, 252.