The Messianic fulfillment's in the book of Matthew include the waymark of the time of the end, the waymark of the message being formalized, two witnesses of the waymark of 9/11, one a witness of the internal message to Laodicea and the other the external message of Islam’s terrorism. It is fitting that the waymark of 9/11 is represented by two of the twelve Messianic fulfillment's in Matthew, for 9/11 includes the message of the second angel, where there is always a doubling. The death of July 18, 2020, was the fifth waymark we considered, and then the voice in the wilderness in July 2023, was the sixth and the resurrection of 2024 was number seven. The eighth Messianic fulfillment is the Midnight Cry.
การสำเร็จตามพระเมสสิยาห์ในพระธรรมมัทธิวนั้นรวมถึงหมุดหมายแห่งวาระสุดท้าย หมุดหมายแห่งการที่ข่าวสารถูกทำให้เป็นระเบียบอย่างเป็นทางการ พยานสองคนของหมุดหมาย 9/11 โดยคนหนึ่งเป็นพยานของข่าวสารภายในถึงเลาดีเซีย และอีกคนหนึ่งเป็นข่าวสารภายนอกว่าด้วยการก่อการร้ายของอิสลาม เป็นการเหมาะสมที่หมุดหมาย 9/11 จะถูกแทนไว้โดยการสำเร็จตามพระเมสสิยาห์สองประการในบรรดาสิบสองประการในพระธรรมมัทธิว เพราะ 9/11 รวมข่าวสารของทูตสวรรค์องค์ที่สองไว้ด้วย ซึ่งที่นั่นย่อมมีการทวีซ้ำเสมอ ความตายของวันที่ 18 กรกฎาคม 2020 เป็นหมุดหมายประการที่ห้าที่เราพิจารณา แล้วเสียงในถิ่นทุรกันดารในเดือนกรกฎาคม 2023 เป็นประการที่หก และการเป็นขึ้นจากตายในปี 2024 เป็นประการที่เจ็ด การสำเร็จตามพระเมสสิยาห์ประการที่แปดคือเสียงร้องเวลาเที่ยงคืน
The Eighth Messianic Waymark is the Midnight Cry
หมุดหมายฝ่ายพระเมสสิยาห์ลำดับที่แปดคือเสียงร้องในเวลาเที่ยงคืน
All this was done, that it might be fulfilled which was spoken by the prophet, saying, Tell ye the daughter of Sion, Behold, thy King cometh unto thee, meek, and sitting upon an ass, and a colt the foal of an ass. Matthew 21:4, 5.
เหตุการณ์ทั้งสิ้นนี้ได้บังเกิดขึ้น เพื่อจะให้สำเร็จตามพระวจนะซึ่งตรัสไว้โดยผู้เผยพระวจนะว่า “จงบอกธิดาแห่งศิโยนว่า ดูเถิด กษัตริย์ของเจ้ากำลังเสด็จมาหาเจ้า ด้วยความอ่อนสุภาพ และประทับบนหลังลา ทั้งบนลูกลาอ่อนซึ่งเป็นลูกของลา” มัทธิว 21:4, 5
Prediction
คำพยากรณ์
Rejoice greatly, O daughter of Zion; shout, O daughter of Jerusalem: behold, thy King cometh unto thee: he is just, and having salvation; lowly, and riding upon an ass, and upon a colt the foal of an ass. Zechariah 9:9.
จงเปรมปรีดิ์อย่างยิ่งเถิด โอ ธิดาแห่งศิโยน; จงโห่ร้องเถิด โอ ธิดาแห่งเยรูซาเล็ม: ดูเถิด กษัตริย์ของเจ้าทรงเสด็จมาหาเจ้า: พระองค์ทรงชอบธรรม และทรงมีความรอด; ทรงสุภาพอ่อนโยน และทรงมาบนหลังลา และบนลูกลาอ่อน ซึ่งเป็นลูกของลา เศคาริยาห์ 9:9
“Five hundred years before, the Lord had declared by the prophet Zechariah, ‘Rejoice greatly, O daughter of Zion; shout, O daughter of Jerusalem. Behold, thy King cometh unto thee. He is just, and having salvation; lowly, and riding upon an ass, and upon a colt the foal of an ass.’ [Zechariah 9:9.] Had the disciples realized that Christ was going to judgment and to death, they could not have fulfilled this prophecy.
“ห้าร้อยปีก่อนหน้านั้น องค์พระผู้เป็นเจ้าได้ทรงประกาศโดยผู้เผยพระวจนะเศคาริยาห์ว่า ‘จงเปรมปรีดิ์ยิ่งนัก โอ ธิดาแห่งศิโยนเอ๋ย; จงโห่ร้อง โอ ธิดาแห่งเยรูซาเล็มเอ๋ย ดูเถิด พระราชาของเจ้ากำลังเสด็จมาหาเจ้า พระองค์ทรงชอบธรรม และทรงนำความรอดมา; ทรงอ่อนสุภาพ และทรงมาบนหลังลา บนลูกลาอ่อน ลูกของลา’ [Zechariah 9:9.] หากพวกสาวกได้ตระหนักว่าพระคริสต์กำลังเสด็จไปสู่การพิพากษาและความตายแล้ว พวกเขาก็จะไม่อาจทำให้คำพยากรณ์ข้อนี้สำเร็จได้”
“In like manner, Miller and his associates fulfilled prophecy, and gave a message which inspiration had foretold should be given to the world, but which they could not have given had they fully understood the prophecies pointing out their disappointment, and presenting another message to be preached to all nations before the Lord should come. The first and second angels’ messages were given at the right time, and accomplished the work which God designed to accomplish by them.” The Great Controversy, 405.
“ในทำนองเดียวกัน มิลเลอร์และผู้ร่วมงานของเขาได้ทำให้คำพยากรณ์สำเร็จ และได้นำข่าวสารซึ่งการดลใจได้พยากรณ์ไว้ล่วงหน้าว่าจะต้องประกาศแก่โลก แต่ซึ่งพวกเขาไม่อาจประกาศได้หากพวกเขาเข้าใจคำพยากรณ์ที่ชี้ให้เห็นถึงความผิดหวังของตนอย่างถ่องแท้ และที่เสนอข่าวสารอีกประการหนึ่งซึ่งจะต้องประกาศแก่ชนทุกชาติก่อนที่องค์พระผู้เป็นเจ้าจะเสด็จมา ข่าวสารของทูตสวรรค์องค์ที่หนึ่งและองค์ที่สองได้ถูกประกาศในเวลาที่ถูกต้อง และได้บรรลุพระราชกิจซึ่งพระเจ้าทรงประสงค์จะให้สำเร็จโดยผ่านข่าวสารเหล่านั้น” The Great Controversy, 405.
The misunderstanding of God’s prophetic Word was involved with the history of Christ’s triumphal entry, and also with the parallel history of the proclamation of the Midnight Cry message in 1844. The one hundred and forty-four thousand are required to understand “the prophecies pointing out their disappointment.” John in Revelation ten is told in advance, that the message of the little book that was going to be sweet in his mouth, would turn bitter.
ความเข้าใจผิดเกี่ยวกับพระวจนะแห่งคำพยากรณ์ของพระเจ้าเกี่ยวข้องอยู่กับประวัติศาสตร์การเสด็จเข้าสู่กรุงอย่างมีชัยของพระคริสต์ และยังเกี่ยวข้องกับประวัติศาสตร์ที่ขนานกันของการประกาศข่าวสารเสียงร้องเวลาเที่ยงคืนในปี 1844 ด้วย คนหนึ่งแสนสี่หมื่นสี่พันจำเป็นต้องเข้าใจ “คำพยากรณ์ที่ชี้ให้เห็นถึงความผิดหวังของพวกเขา” ยอห์นในพระธรรมวิวรณ์บทที่สิบได้รับการบอกไว้ล่วงหน้าว่า ข่าวสารของหนังสือเล่มน้อยซึ่งจะหวานในปากของเขานั้น จะกลับขมขึ้นมา
“We have nothing to fear for the future, except as we shall forget the way the Lord has led us, and His teaching in our past history.” Life Sketches, 196.
“เราไม่มีสิ่งใดที่จะต้องหวั่นเกรงต่ออนาคต เว้นแต่เราจะลืมเสียถึงวิธีที่องค์พระผู้เป็นเจ้าได้ทรงนำเรา และคำสั่งสอนของพระองค์ในประวัติการณ์ที่ผ่านมาแล้วของเรา” Life Sketches, 196.
The “Lord’s leading” in the past is represented among other providential acts, as His hand covering a mistake in the figures, for it was not best for the Millerites to understand their disappointment in advance, any more than it was for the disciples to understand all the elements of their disappointment at the cross. But the history of the proclamation of the Midnight Cry is identified as the very light that leads to heaven, and this is noted in Ellen White’s very first vision. The one hundred and forty-four thousand must understand the disappointments of the disciples and the Millerites. To refuse that light is to fall off the path.
“การทรงนำขององค์พระผู้เป็นเจ้า” ในอดีตนั้น ได้รับการสำแดงท่ามกลางพระกรณียกิจแห่งพระญาณสอดส่องอื่น ๆ ว่าเป็นพระหัตถ์ของพระองค์ที่ทรงปกคลุมความผิดพลาดในตัวเลข เพราะหาได้เป็นการดีที่สุดไม่ที่พวกมิลเลอไรต์จะเข้าใจความผิดหวังของตนล่วงหน้า ยิ่งไปกว่านั้นก็ไม่ต่างจากที่หาได้เป็นการดีที่สุดไม่สำหรับพวกสาวกที่จะเข้าใจองค์ประกอบทั้งปวงแห่งความผิดหวังของตน ณ กางเขน แต่ประวัติแห่งการประกาศเสียงร้องเวลาเที่ยงคืนนั้น ถูกระบุว่าเป็นความสว่างแท้ที่นำไปสู่สวรรค์ และเรื่องนี้ได้มีการกล่าวไว้ในนิมิตแรกสุดของเอลเลน ไวท์เอง ผู้หนึ่งแสนสี่หมื่นสี่พันต้องเข้าใจความผิดหวังของพวกสาวกและของพวกมิลเลอไรต์ การปฏิเสธความสว่างนั้นคือการตกจากหนทางนั้นเอง
“They had a bright light set up behind them at the beginning of the path, which an angel told me was the ‘midnight cry.’ This light shone all along the path, and gave light for their feet, so that they might not stumble.
“พวกเขามีแสงสว่างอันเจิดจ้าตั้งอยู่เบื้องหลัง ณ จุดเริ่มต้นของทางนั้น ซึ่งทูตสวรรค์องค์หนึ่งได้บอกแก่ข้าพเจ้าว่าเป็น ‘เสียงร้องยามเที่ยงคืน’ แสงสว่างนี้ส่องตลอดแนวทางนั้น และให้ความสว่างแก่เท้าของพวกเขา เพื่อว่าพวกเขาจะไม่สะดุด”
“If they kept their eyes fixed on Jesus, who was just before them, leading them to the city, they were safe. But soon some grew weary, and said the city was a great way off, and they expected to have entered it before. Then Jesus would encourage them by raising His glorious right arm, and from His arm came a light which waved over the advent band, and they shouted ‘Alleluia!’ Others rashly denied the light behind them, and said that it was not God that had led them out so far. The light behind them went out, leaving their feet in perfect darkness, and they stumbled and lost sight of the mark and of Jesus, and fell off the path down into the dark and wicked world below.” Christian Experience and Teachings of Ellen G. White, 57.
“หากพวกเขาจับตามองพระเยซู ผู้ทรงอยู่เบื้องหน้าพวกเขา ทรงนำพวกเขาไปยังนครนั้น พวกเขาก็ปลอดภัย แต่ไม่นาน บางคนก็อ่อนล้า และกล่าวว่านครนั้นยังอยู่อีกไกลมาก และพวกเขาคาดหวังว่าจะได้เข้าไปถึงก่อนหน้านี้แล้ว จากนั้นพระเยซูก็จะทรงหนุนใจพวกเขาโดยทรงยกพระกรอันขวาอันรุ่งโรจน์ของพระองค์ขึ้น และจากพระกรของพระองค์มีแสงสว่างส่องออกมา โบกไหวอยู่เหนือหมู่คณะผู้เฝ้ารอการเสด็จมาของพระองค์ และพวกเขาก็ร้องว่า ‘อัลเลลูยา!’ ส่วนคนอื่น ๆ ได้ปฏิเสธแสงสว่างที่อยู่เบื้องหลังพวกเขาอย่างผลีผลาม และกล่าวว่าไม่ใช่พระเจ้าที่ได้ทรงนำพวกเขาออกมาไกลถึงเพียงนี้ แสงสว่างที่อยู่เบื้องหลังพวกเขาก็ดับไป ปล่อยให้เท้าของพวกเขาอยู่ในความมืดมิดอย่างสิ้นเชิง และพวกเขาก็สะดุด สูญเสียการมองเห็นเป้าหมายและพระเยซู และตกจากทางนั้นลงไปสู่โลกเบื้องล่างอันมืดมิดและชั่วร้าย” Christian Experience and Teachings of Ellen G. White, 57.
The eighth waymark is the Midnight Cry as typified by Christ’s triumphal entry into Jerusalem.
หลักชัยที่แปดคือเสียงร้องยามเที่ยงคืน ดังที่ได้ทรงเป็นแบบอย่างไว้โดยการเสด็จเข้าสู่กรุงเยรูซาเล็มอย่างมีชัยของพระคริสต์
“The midnight cry was not so much carried by argument, though the Scripture proof was clear and conclusive. There went with it an impelling power that moved the soul. There was no doubt, no questioning. Upon the occasion of Christ’s triumphal entry into Jerusalem, the people who were assembled from all parts of the land to keep the feast, flocked to the Mount of Olives, and as they joined the throng that were escorting Jesus, they caught the inspiration of the hour, and helped to swell the shout, ‘Blessed is he that cometh in the name of the Lord!’ [Matthew 21:9.] In like manner did unbelievers who flocked to the Adventist meetings—some from curiosity, some merely to ridicule—feel the convincing power attending the message, ‘Behold, the Bridegroom cometh!’” Spirit of Prophecy, volume 4, 250, 251.
“เสียงร้องในยามเที่ยงคืนหาได้อาศัยการโต้แย้งเป็นหลักไม่ แม้ว่าหลักฐานจากพระคัมภีร์จะชัดเจนและเด็ดขาดก็ตาม มีฤทธานุภาพอันเร้าเร่งติดตามไปกับข่าวนั้น ซึ่งกระทำต่อจิตวิญญาณให้เคลื่อนไหว ไม่มีความสงสัย ไม่มีการตั้งคำถาม ในวาระที่พระคริสต์เสด็จเข้าสู่กรุงเยรูซาเล็มอย่างมีชัยชนะ ประชาชนซึ่งชุมนุมกันมาจากทุกส่วนของแผ่นดินเพื่อรักษาเทศกาล ได้หลั่งไหลไปยังภูเขามะกอกเทศ และเมื่อพวกเขาเข้าร่วมกับฝูงชนที่กำลังติดตามแห่พระเยซูอยู่ ก็รับเอาแรงดลใจแห่งโมงยามนั้น และช่วยกันเปล่งเสียงร้องให้กึกก้องยิ่งขึ้นว่า ‘สาธุการแด่พระองค์ผู้เสด็จมาในพระนามขององค์พระผู้เป็นเจ้า!’ [Matthew 21:9.] ในทำนองเดียวกัน บรรดาผู้ไม่เชื่อที่หลั่งไหลเข้ามายังการประชุมของแอ๊ดเวนตีสต์—บางคนมาด้วยความอยากรู้อยากเห็น บางคนเพียงเพื่อเยาะเย้ย—ก็ได้รู้สึกถึงฤทธิ์อำนาจแห่งความเชื่อมั่นซึ่งติดตามข่าวสารนั้นว่า ‘ดูเถิด เจ้าบ่าวมาแล้ว!’” Spirit of Prophecy, volume 4, 250, 251.
To be a wise virgin in the latter days, would of prophetic necessity require that those wise virgins suffer a disappointment, that in turn ushers in the tarrying time of the parable. Without the tarrying time experience you are not a wise or a foolish virgin.
การที่จะเป็นพรหมจารีผู้มีปัญญาในยุคสุดท้าย ตามความจำเป็นเชิงพยากรณ์ ย่อมกำหนดให้พรหมจารีผู้มีปัญญาเหล่านั้นต้องประสบกับความผิดหวัง ซึ่งต่อมาก็นำเข้าสู่ช่วงเวลาแห่งการคอยช้าตามอุปมา หากปราศจากประสบการณ์แห่งช่วงเวลาแห่งการคอยช้านั้น ท่านก็ไม่ใช่ทั้งพรหมจารีผู้มีปัญญาหรือพรหมจารีผู้โง่เขลา
“The parable of the ten virgins of Matthew 25 also illustrates the experience of the Adventist people.” The Great Controversy, 393.
“อุปมาเรื่องหญิงพรหมจารีสิบคนในมัทธิว 25 ก็แสดงให้เห็นถึงประสบการณ์ของชนชาติแอ๊ดเวนตีสต์ด้วย” สงครามแห่งมหาการณ์, 393.
Either way, the wise virgins of the last days must experience a disappointment that paralleled April 19, 1844, for the experience of the parable is the experience of the one hundred and forty-four thousand, who John in the Revelation identifies as virgins.
ไม่ว่าในกรณีใด หญิงพรหมจารีที่มีปัญญาในยุคสุดท้ายจำต้องประสบกับความผิดหวังซึ่งสอดคล้องกับวันที่ 19 เมษายน ค.ศ. 1844 เพราะว่าประสบการณ์ในคำอุปมานั้นคือประสบการณ์ของคนหนึ่งแสนสี่หมื่นสี่พัน ผู้ซึ่งยอห์นในพระธรรมวิวรณ์ระบุว่าเป็นพรหมจารี।
These are they which were not defiled with women; for they are virgins. These are they which follow the Lamb whithersoever he goeth. These were redeemed from among men, being the firstfruits unto God and to the Lamb. Revelation 14:4.
คนเหล่านี้เป็นผู้ที่มิได้มีมลทินกับผู้หญิง เพราะเขาเป็นพรหมจารี คนเหล่านี้เป็นผู้ที่ติดตามพระเมษโปดกไปทุกแห่งที่พระองค์เสด็จไป คนเหล่านี้ได้รับการไถ่จากท่ามกลางมนุษย์ เป็นผลแรกถวายแด่พระเจ้าและแด่พระเมษโปดก วิวรณ์ 14:4
How many parables of Christ are directly and specifically identified as being fulfilled to the very letter? Every parable will be fulfilled to the very letter, but the parable of the ten virgins is specifically set forth as being fulfilled in the past and the future “to the very letter.” It is compared to the third angel that is to remain present truth from 1844 onward until Michael stands up and human probation closes.
อุปมาเรื่องต่าง ๆ ของพระคริสต์มีกี่เรื่องที่ได้รับการระบุโดยตรงและโดยเฉพาะเจาะจงว่าจะสำเร็จครบถ้วนตามตัวอักษรทุกประการ? อุปมาทุกเรื่องจะสำเร็จครบถ้วนตามตัวอักษรทุกประการ แต่อุปมาเรื่องหญิงพรหมจารีสิบคนนั้นได้รับการนำเสนอไว้อย่างเฉพาะเจาะจงว่าได้สำเร็จแล้วในอดีตและจะสำเร็จในอนาคต “ครบถ้วนตามตัวอักษรทุกประการ” อุปมานี้ถูกเปรียบเทียบกับทูตสวรรค์องค์ที่สาม ซึ่งจะต้องคงอยู่เป็นความจริงสำหรับปัจจุบันตั้งแต่ปี 1844 เป็นต้นไป จนกว่ามีคาเอลจะทรงลุกขึ้นยืน และช่วงเวลาแห่งพระกรุณาสำหรับมนุษย์จะสิ้นสุดลง.
“I am often referred to the parable of the ten virgins, five of whom were wise, and five foolish. This parable has been and will be fulfilled to the very letter, for it has a special application to this time, and, like the third angel’s message, has been fulfilled and will continue to be present truth till the close of time.” Review and Herald, August 19, 1890.
“ข้าพเจ้ามักถูกชี้ให้พิจารณาอุปมาเรื่องหญิงพรหมจารีสิบคน ซึ่งห้าคนเป็นคนฉลาด และอีกห้าคนเป็นคนโง่เขลา อุปมานี้ได้สำเร็จแล้วและจะสำเร็จอย่างครบถ้วนทุกถ้อยคำ เพราะมีการประยุกต์ใช้เป็นพิเศษสำหรับช่วงเวลานี้ และเช่นเดียวกับข่าวของทูตสวรรค์องค์ที่สาม อุปมานี้ได้สำเร็จแล้วและจะคงเป็นความจริงสำหรับปัจจุบันต่อไปจนถึงวาระสุดท้ายของกาลเวลา” Review and Herald, August 19, 1890.
Until the close of time, the parable of the ten virgins is present truth, and the Midnight Cry will be fulfilled again to the very letter.
จนถึงวาระสุดท้ายของกาลเวลา อุปมาเรื่องหญิงพรหมจารีสิบคนเป็นความจริงสำหรับปัจจุบัน และเสียงร้องเวลาเที่ยงคืนจะสำเร็จอีกครั้งอย่างครบถ้วนทุกถ้อยคำ
“There is a world lying in wickedness, in deception and delusion, in the very shadow of death,—asleep, asleep. Who are feeling travail of soul to awaken them? What voice can reach them? My mind was carried to the future, when the signal will be given. ‘Behold, the Bridegroom cometh; go ye out to meet him.’ But some will have delayed to obtain the oil for replenishing their lamps, and too late they will find that character, which is represented by the oil, is not transferable.” Review and Herald, February 11, 1896.
“มีโลกหนึ่งซึ่งกำลังนอนจมอยู่ในความชั่วร้าย ในการล่อลวงและความหลงผิด อยู่ในเงามัจจุราชนั่นเอง—หลับใหล หลับใหล ใครบ้างที่กำลังทนทุกข์รวดร้าวในจิตวิญญาณเพื่อจะปลุกพวกเขาให้ตื่น? เสียงใดจะเข้าถึงพวกเขาได้? จิตใจของข้าพเจ้าถูกพาไปยังอนาคต เมื่อจะมีการให้สัญญาณว่า ‘ดูเถิด เจ้าบ่าวมาแล้ว; จงออกไปพบเขาเถิด’ แต่บางคนจะได้ชักช้าในการจัดหาน้ำมันเพื่อเติมตะเกียงของตน และเมื่อสายเกินไปแล้ว พวกเขาจะพบว่าอุปนิสัย ซึ่งน้ำมันนั้นเป็นเครื่องหมายแทน มิอาจถ่ายโอนให้กันได้” Review and Herald, February 11, 1896.
The Midnight Cry is the next waymark on the horizon in the movement of the one hundred and forty-four thousand. That waymark is accompanied by the persecution that begins against the faithful in advance of the Sunday law. That persecution is external, and internal, and the internal persecution includes two distinct symbols. One of those symbols is Judas, the other the Sanhedrin.
เสียงร้องในเวลาเที่ยงคืนเป็นหมุดหมายถัดไปที่ปรากฏอยู่บนขอบฟ้าในขบวนการของคนหนึ่งแสนสี่หมื่นสี่พัน หมุดหมายนั้นมาพร้อมกับการข่มเหงซึ่งเริ่มขึ้นต่อบรรดาผู้สัตย์ซื่อก่อนหน้ากฎหมายวันอาทิตย์ การข่มเหงนั้นมีทั้งจากภายนอกและจากภายใน และการข่มเหงจากภายในนั้นรวมถึงสัญลักษณ์ที่แตกต่างกันสองประการ หนึ่งในสัญลักษณ์เหล่านั้นคือยูดาส อีกประการหนึ่งคือสภาแซนเฮดริน
The Ninth Messianic Waymark is the Betrayal for 30 Silver Pieces
หมุดหมายเชิงพระเมสสิยาห์ประการที่เก้าคือการทรยศเพื่อเงินเงินสามสิบเหรียญ
Then was fulfilled that which was spoken by Jeremy the prophet, saying, And they took the thirty pieces of silver, the price of him that was valued, whom they of the children of Israel did value; And gave them for the potter’s field, as the Lord appointed me. Matthew 27:9, 10.
ครั้งนั้นจึงสำเร็จตามพระวจนะซึ่งตรัสไว้โดยเยเรมีย์ผู้พยากรณ์ว่า “และเขาทั้งหลายได้รับเงินสามสิบเหรียญเงิน คือราคาของผู้ที่ถูกตีราคา ผู้ซึ่งบรรดาชนชาติอิสราเอลได้ตีราคาไว้ และเขาทั้งหลายได้นำเงินนั้นไปซื้อทุ่งนาของช่างหม้อ ตามที่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงบัญชาแก่ข้าพเจ้า” มัทธิว 27:9, 10
Prediction
คำพยากรณ์
And I said unto them, If ye think good, give me my price; and if not, forbear. So they weighed for my price thirty pieces of silver. And the Lord said unto me, Cast it unto the potter: a goodly price that I was prised at of them. And I took the thirty pieces of silver, and cast them to the potter in the house of the Lord. Zechariah 11:12, 13.
และข้าพเจ้ากล่าวแก่พวกเขาว่า “ถ้าท่านทั้งหลายเห็นชอบ ก็จงให้ค่าจ้างของข้าพเจ้าแก่ข้าพเจ้า แต่ถ้าไม่ ก็จงงดเสีย” เขาทั้งหลายจึงชั่งเงินสามสิบเหรียญเป็นค่าจ้างของข้าพเจ้า และพระยาห์เวห์ตรัสแก่ข้าพเจ้าว่า “จงโยนมันให้แก่ช่างปั้นหม้อเถิด เป็นราคางามเลิศที่เขาทั้งหลายตีค่าข้าพเจ้าไว้” แล้วข้าพเจ้าจึงนำเงินสามสิบเหรียญนั้นไปโยนให้แก่ช่างปั้นหม้อในพระนิเวศของพระยาห์เวห์ เศคาริยาห์ 11:12, 13
The betrayal of Judas represents the betrayal of the counterfeit priests, for the number 30 represents the age of the priests. The priests, who are also Levites are purified as gold and silver by the Messenger of the Covenant. Judas’s thirty pieces of silver represents the purging of the false priests at the Sunday law, though Judas died just before the cross, it was still the same day. Judas is not the symbol of the Sanhedrin; he is a symbol of one who was thought to be among the disciples of Christ.
การทรยศของยูดาสเป็นสัญลักษณ์แทนการทรยศของปุโรหิตปลอม เพราะเลข 30 เป็นสัญลักษณ์แทนอายุของปุโรหิต บรรดาปุโรหิตซึ่งเป็นคนเลวีด้วยนั้นได้รับการชำระให้บริสุทธิ์ดุจทองคำและเงินโดยผู้สื่อสารแห่งพันธสัญญา เงินสามสิบเหรียญของยูดาสเป็นสัญลักษณ์แทนการชำระล้างปุโรหิตเท็จในกฎหมายวันอาทิตย์ แม้ว่ายูดาสจะตายก่อนกางเขนเล็กน้อย แต่ก็ยังเป็นวันเดียวกัน ยูดาสมิใช่สัญลักษณ์ของสภาแซนเฮดริน; เขาเป็นสัญลักษณ์ของผู้หนึ่งซึ่งเคยถูกเข้าใจว่าอยู่ท่ามกลางสาวกของพระคริสต์
As a disciple of Christ, you were a disciple of the anointing of Jesus. The anointing at His baptism changed Jesus’ name unto Jesus Christ, for Christ means—the anointed one. His name then changed, for He was then to confirm the covenant with many for one week, and a premier symbol of covenant relationship is a changed name. Jesus was anointed with power at His baptism. To be a disciple of Christ, meant you were a disciple of His baptism. It was at His baptism that He was anointed with power. The statement by Peter in Matthew 16:18 is known in the Christian theological world as the “Christian Confession.” It is one of the great themes for discussion among theologians and scholars. Generally, a discussion of the theologians and scholars identifies something of no, or perhaps minor importance, but the point remains, that Christianity understands that when Jesus was anointed, He then became the Messiah.
ในฐานะที่ท่านเป็นสาวกของพระคริสต์ ท่านก็เป็นสาวกของการเจิมของพระเยซูด้วย การเจิม ณ พิธีบัพติศมาของพระองค์ได้เปลี่ยนพระนามของพระเยซูให้เป็นพระเยซูคริสต์ เพราะคำว่า “คริสต์” หมายถึง—ผู้ทรงได้รับการเจิม แล้วพระนามของพระองค์จึงเปลี่ยนไป เพราะในเวลานั้นพระองค์จะทรงยืนยันพันธสัญญากับคนเป็นอันมากตลอดหนึ่งสัปดาห์ และสัญลักษณ์สำคัญยิ่งประการหนึ่งของความสัมพันธ์แห่งพันธสัญญาก็คือการเปลี่ยนชื่อ พระเยซูทรงได้รับการเจิมด้วยฤทธานุภาพ ณ พิธีบัพติศมาของพระองค์ การเป็นสาวกของพระคริสต์จึงหมายความว่า ท่านเป็นสาวกแห่งพิธีบัพติศมาของพระองค์ ณ พิธีบัพติศมาของพระองค์นั่นเองที่พระองค์ทรงได้รับการเจิมด้วยฤทธานุภาพ ถ้อยคำของเปโตรในมัทธิว 16:18 เป็นที่รู้จักกันในโลกแห่งเทววิทยาคริสเตียนว่าเป็น “คำสารภาพความเชื่อของคริสเตียน” นี่เป็นหนึ่งในประเด็นสำคัญยิ่งสำหรับการอภิปรายในหมู่นักเทววิทยาและนักวิชาการ โดยทั่วไปแล้ว การอภิปรายของนักเทววิทยาและนักวิชาการมักชี้ไปยังสิ่งที่ไม่มีความสำคัญเลย หรืออาจมีความสำคัญเพียงเล็กน้อยกระนั้น ประเด็นก็ยังคงอยู่ว่า ศาสนาคริสต์เข้าใจว่า เมื่อพระเยซูทรงได้รับการเจิมแล้ว พระองค์ก็ทรงเป็นพระเมสสิยาห์ในเวลานั้นเอง
He saith unto them, But whom say ye that I am? And Simon Peter answered and said, Thou art the Christ, the Son of the living God. Matthew 16:15, 16.
พระองค์ตรัสกับเขาทั้งหลายว่า “ฝ่ายพวกท่านเล่า ท่านทั้งหลายว่าเราเป็นผู้ใด?” ซีโมนเปโตรทูลตอบว่า “พระองค์คือพระคริสต์ พระบุตรของพระเจ้าผู้ทรงพระชนม์อยู่” มัทธิว 16:15, 16
Peter’s original name conveyed that very truth, for Simon Barjona means “one who hears the message of the dove,” which was the message of His baptism. His baptism aligns with 9/11, and Judas represents those who at some point professed an understanding of 9/11, but lose their way along the path. Judas is not a symbol of the Sanhedrin, for they represent the Laodicean Seventh-day Adventist church. Judas provided a witness for the Sanhedrin, but the symbolism of the Sanhedrin’s rebellion is different than the rebellion of Judas. The Sanhedrin’s rebellion is expressed in the following dream.
ชื่อเดิมของเปโตรสื่อถึงความจริงนั้นเอง เพราะซีโมน บาร์โยนา หมายถึง “ผู้ที่ได้ยินสารของนกพิราบ” ซึ่งเป็นสารแห่งบัพติศมาของพระองค์ บัพติศมาของพระองค์สอดคล้องกับ 9/11 และยูดาสเป็นตัวแทนของผู้ที่ ณ จุดหนึ่งเคยยอมรับว่าตนเข้าใจ 9/11 แต่กลับหลงทางไปตามเส้นทางนั้น ยูดาสมิใช่สัญลักษณ์ของสภาแซนเฮดริน เพราะพวกเขาเป็นตัวแทนของคริสตจักรเซเว่นธ์เดย์แอ๊ดเวนตีสต์แบบเลาดีเซีย ยูดาสได้เป็นพยานให้แก่สภาแซนเฮดริน แต่สัญลักษณ์ของการกบฏของสภาแซนเฮดรินนั้นแตกต่างจากการกบฏของยูดาส การกบฏของสภาแซนเฮดรินแสดงออกในความฝันต่อไปนี้
“I gathered up my writings, and we started on our journey. On the way we held two meetings in Orange and had evidence that the church was profited and encouraged. We were ourselves refreshed by the Spirit of the Lord. That night I dreamed that I was in Battle Creek looking out from the side glass at the door and saw a company marching up to the house, two and two. They looked stern and determined. I knew them well and turned to open the parlor door to receive them, but thought I would look again. The scene was changed. The company now presented the appearance of a Catholic procession. One bore in his hand a cross, another a reed. And as they approached, the one carrying a reed made a circle around the house, saying three times: ‘This house is proscribed. The goods must be confiscated. They have spoken against our holy order.’ Terror seized me, and I ran through the house, out of the north door, and found myself in the midst of a company, some of whom I knew, but I dared not speak a word to them for fear of being betrayed. I tried to seek a retired spot where I might weep and pray without meeting eager, inquisitive eyes wherever I turned. I repeated frequently: ‘If I could only understand this! If they will tell me what I have said or what I have done!’
“ข้าพเจ้าได้รวบรวมงานเขียนของข้าพเจ้าไว้ แล้วเราก็เริ่มออกเดินทาง ระหว่างทางเราได้จัดประชุมสองครั้งที่ออเรนจ์ และมีหลักฐานว่าคริสตจักรได้รับประโยชน์และกำลังใจ เราเองก็ได้รับการฟื้นกำลังโดยพระวิญญาณขององค์พระผู้เป็นเจ้า คืนนั้นข้าพเจ้าฝันว่า ข้าพเจ้าอยู่ที่แบตเทิลครีก กำลังมองออกไปทางกระจกข้างประตู และเห็นคนหมู่หนึ่งเดินแถวขึ้นมายังบ้าน เป็นคู่ ๆ พวกเขามีสีหน้าเคร่งขรึมและแน่วแน่ ข้าพเจ้ารู้จักพวกเขาดี และหันไปจะเปิดประตูห้องรับแขกเพื่อต้อนรับพวกเขา แต่คิดว่าข้าพเจ้าควรมองอีกครั้ง ภาพนั้นก็เปลี่ยนไป บัดนี้คนหมู่นั้นมีลักษณะเป็นขบวนแห่แบบคาทอลิก คนหนึ่งถือกางเขนไว้ในมือ อีกคนหนึ่งถือไม้อ้อ และเมื่อพวกเขาเข้ามาใกล้ คนที่ถือไม้อ้อได้ขีดวงล้อมรอบบ้าน พลางกล่าวสามครั้งว่า ‘บ้านหลังนี้ถูกประกาศห้าม ทรัพย์สินจะต้องถูกริบ พวกเขาได้กล่าวต่อต้านคณะอันศักดิ์สิทธิ์ของเรา’ ความหวาดกลัวเข้าครอบงำข้าพเจ้า และข้าพเจ้าก็วิ่งผ่านตัวบ้าน ออกทางประตูด้านเหนือ และพบว่าตนเองอยู่ท่ามกลางคนหมู่หนึ่ง ซึ่งบางคนข้าพเจ้ารู้จัก แต่ข้าพเจ้าไม่กล้าเอ่ยถ้อยคำใดกับพวกเขาเลย ด้วยเกรงว่าจะถูกทรยศ ข้าพเจ้าพยายามหาสถานที่สงัด ที่ซึ่งข้าพเจ้าจะร้องไห้และอธิษฐานได้ โดยไม่ต้องพบกับสายตาอันกระตือรือร้นและช่างซักถามไม่ว่าข้าพเจ้าจะหันไปทางใด ข้าพเจ้าพูดซ้ำ ๆ อยู่บ่อยครั้งว่า ‘ถ้าข้าพเจ้าเพียงแต่จะเข้าใจสิ่งนี้ได้! หากพวกเขาจะบอกข้าพเจ้าว่า ข้าพเจ้าได้พูดอะไร หรือได้ทำอะไรลงไป!’”
“I wept and prayed much as I saw our goods confiscated. I tried to read sympathy or pity for me in the looks of those around me, and marked the countenances of several whom I thought would speak to me and comfort me if they did not fear that they would be observed by others. I made one attempt to escape from the crowd, but seeing that I was watched, I concealed my intentions. I commenced weeping aloud, and saying: ‘If they would only tell me what I have done or what I have said!’ My husband, who was sleeping in a bed in the same room, heard me weeping aloud and awoke me. My pillow was wet with tears, and a sad depression of spirits was upon me.” Testimonies, volume 1, 577, 578.
“ข้าพเจ้าร่ำไห้และอธิษฐานอย่างมาก เมื่อเห็นทรัพย์สินของเราถูกยึดไป ข้าพเจ้าพยายามอ่านความเห็นอกเห็นใจหรือความสงสารที่มีต่อข้าพเจ้า จากสีหน้าของผู้ที่อยู่รอบข้าง และสังเกตใบหน้าของหลายคนซึ่งข้าพเจ้าคิดว่า หากพวกเขาไม่เกรงว่าจะมีผู้อื่นเห็น พวกเขาก็คงจะพูดกับข้าพเจ้าและปลอบโยนข้าพเจ้า ข้าพเจ้าพยายามครั้งหนึ่งที่จะหนีออกจากฝูงชน แต่เมื่อเห็นว่าตนถูกจับตามองอยู่ ข้าพเจ้าจึงปิดบังความตั้งใจนั้นเสีย ข้าพเจ้าเริ่มร้องไห้ออกเสียง และกล่าวว่า ‘ถ้าพวกเขาจะเพียงบอกข้าพเจ้าว่า ข้าพเจ้าได้ทำอะไรหรือได้พูดอะไรไป!’ สามีของข้าพเจ้า ซึ่งกำลังนอนหลับอยู่บนเตียงในห้องเดียวกัน ได้ยินข้าพเจ้าร้องไห้ออกเสียงและปลุกข้าพเจ้าให้ตื่น หมอนของข้าพเจ้าเปียกชุ่มด้วยน้ำตา และความหดหู่เศร้าอย่างหนักก็ปกคลุมจิตใจของข้าพเจ้า” Testimonies, volume 1, 577, 578.
Applying the principle that the prophets speak more about the latter days than the days in which they lived, raises a very solemn question for the leaders of the Seventh-day Adventist church. Sister White “gathered up” her “writings” and began a return journey to Battle Creek. Battle Creek was then the heart of the work, as is Tacoma Park today, or Jerusalem in the days of Christ. She gathered up her writings for the trip, after she set forth a struggle she had been having concerning her writings. The context of her dream is about her writings. The struggle took place in the town of Wright.
การนำหลักการที่ว่าบรรดาผู้พยากรณ์กล่าวถึงยุคสุดท้ายมากกว่ายุคที่พวกเขามีชีวิตอยู่นั้น มาประยุกต์ใช้ ย่อมก่อให้เกิดคำถามอันเคร่งขรึมอย่างยิ่งสำหรับผู้นำของคริสตจักรเซเว่นธ์เดย์แอ๊ดเวนตีส ซิสเตอร์ไวท์ได้ “รวบรวม” “งานเขียน” ของเธอ และเริ่มการเดินทางกลับไปยังแบทเทิลครีก แบทเทิลครีกในเวลานั้นเป็นศูนย์กลางของงาน เช่นเดียวกับที่ทาโคมาพาร์กเป็นอยู่ในปัจจุบัน หรือกรุงเยรูซาเล็มในสมัยของพระคริสต์ นางได้รวบรวมงานเขียนของตนสำหรับการเดินทางนั้น ภายหลังจากที่นางได้กล่าวถึงการต่อสู้ดิ้นรนที่นางกำลังประสบอยู่เกี่ยวกับงานเขียนของตน บริบทของความฝันของนางเกี่ยวข้องกับงานเขียนของนาง การต่อสู้ดิ้นรนนั้นเกิดขึ้นในเมืองไรต์
“While in Wright we had sent my manuscript for No. 11 to the office of publication, and I was improving almost every moment when out of meeting in writing out matter for No. 12. My energies, both physical and mental, had been severely taxed while laboring for the church in Wright. I felt that I should have rest, but could see no opportunity for relief. I was speaking to the people several times a week, and writing many pages of personal testimonies. The burden of souls was upon me, and the responsibilities I felt were so great that I could obtain but a few hours of sleep each night.
“ขณะที่อยู่ ณ เมือง Wright เราได้ส่งต้นฉบับของข้าพเจ้าสำหรับฉบับที่ 11 ไปยังสำนักงานพิมพ์แล้ว และข้าพเจ้าก็กำลังฟื้นกำลังขึ้นแทบทุกขณะเมื่ออยู่นอกเวลาประชุม โดยเขียนเนื้อหาสำหรับฉบับที่ 12 ออกมา กำลังกายและกำลังใจของข้าพเจ้าต่างก็ถูกใช้อย่างหนักหน่วงยิ่ง ขณะปฏิบัติงานเพื่อคริสตจักรใน Wright ข้าพเจ้ารู้สึกว่าตนควรจะได้พักผ่อน แต่ก็มองไม่เห็นโอกาสใดที่จะผ่อนภาระได้ ข้าพเจ้ากล่าวแก่ประชาชนหลายครั้งในแต่ละสัปดาห์ และเขียนคำพยานส่วนตัวหลายหน้า ภาระเพื่อจิตวิญญาณทั้งหลายอยู่เหนือข้าพเจ้า และความรับผิดชอบที่ข้าพเจ้ารู้สึกนั้นใหญ่หลวงยิ่งนัก จนทำให้ข้าพเจ้าได้นอนหลับเพียงไม่กี่ชั่วโมงในแต่ละคืน”
“While thus laboring in speaking and writing, I received letters of a discouraging character from Battle Creek. As I read them I felt an inexpressible depression of spirits, amounting to agony of mind, which seemed for a short period to palsy my vital energies. For three nights I scarcely slept at all. My thoughts were troubled and perplexed. I concealed my feelings as well as I could from my husband and the sympathizing family with whom we were. None knew my labor or burden of mind as I united with the family in morning and evening devotion, and sought to lay my burden upon the great Burden Bearer. But my petitions came from a heart wrung with anguish, and my prayers were broken and disconnected because of uncontrollable grief. The blood rushed to my brain, frequently causing me to reel and nearly fall. I had the nosebleed often, especially after making an effort to write. I was compelled to lay aside my writing, but could not throw off the burden of anxiety and responsibility upon me, as I realized that I had testimonies for others which I was unable to present to them.
“ขณะที่ข้าพเจ้ากำลังตรากตรำอยู่เช่นนั้น ทั้งในการพูดและในการเขียน ข้าพเจ้าได้รับจดหมายจากแบทเทิลครีกซึ่งมีลักษณะทำให้ท้อถอย เมื่อข้าพเจ้าอ่านจดหมายเหล่านั้น ข้าพเจ้ารู้สึกถึงความหดหู่ใจอย่างไม่อาจพรรณนาได้ จนถึงขั้นเป็นความทุกข์ระทมทางจิตใจ ซึ่งดูประหนึ่งว่าในช่วงเวลาสั้น ๆ ได้ทำให้พลังชีวิตของข้าพเจ้าเป็นอัมพาตไป สำหรับสามคืน ข้าพเจ้าแทบมิได้นอนเลย ความคิดของข้าพเจ้าว้าวุ่นและสับสน ข้าพเจ้าปิดบังความรู้สึกของตนไว้เท่าที่จะทำได้จากสามีของข้าพเจ้าและจากครอบครัวผู้เปี่ยมด้วยความเห็นอกเห็นใจซึ่งข้าพเจ้าอาศัยอยู่ด้วย ไม่มีผู้ใดล่วงรู้ถึงการต่อสู้และภาระหนักในจิตใจของข้าพเจ้า ขณะที่ข้าพเจ้าร่วมกับครอบครัวในการนมัสการเช้าและเย็น และพยายามวางภาระของตนไว้กับพระองค์ผู้ทรงแบกภาระอันยิ่งใหญ่ แต่คำวิงวอนของข้าพเจ้าออกมาจากใจที่ถูกบีบคั้นด้วยความทุกข์ระทม และคำอธิษฐานของข้าพเจ้าก็ขาดตอนและไม่ปะติดปะต่อ เพราะความโศกเศร้าที่ไม่อาจควบคุมได้ โลหิตพุ่งขึ้นสู่สมองของข้าพเจ้าจนบ่อยครั้งทำให้ข้าพเจ้าโซเซและแทบจะล้ม ข้าพเจ้ามักมีเลือดกำเดาไหลบ่อยครั้ง โดยเฉพาะหลังจากพยายามเขียน ข้าพเจ้าจำต้องวางงานเขียนของตนลง แต่ก็ไม่อาจสลัดภาระแห่งความวิตกกังวลและความรับผิดชอบที่ถ่วงทับอยู่เหนือข้าพเจ้าได้ เพราะข้าพเจ้าตระหนักว่าข้าพเจ้ามีคำพยานสำหรับผู้อื่นซึ่งข้าพเจ้าไม่อาจนำเสนอแก่พวกเขาได้”
“I received still another letter, informing me that it was thought best to defer the publication of No. 11 until I could write out that which I had been shown in regard to the Health Institute, as those in charge of that enterprise stood in great want of means and needed the influence of my testimony to move the brethren. I then wrote out a portion of that which was shown me in regard to the Institute, but could not get out the entire subject because of pressure of blood to the brain. Had I thought that No. 12 would be so long delayed, I should not in any case have sent that portion of the matter contained in No. 11. I supposed that after resting a few days I could again resume my writing. But to my great grief I found that the condition of my brain made it impossible for me to write. The idea of writing testimonies, either general or personal, was given up, and I was in continual distress because I could not write them.
“ข้าพเจ้าได้รับจดหมายอีกฉบับหนึ่ง แจ้งแก่ข้าพเจ้าว่าเห็นสมควรให้ชะลอการตีพิมพ์ฉบับที่ 11 ไว้ก่อน จนกว่าข้าพเจ้าจะได้เขียนสิ่งที่ข้าพเจ้าได้รับการสำแดงเกี่ยวกับสถาบันสุขภาพออกมา เพราะผู้ที่รับผิดชอบกิจการนั้นกำลังขาดแคลนทรัพย์อย่างยิ่ง และต้องการอิทธิพลแห่งคำพยานของข้าพเจ้าเพื่อกระตุ้นบรรดาพี่น้อง ข้าพเจ้าจึงได้เขียนข้อความส่วนหนึ่งของสิ่งที่ได้สำแดงแก่ข้าพเจ้าเกี่ยวกับสถาบันนั้นออกมา แต่ไม่อาจเขียนเรื่องทั้งหมดได้ เพราะเลือดขึ้นสมอง หากข้าพเจ้ารู้ว่าฉบับที่ 12 จะล่าช้าออกไปนานเช่นนั้น ไม่ว่าในกรณีใดข้าพเจ้าก็คงจะไม่ส่งข้อความส่วนนั้นซึ่งบรรจุอยู่ในฉบับที่ 11 ไปเลย ข้าพเจ้าคิดว่าหลังจากพักผ่อนไม่กี่วันแล้ว ข้าพเจ้าจะสามารถกลับมาเขียนต่อได้อีก แต่ด้วยความโศกเศร้าอย่างยิ่ง ข้าพเจ้าพบว่าสภาพของสมองของข้าพเจ้าทำให้เป็นไปไม่ได้ที่ข้าพเจ้าจะเขียน ความคิดที่จะเขียนคำพยาน ไม่ว่าจะเป็นโดยทั่วไปหรือเป็นส่วนตัว จึงต้องละทิ้งไป และข้าพเจ้าอยู่ในความทุกข์ระทมอย่างต่อเนื่อง เพราะข้าพเจ้าไม่สามารถเขียนสิ่งเหล่านั้นได้”
“In this state of things it was decided that we would return to Battle Creek and there remain while the roads were in a muddy, broken-up condition, and that I would there complete No. 12. My husband was very anxious to see his brethren at Battle Creek and speak to them and rejoice with them in the work which God was doing for him. I gathered up my writings, and we started on our journey. …” Testimonies, volume 1, 576, 577.
“ในสภาพการณ์เช่นนี้ จึงได้มีการตัดสินใจว่าเราจะกลับไปยัง Battle Creek และพักอยู่ที่นั่นตราบเท่าที่ถนนยังอยู่ในสภาพเป็นโคลนและชำรุดทรุดโทรม และว่าข้าพเจ้าจะเขียนหมายเลข 12 ให้เสร็จที่นั่น สามีของข้าพเจ้าปรารถนาอย่างยิ่งที่จะได้พบบรรดาพี่น้องของท่านที่ Battle Creek และพูดคุยกับพวกเขา และชื่นชมยินดีร่วมกับพวกเขาในงานซึ่งพระเจ้ากำลังทรงกระทำเพื่อท่าน ข้าพเจ้าได้รวบรวมงานเขียนของข้าพเจ้า แล้วเราก็ออกเดินทาง …” Testimonies, volume 1, 576, 577.
In the latter days, the leadership of the Seventh-day Adventist church, represented as Battle Creek and those she “knew well,” changed into a Catholic procession. The leadership of the Seventh-day Adventist church changed into a Catholic procession. In the dream they came “two by two,” one with a reed, another with a cross. They drew a circle around the house and proclaimed three times, “This house is proscribed. The goods must be confiscated. They have spoken against our holy order.” What are the “goods” in the “house” which the Catholic leaders of Battle Creek “confiscated?” What “holy order” of the Catholic church was “spoken against?”
ในวาระสุดท้าย ผู้นำของคริสตจักรเซเว่นธ์เดย์แอ๊ดเวนตีส ซึ่งเป็นตัวแทนโดย Battle Creek และบรรดาผู้ที่นาง “รู้จักดี” ได้แปรเปลี่ยนเป็นขบวนแห่แบบคาทอลิก ผู้นำของคริสตจักรเซเว่นธ์เดย์แอ๊ดเวนตีสได้แปรเปลี่ยนเป็นขบวนแห่แบบคาทอลิก ในความฝันนั้น พวกเขามา “ทีละสองคน” คนหนึ่งถือไม้ตะพด อีกคนหนึ่งถือไม้กางเขน พวกเขาขีดวงล้อมรอบบ้านและประกาศสามครั้งว่า “บ้านหลังนี้ถูกสั่งห้าม ทรัพย์สินจะต้องถูกยึด พวกเขาได้กล่าวต่อต้านคณะอันศักดิ์สิทธิ์ของเรา” “ทรัพย์สิน” ใน “บ้าน” ซึ่งบรรดาผู้นำคาทอลิกแห่ง Battle Creek ได้ “ยึด” ไว้นั้นคืออะไร? “คณะอันศักดิ์สิทธิ์” ใดของคริสตจักรคาทอลิกที่ถูก “กล่าวต่อต้าน”?
More directly the question might be, “what order of Catholicism led out in the inquisition?” The inquisition began with the order of Dominicans, before the Jesuits arrived in history, but once involved they became the order that championed the cruelty and bloodshed.
หากจะกล่าวให้ตรงยิ่งขึ้น คำถามอาจเป็นว่า “คณะนักบวชใดของคาทอลิกเป็นผู้นำในการไต่สวนสวนนอกรีต?” การไต่สวนสวนนอกรีตเริ่มต้นขึ้นโดยคณะโดมินิกัน ก่อนที่คณะเยสุอิตจะปรากฏขึ้นในประวัติศาสตร์ แต่เมื่อคณะหลังเข้าไปมีส่วนเกี่ยวข้องแล้ว พวกเขาก็กลายเป็นคณะที่เป็นหัวหอกในการสนับสนุนความทารุณโหดร้ายและการนองเลือด
“Throughout Christendom, Protestantism was menaced by formidable foes. The first triumphs of the Reformation past, Rome summoned new forces, hoping to accomplish its destruction. At this time the order of the Jesuits was created, the most cruel, unscrupulous, and powerful of all the champions of popery. Cut off from earthly ties and human interests, dead to the claims of natural affection, reason and conscience wholly silenced, they knew no rule, no tie, but that of their order, and no duty but to extend its power. The gospel of Christ had enabled its adherents to meet danger and endure suffering, undismayed by cold, hunger, toil, and poverty, to uphold the banner of truth in face of the rack, the dungeon, and the stake. To combat these forces, Jesuitism inspired its followers with a fanaticism that enabled them to endure like dangers, and to oppose to the power of truth all the weapons of deception. There was no crime too great for them to commit, no deception too base for them to practice, no disguise too difficult for them to assume. Vowed to perpetual poverty and humility, it was their studied aim to secure wealth and power, to be devoted to the overthrow of Protestantism, and the re-establishment of the papal supremacy.
ทั่วทั้งคริสต์ศาสนจักร โปรเตสแตนต์กำลังถูกคุกคามโดยศัตรูอันน่าเกรงขาม ภายหลังชัยชนะแรกเริ่มของการปฏิรูปศาสนาได้ผ่านพ้นไปแล้ว โรมได้ระดมกำลังใหม่ โดยหวังจะทำลายมันให้สิ้น ในเวลานั้นเอง คณะเยสุอิตได้ถูกสถาปนาขึ้น ซึ่งเป็นบรรดานักสู้ฝ่ายสันตะปาปาที่โหดร้ายที่สุด ไร้หลักศีลธรรมที่สุด และทรงอำนาจที่สุด เมื่อถูกตัดขาดจากความผูกพันทางโลกและผลประโยชน์ของมนุษย์ ตายเสียแล้วต่อข้อเรียกร้องแห่งความรักตามธรรมชาติ โดยที่เหตุผลและมโนธรรมถูกทำให้เงียบงันโดยสิ้นเชิง พวกเขาไม่รู้จักกฎใด ไม่รู้จักพันธะใด นอกจากกฎและพันธะของคณะของตน และไม่รู้จักหน้าที่ใด นอกจากการขยายอำนาจของคณะนั้น ข่าวประเสริฐของพระคริสต์ได้ทำให้บรรดาผู้ยึดมั่นในข่าวประเสริฐสามารถเผชิญอันตรายและทนต่อความทุกข์ทรมานได้ โดยไม่หวาดหวั่นต่อความหนาว ความหิว ความเหน็ดเหนื่อย และความยากจน เพื่อธำรงไว้ซึ่งธงแห่งความจริงต่อหน้าการทรมานบนแท่นยืด การคุมขังในคุกใต้ดิน และหลักประหาร เพื่อจะต่อสู้กับพลังเหล่านี้ ลัทธิเยสุอิตได้ปลุกเร้าผู้ติดตามของตนด้วยความคลั่งศาสนาที่ทำให้พวกเขาสามารถทนต่ออันตรายอย่างเดียวกัน และใช้บรรดาอาวุธแห่งการหลอกลวงทั้งหมดเพื่อต่อต้านอำนาจของความจริง สำหรับพวกเขาแล้ว ไม่มีอาชญากรรมใดใหญ่หลวงเกินกว่าจะกระทำได้ ไม่มีการหลอกลวงใดต่ำช้าเกินกว่าจะใช้ได้ และไม่มีการปลอมแปลงตนใดที่ยากเกินกว่าจะสวมได้ แม้ได้ปฏิญาณตนต่อความยากจนและความถ่อมตนตลอดกาลแล้ว เป้าหมายที่พวกเขาจงใจมุ่งหมายก็คือการแสวงหาทรัพย์สมบัติและอำนาจ เพื่ออุทิศตนแก่การโค่นล้มโปรเตสแตนต์ และการสถาปนาอำนาจสูงสุดของสันตะปาปาขึ้นใหม่
“When appearing as members of their order, they wore a garb of sanctity, visiting prisons and hospitals, ministering to the sick and the poor, professing to have renounced the world, and bearing the sacred name of Jesus, who went about doing good. But under this blameless exterior the most criminal and deadly purposes were often concealed. It was a fundamental principle of the order that the end justifies the means. By this code, lying, theft, perjury, assassination, were not only pardonable but commendable, when they served the interests of the church. Under various disguises the Jesuits worked their way into offices of state, climbing up to be the counselors of kings, and shaping the policy of nations. They became servants to act as spies upon their masters. They established colleges for the sons of princes and nobles, and schools for the common people; and the children of Protestant parents were drawn into an observance of popish rites. All the outward pomp and display of the Romish worship was brought to bear to confuse the mind and dazzle and captivate the imagination, and thus the liberty for which the fathers had toiled and bled was betrayed by the sons. The Jesuits rapidly spread themselves over Europe, and wherever they went, there followed a revival of popery.
“เมื่อปรากฏตนในฐานะสมาชิกแห่งคณะของตน พวกเขาสวมเครื่องแต่งกายแห่งความศักดิ์สิทธิ์ เข้าเยี่ยมเรือนจำและโรงพยาบาล ปรนนิบัติรับใช้คนเจ็บป่วยและคนยากไร้ ประกาศตนว่าได้สละโลกแล้ว และสวมพระนามอันศักดิ์สิทธิ์ของพระเยซู ผู้เสด็จไปกระทำคุณประโยชน์อยู่ทั่วไป แต่ภายใต้ภาพลักษณ์อันไร้ที่ตินี้ บ่อยครั้งกลับซ่อนจุดประสงค์ที่ชั่วร้ายและร้ายแรงถึงชีวิตที่สุดไว้ หลักการพื้นฐานประการหนึ่งของคณะนี้คือ จุดหมายปลายทางทำให้วิธีการนั้นชอบธรรม ตามหลักเกณฑ์นี้ การมุสา การลักขโมย การให้การเท็จภายใต้คำสาบาน และการลอบสังหาร มิได้เป็นเพียงสิ่งที่อาจอภัยได้เท่านั้น หากยังเป็นสิ่งที่น่ายกย่องด้วย เมื่อสิ่งเหล่านั้นรับใช้ผลประโยชน์ของคริสตจักร ภายใต้การปลอมแปลงหลากหลายรูปแบบ คณะเยสุอิตค่อย ๆ แทรกตนเข้าสู่ตำแหน่งแห่งรัฐ ไต่ขึ้นไปจนเป็นที่ปรึกษาของกษัตริย์ และกำหนดนโยบายของบรรดาประชาชาติ พวกเขากลายเป็นคนรับใช้เพื่อทำหน้าที่เป็นสายลับสอดแนมนายของตน พวกเขาจัดตั้งวิทยาลัยสำหรับบุตรชายของเจ้าชายและชนชั้นสูง และตั้งโรงเรียนสำหรับประชาชนทั่วไป; และบุตรหลานของบิดามารดาโปรเตสแตนต์ก็ถูกชักนำให้เข้าสู่การถือปฏิบัติพิธีกรรมของโรมันคาทอลิก ความโอ่อ่าตระการและการแสดงออกภายนอกทั้งสิ้นของการนมัสการแบบโรมันถูกนำมาใช้อย่างเต็มกำลังเพื่อทำให้สติปัญญาสับสน และทำให้จินตนาการตื่นตาและหลงใหล และด้วยเหตุนี้ เสรีภาพซึ่งบรรพชนได้ตรากตรำและหลั่งเลือดเพื่อให้ได้มาจึงถูกบุตรหลานทรยศเสียเอง คณะเยสุอิตแพร่ขยายไปทั่วยุโรปอย่างรวดเร็ว และไม่ว่าพวกเขาจะไปที่ใด การฟื้นคืนของลัทธิโรมันคาทอลิกก็ติดตามไปที่นั่น”
“To give them greater power, a bull was issued re-establishing the inquisition. Notwithstanding the general abhorrence with which it was regarded, even in Catholic countries, this terrible tribunal was again set up by popish rulers, and atrocities too terrible to bear the light of day were repeated in its secret dungeons. In many countries, thousands upon thousands of the very flower of the nation, the purest and noblest, the most intellectual and highly educated, pious and devoted pastors, industrious and patriotic citizens, brilliant scholars, talented artists, skillful artisans, were slain or forced to flee to other lands.
“เพื่อมอบอำนาจให้แก่พวกเขามากยิ่งขึ้น จึงได้มีการออกพระสมณสาสน์ฉบับหนึ่งเพื่อสถาปนาศาลไต่สวนความเชื่อขึ้นใหม่ ถึงกระนั้น แม้ในประเทศคาทอลิกเอง ศาลอันน่าสะพรึงกลัวนี้ก็เป็นที่รังเกียจอย่างกว้างขวาง กระนั้นบรรดาผู้ปกครองฝ่ายสันตะปาปาก็ยังได้ตั้งมันขึ้นอีกครั้ง และความทารุณโหดร้ายที่น่าสยดสยองเกินกว่าจะทนต่อแสงแห่งกลางวันได้ ก็ถูกกระทำซ้ำอีกในคุกใต้ดินลับของมัน ในหลายประเทศ ผู้คนจำนวนหลายพันแล้วหลายพัน ซึ่งเป็นดอกผลอันประเสริฐที่สุดของชาติ บริสุทธิ์และสูงส่งที่สุด มีปัญญาเลิศและได้รับการศึกษาสูงสุด เป็นศิษยาภิบาลผู้เคร่งศาสนาและอุทิศตน พลเมืองผู้ขยันขันแข็งและรักชาติ นักปราชญ์ผู้ปราดเปรื่อง ศิลปินผู้มีพรสวรรค์ ช่างฝีมือผู้ชำนาญ ล้วนถูกประหารชีวิตหรือถูกบีบบังคับให้หลบหนีไปยังแผ่นดินอื่น”
“Such were the means which Rome had invoked to quench the light of the Reformation, to withdraw from men the Bible, and to restore the ignorance and superstition of the Dark Ages. But under God’s blessing and the labors of those noble men whom He had raised up to succeed Luther, Protestantism was not overthrown. Not to the favor or arms of princes was it to owe its strength. The smallest countries, the humblest and least powerful nations, became its strongholds. It was little Geneva in the midst of mighty foes plotting her destruction; it was Holland on her sandbanks by the northern sea, wrestling against the tyranny of Spain, then the greatest and most opulent of kingdoms; it was bleak, sterile Sweden, that gained victories for the Reformation.” The Great Controversy, 234, 235.
“สิ่งเหล่านี้คือวิธีการที่กรุงโรมได้เรียกใช้นำมาเพื่อดับแสงสว่างแห่งการปฏิรูป เพื่อดึงพระคัมภีร์ออกไปจากมนุษย์ทั้งหลาย และเพื่อฟื้นคืนความไม่รู้และความงมงายแห่งยุคมืด แต่ภายใต้พระพรของพระเจ้า และด้วยการงานของบุรุษผู้สูงศักดิ์เหล่านั้นซึ่งพระองค์ได้ทรงยกขึ้นให้สืบต่อจากลูเทอร์ โปรเตสแตนต์มิได้ถูกโค่นล้ม ความเข้มแข็งของโปรเตสแตนต์มิได้เกิดจากความโปรดปรานหรือกำลังอาวุธของเจ้าผู้ครองนคร ประเทศที่เล็กที่สุด ชนชาติที่ต่ำต้อยที่สุดและมีอำนาจน้อยที่สุด กลับกลายเป็นที่มั่นของโปรเตสแตนต์ นั่นคือเจนีวาน้อย ท่ามกลางศัตรูผู้ทรงอำนาจที่วางแผนทำลายนาง นั่นคือฮอลแลนด์บนสันดอนทรายริมทะเลเหนือ ต่อสู้ดิ้นรนกับทรราชแห่งสเปน ซึ่งในเวลานั้นเป็นอาณาจักรที่ยิ่งใหญ่และมั่งคั่งที่สุด และนั่นคือสวีเดน อันหนาวเหน็บและกันดาร ที่ได้รับชัยชนะเพื่อการปฏิรูป” The Great Controversy, 234, 235.
The Catholic church did all they could to hide the Bible from men, by claiming their pagan traditions and customs are above God’s Word. The leaders of Laodicean Adventism will not take dissenters to court over the writings of Ellen White, but Catholics professing to be the leaders of Battle Creek will. The very essence of the beast of Catholicism is employing secular power to accomplish religious purposes. When Adventism sought the legal secular power to manage its institutions, the fruits of their ”holy order” can be seen.
คริสตจักรคาทอลิกได้กระทำทุกวิถีทางเพื่อปิดบังพระคัมภีร์จากมนุษย์ โดยอ้างว่าประเพณีและธรรมเนียมปฏิบัติอันนอกศาสนาของตนนั้นอยู่เหนือพระวจนะของพระเจ้า บรรดาผู้นำแห่งแอ๊ดเวนติสม์แบบเลาดีเซียจะไม่นำผู้เห็นต่างขึ้นศาลด้วยเรื่องงานเขียนของ Ellen White แต่คาทอลิกที่อ้างตนว่าเป็นผู้นำของ Battle Creek จะกระทำเช่นนั้น แก่นแท้ของสัตว์ร้ายแห่งคาทอลิกนิยมก็คือการใช้ อำนาจฝ่ายบ้านเมือง เพื่อให้บรรลุจุดมุ่งหมายทางศาสนา เมื่อแอ๊ดเวนติสม์แสวงหาอำนาจทางโลกทางกฎหมายเพื่อบริหารจัดการสถาบันของตน ก็อาจเห็นผลแห่ง “ระเบียบอันศักดิ์สิทธิ์” ของพวกเขาได้
In the context of the Spanish Inquisitions auto-da-fé (act of faith) ceremonies, the reed and cross appear as symbolic elements tied to Christ’s crucifixion. The reed refers to the mock scepter placed in Jesus’ hand during his crowning with thorns, used by Roman soldiers to strike him, symbolizing mockery, suffering, and scorn.
ในบริบทของพิธี auto-da-fé (act of faith) ของศาลไต่สวนสเปน ต้นอ้อและไม้กางเขนปรากฏเป็นองค์ประกอบเชิงสัญลักษณ์ที่เชื่อมโยงกับการตรึงกางเขนของพระคริสต์ ต้นอ้อหมายถึงคทาจำลองที่ถูกวางไว้ในพระหัตถ์ของพระเยซูระหว่างการสวมมงกุฎหนามแก่พระองค์ ซึ่งทหารโรมันใช้ตีพระองค์ เป็นสัญลักษณ์ของการเยาะเย้ย ความทุกข์ทรมาน และการดูหมิ่นเหยียดหยาม
The cross is prominently featured in auto-da-fé processions. A green cross (often veiled in black crepe) served as the emblem of the Inquisition, carried in a separate preparatory procession the day before and displayed during the event. It symbolized the tribunal’s authority.
ไม้กางเขนปรากฏอย่างเด่นชัดในขบวนแห่ auto-da-fé ไม้กางเขนสีเขียว (ซึ่งมักคลุมด้วยผ้าเครปสีดำ) ทำหน้าที่เป็นตราสัญลักษณ์ของศาลสืบสวนความเชื่อ โดยมีการอัญเชิญในขบวนเตรียมการแยกต่างหากในวันก่อนหน้า และนำมาตั้งแสดงไว้ระหว่างพิธี ทั้งนี้เป็นสัญลักษณ์แห่งอำนาจของศาลดังกล่าว
Proscribing of goods refers to the confiscation (sequestration or proscription) of a convicted person’s property, a common Inquisition penalty to fund the tribunal and punish heresy. This was publicly announced in the auto-da-fé sentences, emphasizing public humiliation and deterrence.
การริบทรัพย์สินหมายถึงการยึดทรัพย์ (การอายัดหรือการประกาศริบ) ของผู้ที่ถูกพิพากษาว่ามีความผิด ซึ่งเป็นบทลงโทษที่ใช้กันทั่วไปของศาลไต่สวนเพื่อจัดหาเงินทุนแก่ศาลและลงโทษความนอกรีต ทั้งนี้ได้มีการประกาศต่อสาธารณชนในคำพิพากษาแห่ง auto-da-fé โดยเน้นย้ำถึงความอัปยศอดสูต่อหน้าสาธารณชนและการยับยั้งมิให้ผู้อื่นเอาเยี่ยงอย่าง
The writings of Ellen G. White clearly and conclusively condemn the leadership that will proscribe her writings in an attempt to silence the song of the vineyard being sung, but it is the last action of an unholy order, just before they manifest their characters openly at the Sunday law. A “Catholic procession,” aligns with 25 ancient men bowing to the sun. In the following four paragraphs, the first paragraph sets forth the “professed people of God,” in the “last days.” The passage clearly teaches that in the last days, Seventh-day Adventist ministers will in “churches and in large gatherings in the open air,” “urge upon the people the necessity of keeping the first day of the week.”
งานเขียนของ Ellen G. White ประณามภาวะผู้นำซึ่งจะสั่งห้ามงานเขียนของนางอย่างชัดเจนและเด็ดขาด ในความพยายามที่จะทำให้บทเพลงแห่งสวนองุ่นที่กำลังขับร้องอยู่เงียบลง แต่การนั้นเป็นการกระทำสุดท้ายของระเบียบอันไม่บริสุทธิ์ ประหนึ่งก่อนที่พวกเขาจะสำแดงลักษณะนิสัยของตนอย่างเปิดเผย ณ กฎหมายวันอาทิตย์ ขบวนแห่ “คาทอลิก” สอดคล้องกับชายโบราณยี่สิบห้าคนที่ก้มกราบดวงอาทิตย์ ในสี่ย่อหน้าต่อไปนี้ ย่อหน้าแรกแสดงให้เห็น “ประชากรของพระเจ้าที่อ้างตน” ใน “ยุคสุดท้าย” ข้อความตอนนี้สอนอย่างชัดเจนว่า ในยุคสุดท้าย ศาสนาจารย์เซเวนธ์เดย์แอ๊ดเวนตีสจะ “ในคริสตจักรต่าง ๆ และในการชุมนุมใหญ่กลางแจ้ง” “เร่งเร้าประชาชนถึงความจำเป็นในการถือรักษาวันแรกของสัปดาห์”
“The Lord has a controversy with his professed people in these last days. In this controversy men in responsible positions will take a course directly opposite to that pursued by Nehemiah. They will not only ignore and despise the Sabbath themselves, but they will try to keep it from others by burying it beneath the rubbish of custom and tradition. In churches and in large gatherings in the open air, ministers will urge upon the people the necessity of keeping the first day of the week. There are calamities on sea and land: and these calamities will increase, one disaster following close upon another; and the little band of conscientious Sabbath-keepers will be pointed out as the ones who are bringing the wrath of God upon the world by their disregard of Sunday.”
“องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงมีคดีกับประชากรผู้ประกาศตนว่าเป็นของพระองค์ในวาระสุดท้ายเหล่านี้ ในคดีนี้ มนุษย์ผู้ดำรงตำแหน่งรับผิดชอบจะดำเนินแนวทางที่ตรงกันข้ามโดยสิ้นเชิงกับแนวทางที่เนหะมีย์ได้ดำเนินไว้ พวกเขามิได้เพียงเพิกเฉยและดูหมิ่นวันสะบาโตด้วยตนเองเท่านั้น แต่จะพยายามกีดกันผู้อื่นมิให้ถือรักษาวันนั้นด้วย โดยกลบฝังวันสะบาโตไว้ใต้ซากขยะของธรรมเนียมและประเพณี ในคริสตจักรทั้งหลายและในการชุมนุมใหญ่กลางแจ้ง บรรดาศาสนาจารย์จะเร่งเร้าแก่ประชาชนถึงความจำเป็นในการถือรักษาวันแรกแห่งสัปดาห์ มีภัยพิบัติทั้งในทะเลและบนแผ่นดิน และภัยพิบัติเหล่านี้จะทวีมากขึ้น ภัยพิบัติหนึ่งจะติดตามมาอย่างกระชั้นชิดหลังจากอีกภัยพิบัติหนึ่ง และคนกลุ่มเล็กน้อยที่ถือรักษาวันสะบาโตด้วยมโนธรรมอันเคร่งครัดจะถูกชี้ว่าเป็นผู้ที่นำพระพิโรธของพระเจ้ามาสู่โลก ด้วยเหตุที่พวกเขาไม่ยอมถือวันอาทิตย์”
This is clearly identifying Seventh-day Adventists as the “professed people of God” who will encourage Sunday keeping, and that they will also point “out” “the little band of conscientious Sabbath-keepers.” The next paragraph she emphasizes that the persecution of past ages will be repeated. The previous paragraph ended with her identifying the professed people of God in contrast with those she says are conscientious Sabbath-keepers. She then introduces past histories, and warns those histories will be repeated in the latter days. She is very clear.
ข้อความนี้ระบุอย่างชัดเจนว่า เซเว่นธ์เดย์แอ๊ดเวนตีสคือ “ประชากรของพระเจ้าที่อ้างตน” ซึ่งจะสนับสนุนการถือวันอาทิตย์ และพวกเขาจะชี้ “ออกไปยัง” “คนกลุ่มเล็กน้อยของผู้รักษาวันสะบาโตด้วยมโนธรรมอันเคร่งครัด” ด้วย ในย่อหน้าถัดมา นางเน้นว่าการข่มเหงในยุคที่ผ่านมาแล้วจะถูกทำซ้ำอีก ย่อหน้าก่อนหน้านั้นจบลงด้วยการที่นางระบุถึงประชากรของพระเจ้าที่อ้างตน โดยเปรียบเทียบกับผู้ที่นางกล่าวว่าเป็นผู้รักษาวันสะบาโตด้วยมโนธรรมอันเคร่งครัด จากนั้นนางจึงนำประวัติศาสตร์ในอดีตเข้ามากล่าว และเตือนว่าประวัติศาสตร์เหล่านั้นจะถูกทำซ้ำในวาระสุดท้าย นางกล่าวไว้อย่างชัดเจนยิ่ง។
“Satan urges this falsehood that he may take the world captive. It is his plan to compel men to accept errors. He takes an active part in the promulgation of all false religions, and will stop at nothing in his efforts to enforce erroneous doctrines. Under a cloak of religious zeal, men, influenced by his spirit, have invented the most cruel tortures for their fellow-men, and have inflicted the most awful sufferings upon them. Satan and his agents have the same spirit still; and the history of the past will be repeated in our day.
“ซาตานเร่งเร้าคำเท็จนี้เพื่อมันจะได้จับโลกทั้งปวงไว้เป็นเชลย นั่นคือแผนการของมันที่จะบีบบังคับมนุษย์ให้ยอมรับความหลงผิดทั้งหลาย มันมีส่วนอย่างแข็งขันในการเผยแพร่ศาสนาเท็จทั้งปวง และจะไม่ยอมหยุดยั้งต่อสิ่งใดในการพยายามบังคับใช้หลักคำสอนอันผิดพลาด ภายใต้ฉากบังหน้าของความกระตือรือร้นทางศาสนา มนุษย์ทั้งหลายซึ่งอยู่ใต้อิทธิพลแห่งวิญญาณของมัน ได้ประดิษฐ์การทรมานอันโหดเหี้ยมที่สุดขึ้นแก่เพื่อนมนุษย์ของตน และได้ก่อความทุกข์ทรมานอันน่าสะพรึงกลัวยิ่งที่สุดแก่พวกเขา ซาตานและบริวารของมันยังคงมีจิตวิญญาณเดียวกันนั้นอยู่ และประวัติศาสตร์แห่งอดีตจะถูกทำซ้ำอีกในยุคสมัยของเรา”
“There are men who have set their minds and will to accomplish evil; in the dark recesses of their hearts they have resolved what crimes they will commit. These men are self-deceived. They have rejected God’s great rule of right, and in its stead have erected a standard of their own, and comparing themselves with this standard they pronounce themselves holy. The Lord will permit them to reveal what is in their hearts, to act out the spirit of the master that controls them. He will let them show their hatred of his law in their treatment of those who are loyal to its requirements. They will be actuated by the same spirit of religious frenzy that goaded on the mob that crucified Christ; church and State will be united in the same corrupt harmony.
“มีมนุษย์บางคนที่ได้ตั้งจิตใจและเจตจำนงของตนไว้เพื่อกระทำความชั่ว ในซอกลึกอันมืดมนแห่งจิตใจของพวกเขา เขาได้ตกลงใจแล้วว่าจะก่ออาชญากรรมใดบ้าง มนุษย์เหล่านี้หลอกลวงตนเอง เขาได้ปฏิเสธมาตรฐานอันยิ่งใหญ่แห่งความชอบธรรมของพระเจ้า และได้ตั้งมาตรฐานของตนขึ้นแทน และเมื่อเปรียบเทียบตนเองกับมาตรฐานนั้น เขาก็ประกาศว่าตนบริสุทธิ์ องค์พระผู้เป็นเจ้าจะทรงยอมให้พวกเขาเปิดเผยสิ่งที่อยู่ในใจของตน ให้สำแดงออกซึ่งวิญญาณของนายผู้ควบคุมพวกเขา พระองค์จะทรงปล่อยให้พวกเขาแสดงความเกลียดชังกฎหมายของพระองค์ผ่านทางการปฏิบัติต่อผู้ที่ซื่อสัตย์ต่อข้อเรียกร้องของกฎหมายนั้น พวกเขาจะถูกขับดันด้วยวิญญาณเดียวกันแห่งความคลุ้มคลั่งทางศาสนาที่ได้ยุยงฝูงชนซึ่งตรึงพระคริสต์บนกางเขน คริสตจักรและรัฐจะรวมกันเป็นหนึ่งเดียวกันในความกลมเกลียวอันเสื่อมทรามเช่นเดียวกัน”
“The church of today has followed in the steps of the Jews of old, who set aside the commandments of God for their own traditions. She has changed the ordinance, broken the everlasting covenant, and now, as then, pride, unbelief, and infidelity are the result. Her true condition is set forth in these words from the song of Moses: ‘They have corrupted themselves, their spot is not the spot of his children; they are a perverse and crooked generation. Do ye thus requite the Lord, O foolish people and unwise? is not he thy father that hath bought thee? hath he not made thee, and established thee?’” Review and Herald, March 18, 1884.
“คริสตจักรในทุกวันนี้ได้ดำเนินตามรอยเท้าของพวกยิวในสมัยก่อน ผู้ซึ่งละทิ้งพระบัญญัติของพระเจ้าเพื่อยึดถือประเพณีของตนเอง นางได้เปลี่ยนแปลงกฎบัญญัติ ละเมิดพันธสัญญานิรันดร์ และบัดนี้ก็เช่นเดียวกับครั้งนั้น ผลที่เกิดขึ้นคือความเย่อหยิ่ง ความไม่เชื่อ และความไม่สัตย์ซื่อ สภาพที่แท้จริงของนางได้ถูกบรรยายไว้ในถ้อยคำเหล่านี้จากบทเพลงของโมเสสว่า: ‘เขาทั้งหลายได้กระทำตนให้เสื่อมทราม มลทินของเขามิใช่มลทินของบุตรทั้งหลายของพระองค์ เขาเป็นชั่วอายุที่วิปริตและคดโกง ท่านทั้งหลายจะตอบแทนพระยาห์เวห์อย่างนี้หรือ โอ ชนชาติที่โง่เขลาและไร้ปัญญา? พระองค์มิใช่พระบิดาของเจ้าผู้ทรงไถ่เจ้ามาหรือ? พระองค์มิได้ทรงสร้างเจ้า และทรงสถาปนาเจ้าหรือ?’” Review and Herald, March 18, 1884.
There is passage after passage in the Spirit of Prophecy identifying the latter-day persecution of God’s faithful, and the “church of today” which she is identifying is not Christianity in general, it is the church she repeatedly identifies as being typified by the Jewish church. Those clear passages in her writings are the motivation for the Seventh-day Adventist church to attempt to place restrictions upon the writings of Sister White, as her dream so aptly identifies. Their actions against her writings, which were the obvious goods of her house that are to be proscribed by the leaders of Battle Creek who changed into a holy order of Catholicism. Their attack upon her writings is also represented by the attack upon Jeremiah’s writings. Ellen White’s dream is a second witness to Jeremiah’s writings being burned.
มีข้อความตอนแล้วตอนเล่าในพระวิญญาณแห่งคำพยากรณ์ที่ชี้ชัดถึงการข่มเหงบรรดาผู้ซื่อสัตย์ของพระเจ้าในยุคสุดท้าย และ “คริสตจักรในทุกวันนี้” ซึ่งนางกำลังระบุถึงนั้น มิใช่ศาสนาคริสต์โดยทั่วไป แต่เป็นคริสตจักรที่นางได้ระบุซ้ำแล้วซ้ำเล่าว่ามีแบบอย่างโดยคริสตจักรยิว ข้อความที่ชัดเจนเหล่านั้นในงานเขียนของนางเป็นแรงจูงใจให้คริสตจักรเซเว่นธ์เดย์แอ๊ดเวนตีสพยายามกำหนดข้อจำกัดต่อบรรดางานเขียนของซิสเตอร์ไวท์ ดังที่ความฝันของนางได้ระบุไว้อย่างเหมาะเจาะยิ่ง การกระทำของพวกเขาต่อบรรดางานเขียนของนาง ซึ่งเห็นได้ชัดว่าเป็นทรัพย์สิ่งของในบ้านของนางที่จะต้องถูกสั่งห้ามโดยบรรดาผู้นำแห่งแบทเทิลครีก ผู้ซึ่งได้เปลี่ยนไปเป็นคณะอันศักดิ์สิทธิ์ของคาทอลิก การโจมตีงานเขียนของนางยังได้รับการแสดงเป็นภาพแทนโดยการโจมตีต่องานเขียนของเยเรมีย์ด้วย ความฝันของเอลเลน ไวท์เป็นพยานที่สองว่าด้วยการเผางานเขียนของเยเรมีย์
In the third generation of Laodicean Adventism compromise was the predominant theme. The third generation is represented by the church of Pergamos. Beginning with the publication of W. W. Prescott’s book titled The Doctrine of Christ in 1919, through to the publication of Questions on Doctrine in 1957, marks a period of transition represented by an alpha publication and ending with an omega publication. The first book represented W. W. Prescott’s rejection of the Lion of the tribe of Judah, for the apostate Protestant view of Christ. Prescott’s book, aptly titled The Doctrine of Christ, gutted the Millerite prophetic message, leaving the empty definition of Jesus that is worshipped by Catholicism and apostate Protestantism. The last book in that generation defines a sanctification and justification that destroys God’s law, His justice and mercy. Ancient Israel was given the responsibility to be the depositaries of God’s law, and Adventism was to be the depositaries of not only God’s law, but also His prophetic Word. In 1919 a book that rejected the defense of God’s prophetic Word, marking the beginning of the third generation of Laodicean Adventism that ended with a book that rejects God’s law.
ในชนรุ่นที่สามของแอ๊ดเวนติสม์แบบเลาดีเซีย การประนีประนอมเป็นแก่นเรื่องที่เด่นชัดที่สุด ชนรุ่นที่สามนั้นเป็นภาพแทนโดยคริสตจักรแห่งเปอร์กามอส การเริ่มต้นด้วยการตีพิมพ์หนังสือของ W. W. Prescott ที่มีชื่อว่า The Doctrine of Christ ในปี 1919 ต่อเนื่องไปจนถึงการตีพิมพ์ Questions on Doctrine ในปี 1957 เป็นเครื่องหมายของช่วงเวลาแห่งการเปลี่ยนผ่าน ซึ่งถูกแทนด้วยสิ่งพิมพ์แบบอัลฟาและสิ้นสุดลงด้วยสิ่งพิมพ์แบบโอเมกา หนังสือเล่มแรกเป็นตัวแทนของการที่ W. W. Prescott ปฏิเสธสิงห์แห่งเผ่ายูดาห์ เพื่อรับเอาทัศนะเรื่องพระคริสต์แบบโปรเตสแตนต์ที่เสื่อมทราม หนังสือของ Prescott ซึ่งมีชื่ออย่างเหมาะสมว่า The Doctrine of Christ ได้คว้านเอาสารแห่งคำพยากรณ์ของมิลเลอไรต์ออกไป เหลือไว้เพียงคำนิยามอันว่างเปล่าของพระเยซูซึ่งเป็นที่นมัสการในศาสนาคริสต์นิกายคาทอลิกและในโปรเตสแตนต์ที่เสื่อมทราม หนังสือเล่มสุดท้ายในชนรุ่นนั้นให้นิยามเรื่องการชำระให้บริสุทธิ์และการชอบธรรมที่ทำลายธรรมบัญญัติของพระเจ้า ทั้งความยุติธรรมและพระเมตตาของพระองค์ อิสราเอลในสมัยโบราณได้รับมอบหมายความรับผิดชอบให้เป็นผู้พิทักษ์รักษาธรรมบัญญัติของพระเจ้า และแอ๊ดเวนติสม์ก็จะต้องเป็นผู้พิทักษ์รักษาไม่เพียงแต่ธรรมบัญญัติของพระเจ้าเท่านั้น แต่รวมถึงพระวจนะแห่งคำพยากรณ์ของพระองค์ด้วย ในปี 1919 หนังสือเล่มหนึ่งได้ปฏิเสธการปกป้องพระวจนะแห่งคำพยากรณ์ของพระเจ้า อันเป็นการหมายถึงจุดเริ่มต้นของชนรุ่นที่สามของแอ๊ดเวนติสม์แบบเลาดีเซีย ซึ่งสิ้นสุดลงด้วยหนังสืออีกเล่มหนึ่งที่ปฏิเสธธรรมบัญญัติของพระเจ้า
“If you indulge stubbornness of heart, and through pride and self-righteousness do not confess your faults, you will be left subject to Satan’s temptations. If when the Lord reveals your errors you do not repent or make confession, his providence will bring you over the ground again and again. You will be left to make mistakes of a similar character, you will continue to lack wisdom, and will call sin righteousness, and righteousness sin. The multitude of deceptions that will prevail in these last days will encircle you, and you will change leaders, and not know that you have done so.” Review and Herald, December 16, 1890.
“ถ้าท่านปล่อยใจให้หมกมุ่นอยู่ในความดื้อรั้น และด้วยความเย่อหยิ่งกับความชอบธรรมในตนเองไม่ยอมสารภาพความผิดของตน ท่านจะถูกปล่อยไว้ให้อยู่ภายใต้การล่อลวงของซาตาน หากเมื่อองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงเปิดเผยความผิดพลาดของท่านแล้ว ท่านไม่กลับใจหรือไม่สารภาพ การทรงจัดเตรียมโดยพระญาณสอดส่องของพระองค์จะนำท่านกลับไปบนพื้นเดิมครั้งแล้วครั้งเล่า ท่านจะถูกปล่อยให้ทำความผิดพลาดในลักษณะเดียวกันต่อไป ท่านจะยังคงขาดสติปัญญา และจะเรียกบาปว่าความชอบธรรม และเรียกความชอบธรรมว่าบาป การล่อลวงมากมายซึ่งจะมีชัยอยู่ในวาระสุดท้ายเหล่านี้จะห้อมล้อมท่านไว้ และท่านจะเปลี่ยนผู้นำโดยไม่รู้ตัวเลยว่าท่านได้กระทำเช่นนั้นแล้ว” Review and Herald, December 16, 1890.
Pergamos, the third church led to Thyatira, the papal church, which is the fourth generation, when the 25 men bow to the symbol of Thyatira’s authority.
เปอร์กามอส คริสตจักรที่สาม ได้นำไปสู่ธิยาทิรา คือคริสตจักรของสันตะปาปา ซึ่งเป็นยุคที่สี่ เมื่อชายยี่สิบห้าคนคำนับต่อสัญลักษณ์แห่งอำนาจของธิยาทิรา।
“The regulation adopted by the early colonists, of permitting only members of the church to vote or to hold office in the civil government, led to most pernicious results. This measure had been accepted as a means of preserving the purity of the state, but it resulted in the corruption of the church. A profession of religion being the condition of suffrage and officeholding, many, actuated solely by motives of worldly policy, united with the church without a change of heart. Thus the churches came to consist, to a considerable extent, of unconverted persons; and even in the ministry were those who not only held errors of doctrine, but who were ignorant of the renewing power of the Holy Spirit. Thus again was demonstrated the evil results, so often witnessed in the history of the church from the days of Constantine to the present, of attempting to build up the church by the aid of the state, of appealing to the secular power in support of the gospel of Him who declared: ‘My kingdom is not of this world.’ John 18:36. The union of the church with the state, be the degree never so slight, while it may appear to bring the world nearer to the church, does in reality but bring the church nearer to the world.” The Great Controversy, 297.
“ข้อบังคับซึ่งผู้ตั้งถิ่นฐานยุคแรกนำมาใช้นั้น ที่อนุญาตให้เฉพาะสมาชิกของคริสตจักรเท่านั้นมีสิทธิออกเสียงหรือดำรงตำแหน่งในฝ่ายปกครองพลเรือน ได้นำไปสู่ผลลัพธ์ที่เลวร้ายอย่างยิ่ง มาตรการนี้ได้รับการยอมรับว่าเป็นวิธีรักษาความบริสุทธิ์ของรัฐ แต่ผลที่เกิดขึ้นกลับเป็นความเสื่อมทรามของคริสตจักร เมื่อการแสดงตนว่าเคร่งศาสนาเป็นเงื่อนไขสำหรับสิทธิออกเสียงและการดำรงตำแหน่ง หลายคนซึ่งถูกขับเคลื่อนด้วยแรงจูงใจแห่งนโยบายทางโลกเท่านั้น จึงเข้าร่วมกับคริสตจักรโดยปราศจากการเปลี่ยนแปลงแห่งจิตใจ ดังนั้น คริสตจักรทั้งหลายจึงประกอบขึ้นเป็นส่วนมากด้วยผู้ที่ยังไม่ได้กลับใจใหม่ และแม้แต่ในหมู่ผู้รับใช้ก็มีผู้ที่ไม่เพียงยึดถือความผิดพลาดทางหลักคำสอนเท่านั้น แต่ยังไม่รู้จักฤทธิ์อำนาจแห่งการทรงสร้างใหม่ของพระวิญญาณบริสุทธิ์อีกด้วย ดังนั้น จึงได้มีการพิสูจน์อีกครั้งถึงผลร้ายอันชั่วช้า ซึ่งได้เห็นอยู่บ่อยครั้งในประวัติศาสตร์ของคริสตจักรตั้งแต่สมัยของคอนสแตนตินจนถึงปัจจุบัน จากความพยายามที่จะเสริมสร้างคริสตจักรด้วยความช่วยเหลือของรัฐ จากการหันไปพึ่งอำนาจฝ่ายโลกเพื่อสนับสนุนข่าวประเสริฐของพระองค์ผู้ทรงประกาศว่า ‘อาณาจักรของเรามิได้เป็นของโลกนี้’ ยอห์น 18:36 การรวมกันของคริสตจักรกับรัฐ ไม่ว่าระดับนั้นจะเล็กน้อยเพียงใด แม้อาจดูเสมือนว่าจะทำให้โลกเข้าใกล้คริสตจักรมากขึ้น แต่ในความเป็นจริงแล้วกลับเป็นเพียงการทำให้คริสตจักรเข้าใกล้โลกมากขึ้นเท่านั้น” สงครามครั้งใหญ่, 297.
The “union of the church with the state, be the degree never so slight, while it may appear to bring the world nearer to the church, does in reality but bring the church nearer to the world.” On May 18, 1977, Bert B. Beach (a director in the church’s Northern Europe-West Africa Division and involved in interchurch relations) presented a gold-covered medallion to the antichrist, Pope Paul VI during a group audience in Rome. It was part of a meeting of the Conference of Secretaries of World Confessional Families. The event was reported in the Adventist Review (August 11, 1977) and noted by Religious News Service as the first time an official SDA representative met a Pontiff.
“การรวมตัวของคริสตจักรกับรัฐ ไม่ว่าระดับนั้นจะเล็กน้อยเพียงใด แม้อาจดูเสมือนว่านำโลกเข้ามาใกล้คริสตจักรมากขึ้น แต่ในความเป็นจริงกลับเป็นเพียงการนำคริสตจักรเข้าไปใกล้โลกมากขึ้นเท่านั้น” เมื่อวันที่ 18 พฤษภาคม 1977 Bert B. Beach (ผู้อำนวยการคนหนึ่งในแผนก Northern Europe-West Africa Division ของคริสตจักร และมีส่วนเกี่ยวข้องกับความสัมพันธ์ระหว่างคริสตจักร) ได้ถวายเหรียญตราที่หุ้มทองคำแก่อันตี้ไครสต์ Pope Paul VI ระหว่างการเข้าเฝ้าเป็นหมู่คณะในกรุงโรม เหตุการณ์นี้เป็นส่วนหนึ่งของการประชุมของ Conference of Secretaries of World Confessional Families เหตุการณ์ดังกล่าวได้รับการรายงานใน Adventist Review (11 สิงหาคม 1977) และ Religious News Service ได้บันทึกว่า นี่เป็นครั้งแรกที่ผู้แทนทางการของ SDA ได้พบกับองค์สันตะปาปาองค์หนึ่ง
“The Lord has pronounced a curse upon those who take from or add to the Scriptures. The great I AM has decided what shall constitute the rule of faith and doctrine, and he has designed that the Bible shall be a household book. The church that holds to the word of God is irreconcilably separated from Rome. Protestants were once thus apart from this great church of apostasy, but they have approached more nearly to her, and are still in the path of reconciliation to the Church of Rome. Rome never changes. Her principles have not altered in the least. She has not lessened the breach between herself and Protestants; they have done all the advancing. But what does this argue for the Protestantism of this day? It is the rejection of Bible truth which makes men approach to infidelity. It is a backsliding church that lessens the distance between itself and the Papacy.
“องค์พระผู้เป็นเจ้าได้ทรงประกาศคำสาปแช่งเหนือบรรดาผู้ที่ตัดทอนจากพระคัมภีร์หรือเพิ่มเติมลงในพระคัมภีร์ พระผู้ทรงดำรงอยู่ผู้ยิ่งใหญ่ได้ทรงกำหนดแล้วว่าสิ่งใดจะเป็นมาตรฐานแห่งความเชื่อและหลักคำสอน และพระองค์ได้ทรงมุ่งหมายให้พระคัมภีร์เป็นหนังสือประจำครัวเรือน คริสตจักรที่ยึดมั่นในพระวจนะของพระเจ้าย่อมแยกขาดจากโรมอย่างไม่มีวันประนีประนอม โปรเตสแตนต์เคยแยกออกจากคริสตจักรใหญ่แห่งการละทิ้งความเชื่อนี้เช่นนั้น แต่พวกเขาได้เข้าใกล้นางมากขึ้น และยังคงอยู่บนหนทางแห่งการคืนดีกับคริสตจักรแห่งโรม โรมไม่เคยเปลี่ยนแปลง หลักการของนางมิได้แปรเปลี่ยนไปแม้แต่น้อย นางมิได้ทำให้รอยแยกระหว่างตนกับโปรเตสแตนต์ลดน้อยลงเลย พวกเขาต่างหากที่เป็นฝ่ายรุกคืบทั้งหมด แต่สิ่งนี้บ่งชี้อะไรเกี่ยวกับลัทธิโปรเตสแตนต์ในทุกวันนี้? การปฏิเสธความจริงแห่งพระคัมภีร์นั่นเองที่ทำให้มนุษย์เข้าใกล้ความไม่เชื่อ เป็นคริสตจักรที่ถอยหลังฝ่ายวิญญาณต่างหากที่ทำให้ระยะห่างระหว่างตนกับสันตะปาปาลดน้อยลง”
“It is souls like Luther, Cranmer, Ridley, Hooper, and the thousands of noble men who were martyrs for the truth’s sake, who are the true Protestants. They stood as faithful sentinels of truth, declaring that Protestantism is incapable of union with Romanism, but must be as far separated from the principles of the Papacy as is the east from the west. Such advocates of truth could no more harmonize with ‘the man of sin’ than could Christ and his apostles. In earlier ages the righteous felt that it was impossible to affiliate with Rome, and, though their antagonism to this system of error was maintained at risk of property and life, yet they had courage to maintain their separation, and manfully struggled for the truth. Bible truth was dearer to them than wealth, honor, or even life itself. They could not endure to see the truth buried under a mass of superstition and lying sophistry. They took the word of God in their hands, and raised the standard of truth before the people, boldly declaring that which God had revealed unto them through diligent searching of the Bible. They died the cruelest of deaths for their fidelity to God, but by their blood they purchased for us liberties and privileges that many who claim to be Protestants are easily yielding up to the power of evil. But shall we yield up these dearly bought privileges? Shall we offer insult to the God of heaven, and, after he has freed us from the Romish yoke, again place ourselves in bondage to this antichristian power? Shall we prove our degeneracy by signing away our religious liberty, our right to worship God according to the dictates of our own conscience?
“บุคคลเช่นลูเทอร์ แครนเมอร์ ริดลีย์ ฮูเปอร์ และบุรุษผู้สูงศักดิ์นับพันซึ่งเป็นมรณสักขีเพื่อเห็นแก่ความจริงนั้น ต่างหากที่เป็นโปรเตสแตนต์ที่แท้จริง พวกเขายืนหยัดเป็นยามเฝ้าความจริงอย่างสัตย์ซื่อ ประกาศว่าโปรเตสแตนต์มิอาจรวมเป็นหนึ่งเดียวกับโรมันนิยมได้ แต่จำต้องแยกออกจากหลักการของสันตะปาปาให้ไกลประหนึ่งทิศตะวันออกห่างจากทิศตะวันตก ผู้ปกป้องความจริงเช่นนั้นย่อมไม่อาจประสานกลมกลืนกับ ‘มนุษย์แห่งบาป’ ได้ มากไปกว่าที่พระคริสต์และเหล่าอัครทูตจะกระทำได้ ในยุคก่อน ๆ คนชอบธรรมตระหนักว่าเป็นไปไม่ได้ที่จะเข้าร่วมสังกัดกับโรม และแม้ว่าการต่อต้านระบบแห่งความหลงผิดนี้ของพวกเขาจะต้องดำรงไว้ท่ามกลางความเสี่ยงต่อทรัพย์สินและชีวิต กระนั้นพวกเขาก็ยังมีความกล้าที่จะรักษาการแยกตนไว้ และต่อสู้อย่างองอาจเพื่อความจริง ความจริงแห่งพระคัมภีร์เป็นสิ่งล้ำค่าสำหรับพวกเขายิ่งกว่าทรัพย์สมบัติ เกียรติยศ หรือแม้แต่ชีวิตเอง พวกเขาไม่อาจทนเห็นความจริงถูกฝังกลบอยู่ใต้กองแห่งไสยศาสตร์และวาทะลวงอันเท็จมุสาได้ พวกเขาถือพระวจนะของพระเจ้าไว้ในมือ และชูมาตรฐานแห่งความจริงขึ้นต่อหน้าประชาชน โดยประกาศอย่างกล้าหาญถึงสิ่งที่พระเจ้าได้ทรงสำแดงแก่พวกเขาผ่านการค้นคว้าพระคัมภีร์อย่างขยันหมั่นเพียร พวกเขาตายด้วยความตายอันโหดร้ายที่สุดเพราะความซื่อสัตย์ต่อพระเจ้า แต่ด้วยโลหิตของพวกเขา เขาได้ซื้อเสรีภาพและสิทธิพิเศษทั้งหลายไว้ให้แก่เรา ซึ่งคนจำนวนมากที่อ้างตนว่าเป็นโปรเตสแตนต์กลับกำลังยอมสละให้อำนาจแห่งความชั่วร้ายโดยง่าย แต่เราจะยอมสละสิทธิพิเศษที่ได้มาด้วยราคาสูงเช่นนี้หรือ? เราจะถวายการลบหลู่แด่พระเจ้าแห่งสวรรค์ และภายหลังจากที่พระองค์ได้ทรงปลดปล่อยเราจากแอกแห่งโรมันแล้ว จะกลับนำตนเองเข้าไปสู่ความเป็นทาสของอำนาจอันเป็นปฏิปักษ์ต่อพระคริสต์นี้อีกหรือ? เราจะพิสูจน์ความเสื่อมถอยของเราเองด้วยการลงนามสละเสรีภาพทางศาสนา และสิทธิของเราในการนมัสการพระเจ้าตามคำชี้ขาดแห่งมโนธรรมของเราเองหรือ?”
“The voice of Luther, that echoed in mountains and valleys, that shook Europe as with an earthquake, summoned forth an army of noble apostles of Jesus, and the truth they advocated could not be silenced by fagots, by tortures, by dungeons, by death; and still the voices of the noble army of martyrs are telling us that the Roman power is the predicted apostasy of the last days, the mystery of iniquity which Paul saw beginning to work even in his day. Roman Catholicism is rapidly gaining ground. Popery is on the increase, and those who have turned their ears away from hearing the truth are listening to her delusive fables. Papal chapels, papal colleges, nunneries, and monasteries are on the increase, and the Protestant world seems to be asleep. Protestants are losing the mark of distinction that distinguished them from the world, and they are lessening the distance between themselves and the Roman power. They have turned away their ears from hearing the truth; they have been unwilling to accept light which God shed upon their pathway, and are therefore going into darkness. They speak with contempt of the idea that there will be a revival of the past cruel persecution on the part of Romanists and those who affiliate with them. They do not recognize the fact that the word of God fully predicts such a revival, and will not concede that the people of God in the last days shall suffer persecution, although the Bible says, ‘The dragon was wroth with the woman, and went to make war with the remnant of her seed, which keep the commandments of God, and have the testimony of Jesus Christ.’
“เสียงของลูเทอร์ ซึ่งก้องสะท้อนอยู่ในภูเขาและหุบเขา ซึ่งสั่นสะเทือนยุโรปดุจแผ่นดินไหว ได้เรียกระดมกองทัพแห่งอัครทูตผู้ทรงเกียรติของพระเยซูออกมา และความจริงที่พวกเขาประกาศยืนยันนั้นมิอาจถูกทำให้เงียบเสียงได้ด้วยกองฟืนสำหรับเผา ด้วยการทรมาน ด้วยคุกตะราง หรือด้วยความตาย; และบัดนี้ยังคงมีเสียงของกองทัพอันทรงเกียรติแห่งบรรดามรณสักขีที่กำลังบอกแก่เราว่า อำนาจโรมันคือการละทิ้งความเชื่อซึ่งได้มีการพยากรณ์ไว้สำหรับยุคสุดท้าย คือธรรมล้ำลึกแห่งความชั่วช้าที่เปาโลเห็นว่าได้เริ่มทำงานแล้วแม้ในสมัยของท่านเอง โรมันคาทอลิกกำลังขยายอิทธิพลขึ้นอย่างรวดเร็ว ลัทธิสันตะปาปากำลังเพิ่มขึ้น และบรรดาผู้ที่ได้หันหูของตนไปจากการฟังความจริง ก็กำลังรับฟังนิทานลวงของนาง โบสถ์น้อยของสันตะปาปา วิทยาลัยของสันตะปาปา สถานสำนักชี และอารามทั้งหลายกำลังเพิ่มจำนวนขึ้น และโลกโปรเตสแตนต์ก็ดูประหนึ่งกำลังหลับใหล พวกโปรเตสแตนต์กำลังสูญเสียเครื่องหมายแห่งความแตกต่างที่เคยทำให้พวกเขาแตกต่างจากโลก และกำลังลดระยะห่างระหว่างตนกับอำนาจโรมัน พวกเขาได้หันหูของตนไปจากการฟังความจริง; พวกเขาไม่เต็มใจที่จะยอมรับความสว่างซึ่งพระเจ้าทรงส่องลงบนหนทางของพวกเขา และเหตุฉะนั้นจึงกำลังก้าวเข้าไปในความมืด พวกเขาพูดด้วยความดูหมิ่นต่อความคิดที่ว่าจะมีการฟื้นคืนขึ้นอีกของการข่มเหงอันโหดร้ายในอดีตจากฝ่ายโรมันคาทอลิกและผู้ที่เข้าร่วมกับเขา พวกเขาไม่ตระหนักถึงความจริงที่ว่าพระวจนะของพระเจ้าทรงพยากรณ์ไว้อย่างชัดเจนถึงการฟื้นขึ้นเช่นนั้น และจะไม่ยอมรับว่าประชากรของพระเจ้าในยุคสุดท้ายจะต้องทนทุกข์จากการข่มเหง แม้ว่าพระคัมภีร์กล่าวว่า ‘พญานาคนั้นก็โกรธแค้นหญิงนั้น และออกไปทำสงครามกับเชื้อสายที่เหลืออยู่ของนาง คือพวกที่รักษาพระบัญญัติของพระเจ้า และมีคำพยานของพระเยซูคริสต์’”
“Popery is the religion of human nature, and the mass of humanity love a doctrine that permits them to commit sin, and yet frees them from its consequences. People must have some form of religion, and this religion, formed by human device, and yet claiming divine authority, suits the carnal mind. Men who think themselves wise and intelligent turn away in pride from the standard of righteousness, the ten commandments, and do not think it is in harmony with their dignity to inquire into the ways of God. Therefore they go into false ways, into forbidden paths, become self-sufficient, self inflated, after the pattern of the pope, not after the pattern of Jesus Christ. They must have the form of religion that has the least requirement of spirituality and self-denial, and as unsanctified human wisdom will not lead them to loathe popery, they are naturally drawn toward its provisions and doctrines. They do not want to walk in the ways of the Lord. They are altogether too much enlightened to seek God prayerfully and humbly, with an intelligent knowledge of his word. Not caring to know the ways of the Lord, their minds are all open to delusions, all ready to accept and believe a lie. They are willing to have the most unreasonable, most inconsistent falsehoods palmed off upon them as truth.
“ลัทธิสันตะปาปาเป็นศาสนาของธรรมชาติมนุษย์ และมนุษย์ส่วนใหญ่รักคำสอนที่เปิดทางให้ตนทำบาปได้ แต่ยังปลดเปลื้องตนจากผลของบาปนั้น ผู้คนจำต้องมีศาสนารูปแบบใดรูปแบบหนึ่ง และศาสนานี้ซึ่งมนุษย์ประดิษฐ์ขึ้นเอง แต่กลับอ้างสิทธิอำนาจจากพระเจ้า ก็เป็นสิ่งที่เหมาะกับจิตใจฝ่ายเนื้อหนัง มนุษย์ที่คิดว่าตนฉลาดและมีปัญญา หันหลังให้ด้วยความเย่อหยิ่งต่อมาตรฐานแห่งความชอบธรรม คือพระบัญญัติสิบประการ และไม่คิดว่าการสืบเสาะถึงทางของพระเจ้านั้นสอดคล้องกับศักดิ์ศรีของตน ฉะนั้นพวกเขาจึงดำเนินเข้าไปในทางเท็จ ในวิถีต้องห้าม กลายเป็นผู้พึ่งตนเอง ยกตนพองโต ตามแบบอย่างของพระสันตะปาปา มิใช่ตามแบบอย่างของพระเยซูคริสต์ พวกเขาจำต้องมีรูปแบบของศาสนาที่เรียกร้องเรื่องจิตวิญญาณและการปฏิเสธตนน้อยที่สุด และเพราะปัญญามนุษย์ที่มิได้รับการชำระให้บริสุทธิ์จะไม่นำพวกเขาให้รังเกียจลัทธิสันตะปาปา พวกเขาจึงถูกดึงดูดโดยธรรมชาติไปสู่ข้อกำหนดและคำสอนของมัน พวกเขาไม่ต้องการดำเนินในทางขององค์พระผู้เป็นเจ้า พวกเขาเห็นแจ้งเสียเหลือเกินเกินกว่าจะเสาะหา พระเจ้าด้วยการอธิษฐานและด้วยความถ่อมใจ พร้อมด้วยความรู้ที่เข้าใจได้ในพระวจนะของพระองค์ เมื่อไม่ใส่ใจจะรู้ทางขององค์พระผู้เป็นเจ้า จิตใจของพวกเขาจึงเปิดรับการล่อลวงทั้งสิ้น พร้อมอยู่เสมอที่จะยอมรับและเชื่อคำมุสา พวกเขาเต็มใจที่จะให้ความเท็จที่ไร้เหตุผลที่สุด ขัดแย้งในตัวเองที่สุด ถูกยัดเยียดแก่ตนในฐานะเป็นความจริง”
“Satan’s masterpiece of deception is popery; and while it has been demonstrated that a day of great intellectual darkness was favorable to Romanism, it will also be demonstrated that a day of great intellectual light is also favorable to its power; for the minds of men are concentrated on their own superiority, and do not like to retain God in their knowledge. Rome claims infallibility, and Protestants are following in the same line. They do not desire to search for truth and go on from light to a greater light. They wall themselves in with prejudice, and seem willing to be deceived and to deceive others.
“ผลงานชิ้นเอกแห่งการล่อลวงของซาตานคือระบบสันตะปาปา; และในเมื่อได้มีการพิสูจน์แล้วว่า ยุคแห่งความมืดมนทางสติปัญญาอย่างยิ่งนั้นเอื้ออำนวยแก่ลัทธิโรมัน ฉันใด ก็จะมีการพิสูจน์ด้วยว่า ยุคแห่งความสว่างทางสติปัญญาอย่างยิ่งก็เอื้ออำนวยต่ออำนาจของมันฉันนั้น; เพราะจิตใจของมนุษย์ทั้งหลายมุ่งรวมอยู่กับความเหนือกว่าของตนเอง และไม่ชอบที่จะคงพระเจ้าไว้ในความรู้ของตน โรมอ้างความไม่ผิดพลาด และพวกโปรเตสแตนต์ก็กำลังดำเนินตามแนวทางเดียวกัน พวกเขาไม่ปรารถนาที่จะค้นหาความจริงและก้าวต่อไปจากความสว่างสู่ความสว่างที่ยิ่งกว่าเดิม พวกเขาก่อกำแพงล้อมตนเองไว้ด้วยอคติ และดูประหนึ่งเต็มใจที่จะถูกล่อลวงและที่จะล่อลวงผู้อื่นด้วย”
“But though the attitude of the churches is discouraging, yet there is no need of being disheartened; for God has a people who will preserve their fidelity to his truth, who will make the Bible, and the Bible alone, their rule of faith and doctrine, who will elevate the standard, and hold aloft the banner on which is inscribed, “The commandments of God and the faith of Jesus.” They will value a pure gospel, and make the Bible the foundation of their faith and doctrine.
“แต่แม้ว่าท่าทีของคริสตจักรทั้งหลายจะเป็นสิ่งที่ทำให้ท้อใจ กระนั้นก็ไม่มีความจำเป็นที่จะต้องหมดกำลังใจ; เพราะพระเจ้าทรงมีชนชาติหนึ่งของพระองค์ผู้ซึ่งจะรักษาความสัตย์ซื่อต่อความจริงของพระองค์ไว้ ผู้ซึ่งจะยึดพระคัมภีร์ และพระคัมภีร์เท่านั้น เป็นกฎแห่งความเชื่อและหลักคำสอนของตน ผู้ซึ่งจะยกมาตรฐานขึ้น และชูธงซึ่งมีคำจารึกไว้ว่า “พระบัญญัติของพระเจ้าและความเชื่อของพระเยซู” พวกเขาจะให้คุณค่าต่อข่าวประเสริฐอันบริสุทธิ์ และยึดพระคัมภีร์เป็นรากฐานแห่งความเชื่อและหลักคำสอนของตน”
“For such a time as this, when men are casting aside the law of the Lord of hosts, the prayer of David is applicable,—‘It is time for thee, Lord, to work; for they have made void thy law.’ We are coming to a time when almost universal scorn will be heaped upon the law of God, and God’s commandment-keeping people will be severely tried; but will they lose their respect for the law of Jehovah because others do not see and realize its binding claims? Let God’s commandment-keeping people, like David, reverence God’s law in proportion as men cast it aside and heap upon it disrespect and contempt.” Signs of the Times, February 19, 1894.
“สำหรับกาลเวลาเช่นนี้ เมื่อมนุษย์ทั้งหลายกำลังละทิ้งพระราชบัญญัติขององค์พระผู้เป็นเจ้าจอมโยธา คำอธิษฐานของดาวิดก็เหมาะสมอย่างยิ่ง คือว่า—‘ถึงเวลาที่พระองค์จะทรงกระทำแล้ว ข้าแต่พระยาห์เวห์ เพราะเขาทั้งหลายได้ทำให้พระราชบัญญัติของพระองค์เป็นโมฆะ’ เรากำลังก้าวเข้าสู่เวลาหนึ่งเมื่อพระราชบัญญัติของพระเจ้าจะถูกดูหมิ่นเหยียดหยามอย่างเกือบทั่วทั้งสากล และประชากรของพระเจ้าผู้รักษาพระบัญญัติจะถูกทดลองอย่างหนักหน่วง; แต่พวกเขาจะสูญเสียความเคารพต่อพระราชบัญญัติของพระยาห์เวห์เพียงเพราะผู้อื่นมองไม่เห็นและไม่ตระหนักถึงข้อเรียกร้องอันผูกพันของพระราชบัญญัตินั้นหรือ? ขอให้ประชากรของพระเจ้าผู้รักษาพระบัญญัติ เช่นเดียวกับดาวิด ถวายความเคารพต่อพระราชบัญญัติของพระเจ้าให้ยิ่งขึ้นตามส่วนที่มนุษย์ทั้งหลายละทิ้งพระราชบัญญัตินั้น และสุมทับการไม่ให้เกียรติและการดูหมิ่นลงบนพระราชบัญญัตินั้น” Signs of the Times, February 19, 1894.
Two years before the antichrist was given a golden medal by a leader of the Laodicean Seventh-day Adventist church, in 1975, a lawsuit was brought against the Seventh-day Adventist church; EEOC v. Pacific Press Publishing Association (Case No. C-74-2025 CBR in the U.S. District Court for the Northern District of California), where the Equal Employment Opportunity Commission sued the church’s publishing house on behalf of two female employees—Merikay Silver (a former editor who had left by the time of the suit) and Lorna Tobler—alleging gender-based discrimination in pay and benefits. The church defended its practices partly by invoking religious exemptions and discussing its governance structure.
สองปีก่อนที่ปฏิปักษ์พระคริสต์จะได้รับเหรียญทองจากผู้นำของคริสตจักรเซเว่นธ์เดย์แอ๊ดเวนตีสฝ่ายเลาดีเซีย ในปี 1975 ได้มีการยื่นฟ้องต่อคริสตจักรเซเว่นธ์เดย์แอ๊ดเวนตีส; EEOC v. Pacific Press Publishing Association (Case No. C-74-2025 CBR in the U.S. District Court for the Northern District of California) ซึ่งคณะกรรมาธิการโอกาสการจ้างงานที่เท่าเทียมได้ฟ้องสำนักพิมพ์ของคริสตจักรในนามของพนักงานหญิงสองคน—Merikay Silver (อดีตบรรณาธิการซึ่งได้ลาออกไปแล้วเมื่อถึงเวลาฟ้องคดี) และ Lorna Tobler—โดยกล่าวหาว่ามีการเลือกปฏิบัติด้านค่าจ้างและสวัสดิการบนพื้นฐานของเพศ คริสตจักรได้แก้ต่างต่อแนวปฏิบัติของตนส่วนหนึ่งโดยอ้างข้อยกเว้นทางศาสนาและโดยการอภิปรายถึงโครงสร้างการปกครองของตน
In a sworn statement dated February 6, 1976 (part of a defense brief submitted to the court), Neal C. Wilson (then president of the church’s North American Division, and later General Conference president from 1979–1990) addressed the church’s historical views on Roman Catholicism. The statement was made in the context of arguing against characterizations of the church as having a “hierarchy” similar to the papal system. The full relevant quote is: “Although it is true that there was a period in the life of the Seventh-day Adventist Church when the denomination took a distinctly anti-Roman Catholic viewpoint, and the term ‘hierarchy’ was used in a pejorative sense to refer to the papal form of church governance, that attitude on the Church’s part was nothing more than a manifestation of widespread anti-popery among conservative protestant denominations in the early part of this century and the latter part of the last, and which has now been consigned to the historical trash heap so far as the Seventh-day Adventist Church is concerned.”
ในคำให้การเป็นลายลักษณ์อักษรลงวันที่ 6 กุมภาพันธ์ 1976 (ซึ่งเป็นส่วนหนึ่งของคำแก้ต่างที่ยื่นต่อศาล) นีล ซี. วิลสัน (ซึ่งขณะนั้นดำรงตำแหน่งประธานกองอเมริกาเหนือของคริสตจักร และต่อมาดำรงตำแหน่งประธานสมัชชาใหญ่ระหว่างปี 1979–1990) ได้กล่าวถึงทัศนะทางประวัติศาสตร์ของคริสตจักรที่มีต่อคริสตจักรโรมันคาทอลิก คำให้การดังกล่าวเกิดขึ้นในบริบทของการโต้แย้งคัดค้านการพรรณนาคริสตจักรว่ามี “ลำดับชั้นการปกครอง” คล้ายคลึงกับระบบสันตะปาปา ข้อความฉบับเต็มที่เกี่ยวข้องมีดังนี้: “แม้จะเป็นความจริงที่ว่า เคยมีช่วงเวลาหนึ่งในประวัติชีวิตของคริสตจักรเซเวนธ์เดย์แอ๊ดเวนตีสที่นิกายนี้ยึดถือทัศนะต่อต้านคริสตจักรโรมันคาทอลิกอย่างชัดเจน และมีการใช้คำว่า ‘ลำดับชั้นการปกครอง’ ในความหมายเชิงดูหมิ่นเพื่ออ้างถึงรูปแบบการปกครองคริสตจักรของสันตะปาปา แต่ท่าทีดังกล่าวของคริสตจักรก็มิได้เป็นสิ่งอื่นใดนอกจากการสำแดงออกของกระแสการต่อต้านสันตะปาปาอย่างแพร่หลายในหมู่นิกายโปรเตสแตนต์สายอนุรักษนิยมในช่วงต้นของศตวรรษนี้และปลายศตวรรษก่อนหน้านั้น ซึ่งบัดนี้ สำหรับคริสตจักรเซเวนธ์เดย์แอ๊ดเวนตีสแล้ว ได้ถูกโยนทิ้งไปยังถังขยะแห่งประวัติศาสตร์เรียบร้อยแล้ว”
This reflects a shift away from the church’s traditional prophetic interpretation, which identified the papacy as the ‘beast’ or antichrist in Revelation. Critics within and outside the church have interpreted it as downplaying or abandoning that anti-Catholic stance to align with modern ecumenism or legal defenses. Wilson, in 1985 identified the Presidents of the various Divisions of the church as “cardinals,” when he stated, “… there is no ‘cardinal’ from all the countries of the Far East, while there will probably be two ‘cardinals’ from Africa.”
สิ่งนี้สะท้อนถึงการเปลี่ยนแปลงออกไปจากการตีความคำพยากรณ์ตามจารีตดั้งเดิมของคริสตจักร ซึ่งระบุว่าระบอบสันตะปาปาเป็น “สัตว์ร้าย” หรือปฏิปักษ์พระคริสต์ในพระธรรมวิวรณ์ นักวิจารณ์ทั้งภายในและภายนอกคริสตจักรได้ตีความว่าเป็นการลดทอนความสำคัญของจุดยืนต่อต้านคาทอลิกนั้น หรือเป็นการละทิ้งจุดยืนนั้น เพื่อให้สอดคล้องกับแนวคิดเอกภาพระหว่างคริสตจักรสมัยใหม่หรือการป้องกันทางกฎหมาย วิลสัน ในปี 1985 ได้เรียกประธานของกองต่าง ๆ ของคริสตจักรว่า “พระคาร์ดินัล” เมื่อเขากล่าวว่า “… ไม่มี ‘พระคาร์ดินัล’ จากประเทศทั้งปวงแห่งตะวันออกไกลเลย ขณะที่น่าจะมี ‘พระคาร์ดินัล’ สองคนจากแอฟริกา”
Sister White stated that it is a backslidden church that lessens the distance between itself and the pope! The compromise of the third generation is represented as weeping for Tammuz in Ezekiel eight, and by the compromise of Pergamos. The first generation from 1863 unto 1888 represented the church of Ephesus, a church that lost its first love, and the Millerite movements first love was the prophetic message, and the first chapter of that prophetic message was the “seven times” that were set aside in 1863.
ซิสเตอร์ไวท์ได้กล่าวไว้ว่า คริสตจักรที่เสื่อมถอยจากความเชื่อนั่นเองที่ทำให้ระยะห่างระหว่างตนกับพระสันตะปาปาลดน้อยลง! การประนีประนอมของคนรุ่นที่สามถูกพรรณนาไว้ว่าเป็นการร่ำไห้เพื่อทัมมูสในเอเสเคียลบทที่แปด และโดยการประนีประนอมของเปอร์กามอน คนรุ่นแรกตั้งแต่ปี 1863 จนถึงปี 1888 เป็นภาพแทนของคริสตจักรแห่งเอเฟซัส ซึ่งเป็นคริสตจักรที่ละทิ้งความรักครั้งแรกของตนไป และความรักครั้งแรกของขบวนการมิลเลอร์ไรต์ก็คือข่าวสารแห่งคำพยากรณ์ และบทแรกของข่าวสารแห่งคำพยากรณ์นั้นคือ “เจ็ดกาลเวลา” ซึ่งถูกวางทิ้งไว้ในปี 1863.
From 1888 unto 1919, the second generation represented by Smyrna and Ezekiel’s secret chambers, witnessed the death of the Spirit of Prophecy, as Sister White was laid to rest in 1915. More details of the four generations are necessary to complete the testimony, but the progressive rebellion must be understood to fully appreciate how an apostate people could “proscribe” the writings of Ellen White, or how they could promote the first day of the week as acceptable. Judas works with the “drunkards of Ephraim” that “rule this people” in Jerusalem, and those that rule Jerusalem and bow to the sun, are represented by the Sanhedrin.
ตั้งแต่ปี 1888 จนถึงปี 1919 ชนรุ่นที่สองซึ่งเป็นตัวแทนโดยสเมอร์นาและห้องลับของเอเสเคียล ได้เห็นความตายของพระวิญญาณแห่งคำพยากรณ์ เมื่อซิสเตอร์ไวท์ถูกฝังไว้ในปี 1915 จำเป็นต้องมีรายละเอียดเพิ่มเติมเกี่ยวกับชนทั้งสี่รุ่นเพื่อให้คำพยานครบถ้วน แต่ต้องเข้าใจการกบฏที่คืบหน้าไปเป็นลำดับนั้นอย่างถ่องแท้ เพื่อจะซาบซึ้งอย่างเต็มที่ว่าประชากรที่ละทิ้งความเชื่อจะสามารถ “สั่งห้าม” งานเขียนของเอลเลน ไวท์ได้อย่างไร หรือพวกเขาจะสามารถส่งเสริมวันแรกของสัปดาห์ว่าเป็นสิ่งที่ยอมรับได้อย่างไร ยูดาสทำงานร่วมกับ “พวกขี้เมาแห่งเอฟราอิม” ผู้ซึ่ง “ปกครองชนชาตินี้” ในเยรูซาเล็ม และบรรดาผู้ที่ปกครองเยรูซาเล็มและกราบไหว้ดวงอาทิตย์นั้น มีสภาซันเฮดรินเป็นตัวแทน।
We will continue this study in the next article.
เราจะดำเนินการศึกษานี้ต่อไปในบทความถัดไป
“Among the professed children of God, how little patience has been manifested, how many bitter words have been spoken, how much denunciation has been uttered against those not of our faith. Many have looked upon those belonging to other churches as great sinners, when the Lord does not thus regard them. Those who look thus upon the members of other churches, have need to humble themselves under the mighty hand of God. Those whom they condemn may have had but little light, few opportunities and privileges. If they had had the light that many of the members of our churches have had, they might have advanced at a far greater rate, and have better represented their faith to the world. Of those who boast of their light, and yet fail to walk in it, Christ says, ‘But I say unto you, It shall be more tolerable for Tyre and Sidon at the day of judgment, than for you. And thou, Capernaum [Seventh-day Adventists, who have had great light], which art exalted unto heaven [in point of privilege], shalt be brought down to hell: for if the mighty works, which have been done in thee, had been done in Sodom, it would have remained until this day. But I say unto you, That it shall be more tolerable for the land of Sodom in the day of judgment, than for thee.’ At that time Jesus answered and said, ‘I thank thee, O Father, Lord of heaven and earth, because thou hast hid these things from the wise and prudent [in their own estimation], and hast revealed them unto babes.’
“ท่ามกลางบรรดาผู้ที่อ้างตนว่าเป็นบุตรของพระเจ้า ได้มีการสำแดงความอดทนน้อยเพียงใด ได้มีการกล่าวถ้อยคำอันขมขื่นมากเพียงใด ได้มีการเปล่งคำกล่าวประณามต่อผู้ที่มิได้อยู่ในความเชื่อของเรามากเพียงใด หลายคนได้มองผู้ที่สังกัดคริสตจักรอื่นว่าเป็นคนบาปใหญ่ยิ่ง ทั้งที่องค์พระผู้เป็นเจ้ามิได้ทรงเห็นเขาเช่นนั้น ผู้ที่มองสมาชิกของคริสตจักรอื่นเช่นนั้น จำเป็นต้องถ่อมตนลงภายใต้พระหัตถ์อันทรงฤทธิ์ของพระเจ้า ผู้ที่พวกเขากล่าวโทษนั้น อาจได้รับแสงสว่างเพียงเล็กน้อย มีโอกาสและสิทธิพิเศษเพียงน้อยนิด หากคนเหล่านั้นได้รับแสงสว่างดังที่สมาชิกจำนวนมากในคริสตจักรของเราได้รับแล้ว เขาอาจก้าวหน้าไปได้ไกลกว่านี้มาก และเป็นตัวแทนความเชื่อของตนต่อโลกได้ดียิ่งกว่า สำหรับบรรดาผู้ที่โอ้อวดถึงแสงสว่างของตน แต่กลับไม่ดำเนินตามแสงสว่างนั้น พระคริสต์ตรัสว่า ‘แต่เราบอกพวกท่านว่า ในวันพิพากษา โทษของเมืองไทระและเมืองไซดอนจะเบากว่าของพวกท่าน และเจ้า เมืองคาเปอรนาอุม [เซเว่นธ์เดย์แอ๊ดเวนตีส ผู้ได้รับแสงสว่างยิ่งใหญ่] ซึ่งถูกยกขึ้นถึงสวรรค์ [ในด้านสิทธิพิเศษ] จะถูกเหวี่ยงลงถึงนรก เพราะว่าถ้าการอัศจรรย์อันทรงฤทธิ์ซึ่งได้กระทำในท่ามกลางเจ้า ได้กระทำในเมืองโสโดม เมืองนั้นก็คงจะตั้งอยู่จนถึงทุกวันนี้ แต่เราบอกเจ้าว่า ในวันพิพากษา โทษของแผ่นดินโสโดมจะเบากว่าของเจ้า’ ในเวลานั้นพระเยซูตรัสตอบว่า ‘ข้าแต่พระบิดา องค์พระผู้เป็นเจ้าแห่งฟ้าสวรรค์และแผ่นดินโลก ข้าพระองค์ขอบพระคุณพระองค์ เพราะว่าพระองค์ได้ทรงซ่อนสิ่งเหล่านี้ไว้จากคนมีปัญญาและคนฉลาด [ตามที่เขาประเมินตนเอง] และได้ทรงสำแดงสิ่งเหล่านี้แก่บรรดาผู้เยี่ยงทารก’”
“‘And now, because ye have done all these works, saith the Lord, and I spake unto you, rising up early and speaking, but ye heard not; and I called you, but ye answered not; therefore will I do unto this house, which is called by my name, wherein ye trust, and unto the place which I gave to you and to your fathers, as I have done to Shiloh. And I will cast you out of my sight, as I have cast out all your brethren, even the whole seed of Ephraim.’
“และบัดนี้ เพราะเจ้าได้กระทำการทั้งสิ้นเหล่านี้ พระยาห์เวห์ตรัสดังนี้ว่า และเราได้พูดกับเจ้า ลุกขึ้นแต่เช้าตรู่และพูดแล้ว แต่เจ้ามิได้ฟัง และเราได้เรียกเจ้า แต่เจ้ามิได้ตอบ เพราะฉะนั้น เราจะกระทำแก่พระนิเวศนี้ ซึ่งเรียกตามนามของเรา ซึ่งเจ้าไว้วางใจนั้น และแก่สถานที่ซึ่งเราได้ให้แก่เจ้าและบรรพบุรุษของเจ้า เหมือนดังที่เราได้กระทำแก่ชีโลห์ และเราจะขับไล่เจ้าออกไปให้พ้นจากสายตาของเรา ดังที่เราได้ขับไล่พี่น้องทั้งสิ้นของเจ้า คือเชื้อสายทั้งสิ้นของเอฟราอิม”
“The Lord has established among us institutions of great importance, and they are to be managed, not as worldly institutions are managed, but after God’s order. They are to be managed with an eye single to his glory, that by all means perishing souls may be saved. To the people of God the testimonies of the Spirit have come, and yet many have not taken heed to reproofs, warnings, and counsels.
“องค์พระผู้เป็นเจ้าได้ทรงสถาปนาสถาบันต่าง ๆ ที่มีความสำคัญยิ่งไว้ท่ามกลางเรา และสถาบันเหล่านั้นจะต้องได้รับการบริหารจัดการ มิใช่ดังที่สถาบันฝ่ายโลกทั้งหลายบริหารกัน แต่ตามระเบียบแบบแผนของพระเจ้า สถาบันเหล่านั้นจะต้องได้รับการบริหารด้วยจิตใจที่มุ่งตรงต่อพระสิริของพระองค์เพียงประการเดียว เพื่อว่าด้วยทุกวิถีทาง จิตวิญญาณทั้งหลายที่กำลังพินาศจะได้รับความรอด พระโอวาทแห่งพระวิญญาณได้มาถึงประชากรของพระเจ้าแล้ว แต่กระนั้น หลายคนก็มิได้ใส่ใจต่อการตักเตือน การเตือนสติ และคำแนะนำทั้งหลาย”
“‘Here now this, O foolish people, and without understanding; which have eyes, and see not; which have ears, and hear not: fear ye not me saith the Lord: will ye not tremble at my presence, which have placed the sand for the bound of the sea by a perpetual degree, that it cannot pass it: and though the waves thereof toss themselves, yet can they not prevail; though they roar, yet can they not pass over it? but this people hath a revolting and a rebellious heart; they are revolted and gone. Neither say they in their heart, Let us now fear the Lord our God, that giveth rain, both the former and the latter, in his season: he reserveth unto us the appointed weeks of the harvest. Your iniquities have turned away these things, and your sins have withholden good things from you. . . . They judge not the cause, the cause of the fatherless, yet they prosper; and the right of the needy do they not judge. Shall I not visit for these things? saith the Lord; shall not my soul be revenged on such a nation as this?’
“‘บัดนี้ จงฟังสิ่งนี้เถิด โอ ชนชาติที่โง่เขลาและปราศจากความเข้าใจ ผู้มีตาแต่ไม่เห็น ผู้มีหูแต่ไม่ได้ยิน พระยาห์เวห์ตรัสว่า พวกเจ้าไม่ยำเกรงเราเลยหรือ? พวกเจ้าจะไม่ตัวสั่นต่อหน้าของเราหรือ? เราได้วางทรายไว้เป็นเขตแดนของทะเล เป็นกฎอันถาวรซึ่งมันจะล่วงละเมิดไม่ได้ แม้คลื่นของมันจะซัดกระหน่ำ ก็เอาชนะไม่ได้ แม้มันจะคำราม ก็ข้ามพ้นไปไม่ได้ แต่ชนชาตินี้มีจิตใจแข็งกระด้างและกบฏ พวกเขาได้หันเหและจากไปแล้ว ทั้งเขาทั้งหลายมิได้กล่าวในใจของตนว่า บัดนี้ให้เรายำเกรงพระยาห์เวห์พระเจ้าของเรา ผู้ประทานฝน ทั้งฝนต้นฤดูและฝนปลายฤดูตามกาลของมัน พระองค์ทรงสงวนสัปดาห์แห่งการเก็บเกี่ยวตามกำหนดไว้แก่เรา ความชั่วช้าของพวกเจ้าทำให้สิ่งเหล่านี้หันไปเสีย และบาปของพวกเจ้าได้ยับยั้งสิ่งดีทั้งหลายไว้จากพวกเจ้า.... พวกเขาไม่ตัดสินคดี คือคดีของลูกกำพร้าพ่อ ถึงกระนั้นพวกเขาก็ยังจำเริญ และสิทธิของคนขัดสนพวกเขาก็ไม่ตัดสิน พระยาห์เวห์ตรัสว่า เราจะไม่ลงโทษเพราะสิ่งเหล่านี้หรือ? จิตวิญญาณของเราจะไม่แก้แค้นแก่ประชาชาติเช่นนี้หรือ?’”
“Shall the Lord be compelled to say, ‘Pray not thou for this people, neither lift up cry nor prayer for them, neither make intercession to me: for I will not hear thee’? ‘Therefore the showers have been withholden, and there hath been no latter rain. . . . Wilt thou not from this time cry unto me, My father, thou art the guide of my youth?’” Review and Herald, August 1, 1893.
“พระเจ้าจะทรงถูกบังคับให้ตรัสว่า ‘เจ้าอย่าอธิษฐานเพื่อชนชาตินี้เลย ทั้งอย่ายกเสียงร้องทูลหรือคำอธิษฐานเพื่อเขาทั้งหลาย และอย่าวิงวอนต่อเราเลย เพราะเราจะไม่ฟังเจ้า’ หรือ? ‘เหตุฉะนั้น ฝนจึงถูกยับยั้งไว้ และไม่มีฝนปลายฤดู.... ตั้งแต่นี้ไป เจ้าจะไม่ร้องทูลต่อเราหรือว่า พระบิดาของข้าพระองค์ พระองค์ทรงเป็นผู้นำแห่งวัยหนุ่มของข้าพระองค์?’” Review and Herald, August 1, 1893.