The Messianic fulfillments in the book of Matthew include the waymark of the time of the end, the waymark of the message being formalized, two witnesses of the waymark of 9/11, one a witness of the internal message to Laodicea and the other the external message of Islam’s terrorism. It is fitting that the waymark of 9/11 is represented by two of the twelve Messianic fulfillments in Matthew, for 9/11 includes the message of the second angel, where there is always a doubling. The death of July 18, 2020, was the fifth waymark we considered, and then the voice in the wilderness in July 2023, was the sixth and the resurrection of 2024 was number seven. The eighth Messianic fulfillment is the Midnight Cry.

Месіанські сповнення в Євангелії від Матвія включають віху часу кінця, віху формалізації вістки, двох свідків віхи 9/11: одного — свідка внутрішньої вістки до Лаодикії, а другого — зовнішньої вістки ісламського тероризму. Доречно, що віха 9/11 представлена двома з дванадцяти месіанських сповнень у Матвія, адже 9/11 включає вістку другого ангела, де завжди є подвоєння. Смерть 18 липня 2020 року була п’ятою віхою, яку ми розглядали, а потім голос у пустелі в липні 2023 року був шостою віхою, а воскресіння 2024 року — сьомою віхою. Восьме месіанське сповнення — це Опівнічний крик.

The Eighth Messianic Waymark is the Midnight Cry

Восьма месіанська віха — це опівнічний крик

All this was done, that it might be fulfilled which was spoken by the prophet, saying, Tell ye the daughter of Sion, Behold, thy King cometh unto thee, meek, and sitting upon an ass, and a colt the foal of an ass. Matthew 21:4, 5.

Усе це сталося, щоб збулося сказане пророком: «Скажіть дочці Сіону: Ось Цар твій іде до тебе, лагідний, і сидить на ослиці та на молодому осляті, дитині ослиці». Матвія 21:4, 5.

Prediction

Прогноз

Rejoice greatly, O daughter of Zion; shout, O daughter of Jerusalem: behold, thy King cometh unto thee: he is just, and having salvation; lowly, and riding upon an ass, and upon a colt the foal of an ass. Zechariah 9:9.

Радій вельми, о дочко Сіону; вигукуй, о дочко Єрусалима: ось Цар твій приходить до тебе; він праведний і спасає; покірний і їде на ослі, на жереб’яті ослиці. Захарія 9:9.

“Five hundred years before, the Lord had declared by the prophet Zechariah, ‘Rejoice greatly, O daughter of Zion; shout, O daughter of Jerusalem. Behold, thy King cometh unto thee. He is just, and having salvation; lowly, and riding upon an ass, and upon a colt the foal of an ass.’ [Zechariah 9:9.] Had the disciples realized that Christ was going to judgment and to death, they could not have fulfilled this prophecy.

За п’ятсот років до того Господь провістив через пророка Захарію: "Радій вельми, дочко Сіону; вигукуй, дочко Єрусалима. Ось Цар твій іде до тебе. Він праведний і спасаючий; смиренний і сидить на ослі й на молодому осляті, синові ослиці." [Захарія 9:9.] Якби учні усвідомлювали, що Христос іде на суд і на смерть, вони не змогли б виконати цього пророцтва.

In like manner, Miller and his associates fulfilled prophecy, and gave a message which inspiration had foretold should be given to the world, but which they could not have given had they fully understood the prophecies pointing out their disappointment, and presenting another message to be preached to all nations before the Lord should come. The first and second angels’ messages were given at the right time, and accomplished the work which God designed to accomplish by them.” The Great Controversy, 405.

Подібним чином Міллер і його сподвижники виконали пророцтво і звістили вістку, про яку натхнення передрекло, що її слід дати світові, але яку вони не змогли б звістити, якби повністю зрозуміли пророцтва, що вказували на їхнє розчарування та відкривали іншу вістку, яку належало проповідувати всім народам перед приходом Господа. Перша й друга ангельські вісті були дані в належний час і виконали працю, яку Бог мав намір здійснити через них. Велика боротьба, 405.

The misunderstanding of God’s prophetic Word was involved with the history of Christ’s triumphal entry, and also with the parallel history of the proclamation of the Midnight Cry message in 1844. The one hundred and forty-four thousand are required to understand “the prophecies pointing out their disappointment.” John in Revelation ten is told in advance, that the message of the little book that was going to be sweet in his mouth, would turn bitter.

Неправильне розуміння Божого пророчого Слова було причетне до історії тріумфального входу Христа, а також до паралельної історії проголошення вістки Опівнічного крику в 1844 році. Сто сорок чотири тисячі повинні зрозуміти «пророцтва, що вказують на їхнє розчарування». Іванові в десятому розділі Об’явлення наперед сказано, що вістка з книжечки, яка мала бути солодкою в його устах, стане гіркою.

“We have nothing to fear for the future, except as we shall forget the way the Lord has led us, and His teaching in our past history.” Life Sketches, 196.

"Нам нема чого боятися за майбутнє, хіба якщо ми забудемо шлях, яким Господь вів нас, і Його вчення у нашій минулій історії." Нариси життя, 196.

The “Lord’s leading” in the past is represented among other providential acts, as His hand covering a mistake in the figures, for it was not best for the Millerites to understand their disappointment in advance, any more than it was for the disciples to understand all the elements of their disappointment at the cross. But the history of the proclamation of the Midnight Cry is identified as the very light that leads to heaven, and this is noted in Ellen White’s very first vision. The one hundred and forty-four thousand must understand the disappointments of the disciples and the Millerites. To refuse that light is to fall off the path.

«Господнє провадження» в минулому представлено, серед інших провидінних дій, як Його рука, що прикрила помилку в обчисленнях, бо не було найкращим, щоб міллерити заздалегідь зрозуміли своє розчарування, так само як і для учнів не було найкращим зрозуміти всі складові свого розчарування біля хреста. Але історія проголошення Опівнічного кличу визначається як саме те світло, що веде на небо, і це зазначено в найпершому видінні Еллен Вайт. Сто сорок чотири тисячі мають зрозуміти розчарування учнів і міллеритів. Відкинути те світло — означає зійти зі шляху.

“They had a bright light set up behind them at the beginning of the path, which an angel told me was the ‘midnight cry.’ This light shone all along the path, and gave light for their feet, so that they might not stumble.

Позаду них, на початку шляху, було встановлено яскраве світло, яке, як сказав мені ангел, було «опівнічним криком». Це світло сяяло вздовж усього шляху й освітлювало їм дорогу під ногами, щоб вони не спіткнулися.

“If they kept their eyes fixed on Jesus, who was just before them, leading them to the city, they were safe. But soon some grew weary, and said the city was a great way off, and they expected to have entered it before. Then Jesus would encourage them by raising His glorious right arm, and from His arm came a light which waved over the advent band, and they shouted ‘Alleluia!’ Others rashly denied the light behind them, and said that it was not God that had led them out so far. The light behind them went out, leaving their feet in perfect darkness, and they stumbled and lost sight of the mark and of Jesus, and fell off the path down into the dark and wicked world below.” Christian Experience and Teachings of Ellen G. White, 57.

Якщо вони не відводили очей від Ісуса, який був просто перед ними, ведучи їх до міста, вони були в безпеці. Але невдовзі дехто стомився і казав, що місто дуже далеко, і що вони сподівалися увійти до нього раніше. Тоді Ісус підбадьорював їх, піднімаючи Свою славну правицю, і з Його руки виходило світло, яке коливалося над адвентською групою, і вони вигукували: «Алілуя!» Інші необачно відкидали світло позаду них і казали, що це не Бог вивів їх так далеко. Світло позаду них згасло, залишивши їхні ноги в цілковитій темряві, і вони спотикалися та втрачали з очей орієнтир і Ісуса, і падали зі стежки вниз, у темний і злий світ унизу. Християнський досвід і вчення Еллен Ґ. Вайт, 57.

The eighth waymark is the Midnight Cry as typified by Christ’s triumphal entry into Jerusalem.

Восьма віха — це Опівнічний клич, прообразом якого є урочистий в’їзд Христа до Єрусалима.

The midnight cry was not so much carried by argument, though the Scripture proof was clear and conclusive. There went with it an impelling power that moved the soul. There was no doubt, no questioning. Upon the occasion of Christ’s triumphal entry into Jerusalem, the people who were assembled from all parts of the land to keep the feast, flocked to the Mount of Olives, and as they joined the throng that were escorting Jesus, they caught the inspiration of the hour, and helped to swell the shout, ‘Blessed is he that cometh in the name of the Lord!’ [Matthew 21:9.] In like manner did unbelievers who flocked to the Adventist meetings—some from curiosity, some merely to ridicule—feel the convincing power attending the message, ‘Behold, the Bridegroom cometh!’” Spirit of Prophecy, volume 4, 250, 251.

Опівнічний клич поширювався не стільки завдяки аргументам, хоча біблійні докази були ясними й переконливими. Його супроводжувала спонукальна сила, що зворушувала душу. Не було ні сумніву, ні вагання. Під час урочистого входу Христа в Єрусалим люди, які зібралися з усіх кінців краю на свято, стікалися на Оливну гору і, приєднавшись до натовпу, що супроводжував Ісуса, перейнялися натхненням тієї години й підсилювали вигук: «Благословен, Хто йде в ім’я Господнє!» [Matthew 21:9.] Так само й невіруючі, які натовпами приходили на адвентистські зібрання — дехто з цікавості, дехто лише, щоб висміяти, — відчували переконливу силу, що супроводжувала вістку: «Ось, Жених іде!» Дух пророцтва, том 4, 250, 251.

To be a wise virgin in the latter days, would of prophetic necessity require that those wise virgins suffer a disappointment, that in turn ushers in the tarrying time of the parable. Without the tarrying time experience you are not a wise or a foolish virgin.

Щоб бути мудрою дівою в останні дні, пророча необхідність вимагає, щоб ті мудрі діви пережили розчарування, яке, своєю чергою, спричинить настання часу зволікання, описаного в притчі. Без досвіду часу зволікання ви не належите ні до мудрих, ні до нерозумних дів.

“The parable of the ten virgins of Matthew 25 also illustrates the experience of the Adventist people.The Great Controversy, 393.

"Притча про десять дів із 25-го розділу Євангелія від Матвія також ілюструє досвід адвентистського народу." Велика боротьба, 393.

Either way, the wise virgins of the last days must experience a disappointment that paralleled April 19, 1844, for the experience of the parable is the experience of the one hundred and forty-four thousand, who John in the Revelation identifies as virgins.

У будь-якому разі мудрі діви останніх днів мають пережити розчарування, подібне до того, що сталося 19 квітня 1844 року, бо досвід притчі — це досвід ста сорока чотирьох тисяч, яких Іван в Об’явленні називає дівами.

These are they which were not defiled with women; for they are virgins. These are they which follow the Lamb whithersoever he goeth. These were redeemed from among men, being the firstfruits unto God and to the Lamb. Revelation 14:4.

Це ті, що не осквернилися з жінками, бо вони дівственні. Це ті, що йдуть за Агнцем, куди б Він не пішов. Вони були викуплені з-поміж людей, як первоплоди Богові та Агнцеві. Об’явлення 14:4.

How many parables of Christ are directly and specifically identified as being fulfilled to the very letter? Every parable will be fulfilled to the very letter, but the parable of the ten virgins is specifically set forth as being fulfilled in the past and the future “to the very letter.” It is compared to the third angel that is to remain present truth from 1844 onward until Michael stands up and human probation closes.

Скільки притч Христа прямо й чітко названо такими, що здійсняться до букви? Кожна притча здійсниться до букви, але притча про десять дів прямо подана як така, що здійснилася в минулому й здійсниться в майбутньому «до букви». Її порівнюють із третім ангелом, який має залишатися теперішньою істиною від 1844 року аж до того часу, коли Михаїл стане, і випробувальний час для людства закриється.

“I am often referred to the parable of the ten virgins, five of whom were wise, and five foolish. This parable has been and will be fulfilled to the very letter, for it has a special application to this time, and, like the third angel’s message, has been fulfilled and will continue to be present truth till the close of time.” Review and Herald, August 19, 1890.

Мені часто вказують на притчу про десять дів, з яких п’ять були мудрі, а п’ять — нерозумні. Ця притча вже виконалася і ще виконається до останньої літери, бо вона має особливе застосування до цього часу і, подібно до звістки третього ангела, виконалася і надалі залишатиметься нинішньою істиною аж до кінця часу. Review and Herald, 19 серпня 1890 року.

Until the close of time, the parable of the ten virgins is present truth, and the Midnight Cry will be fulfilled again to the very letter.

Аж до кінця часу притча про десять дів залишатиметься теперішньою істиною, і Опівнічний клич знову збудеться до останньої літери.

“There is a world lying in wickedness, in deception and delusion, in the very shadow of death,—asleep, asleep. Who are feeling travail of soul to awaken them? What voice can reach them? My mind was carried to the future, when the signal will be given. ‘Behold, the Bridegroom cometh; go ye out to meet him.’ But some will have delayed to obtain the oil for replenishing their lamps, and too late they will find that character, which is represented by the oil, is not transferable.” Review and Herald, February 11, 1896.

Є світ, що лежить у злі, в облуді та омані, в самій тіні смерті,— спить, спить. Хто переживає муки душі, щоб їх розбудити? Який голос може до них дійти? Мою думку було перенесено в майбутнє, коли буде подано сигнал. «Ось Жених гряде; виходьте назустріч йому». Але дехто зволікатиме, щоб придбати олію для поповнення своїх ламп, і запізно вони виявлять, що характер, який представляє олія, не передається. Рев’ю та Геральд, 11 лютого 1896 р.

The Midnight Cry is the next waymark on the horizon in the movement of the one hundred and forty-four thousand. That waymark is accompanied by the persecution that begins against the faithful in advance of the Sunday law. That persecution is external, and internal, and the internal persecution includes two distinct symbols. One of those symbols is Judas, the other the Sanhedrin.

Опівнічний клич — наступна віха на горизонті в русі ста сорока чотирьох тисяч. Цю віху супроводжує переслідування, що починається проти вірних напередодні запровадження Недільного закону. Це переслідування є зовнішнім і внутрішнім, а внутрішнє переслідування включає два окремі символи. Один із цих символів — Юда, інший — Синедріон.

The Ninth Messianic Waymark is the Betrayal for 30 Silver Pieces

Дев’ята месіянська віха — це зрада за 30 срібняків.

Then was fulfilled that which was spoken by Jeremy the prophet, saying, And they took the thirty pieces of silver, the price of him that was valued, whom they of the children of Israel did value; And gave them for the potter’s field, as the Lord appointed me. Matthew 27:9, 10.

Тоді збулося сказане через пророка Єремію: «І взяли тридцять срібняків, ціну того, кого оцінили сини Ізраїлеві; і дали їх за гончареве поле, як мені повелів Господь». Матвія 27:9, 10.

Prediction

Прогноз

And I said unto them, If ye think good, give me my price; and if not, forbear. So they weighed for my price thirty pieces of silver. And the Lord said unto me, Cast it unto the potter: a goodly price that I was prised at of them. And I took the thirty pieces of silver, and cast them to the potter in the house of the Lord. Zechariah 11:12, 13.

І сказав я до них: Коли вважаєте за добре, дайте мені заплату мою; а як ні — утримайтесь. І відважили вони за мою заплату тридцять срібняків. І сказав до мене Господь: Кинь це гончареві — гарна ж ціна, за яку вони мене оцінили! І взяв я тридцять срібняків та й кинув їх гончареві в домі Господньому. Захарія 11:12, 13.

The betrayal of Judas represents the betrayal of the counterfeit priests, for the number 30 represents the age of the priests. The priests, who are also Levites are purified as gold and silver by the Messenger of the Covenant. Judas’s thirty pieces of silver represents the purging of the false priests at the Sunday law, though Judas died just before the cross, it was still the same day. Judas is not the symbol of the Sanhedrin; he is a symbol of one who was thought to be among the disciples of Christ.

Зрада Юди символізує зраду фальшивих священиків, бо число 30 символізує вік священиків. Священики, які також є левітами, очищуються Посланцем Заповіту, як золото та срібло. Тридцять срібняків Юди символізують очищення фальшивих священиків під час недільного закону; хоч Юда помер безпосередньо перед розп’яттям, це все одно був той самий день. Юда не є символом Синедріону; він символізує того, кого вважали одним із учнів Христа.

As a disciple of Christ, you were a disciple of the anointing of Jesus. The anointing at His baptism changed Jesus’ name unto Jesus Christ, for Christ means—the anointed one. His name then changed, for He was then to confirm the covenant with many for one week, and a premier symbol of covenant relationship is a changed name. Jesus was anointed with power at His baptism. To be a disciple of Christ, meant you were a disciple of His baptism. It was at His baptism that He was anointed with power. The statement by Peter in Matthew 16:18 is known in the Christian theological world as the “Christian Confession.” It is one of the great themes for discussion among theologians and scholars. Generally, a discussion of the theologians and scholars identifies something of no, or perhaps minor importance, but the point remains, that Christianity understands that when Jesus was anointed, He then became the Messiah.

Як учень Христа, ти був учнем Його помазання. Помазання під час Його хрещення змінило ім’я Ісуса на «Ісус Христос», бо Христос означає «Помазаний». Його ім’я тоді змінилося, бо Він тоді мав підтвердити завіт із багатьма на один тиждень, а одним із головних символів завітних стосунків є змінене ім’я. Ісус був помазаний силою під час Його хрещення. Бути учнем Христа означало бути учнем Його хрещення. Саме під час Його хрещення Він був помазаний силою. Вислів Петра у Матвія 16:18 відомий у християнському богословському світі як «Християнське сповідання». Це одна з великих тем для обговорення серед богословів і вчених. Загалом дискусії богословів і вчених зазвичай виокремлюють щось неважливе або, можливо, другорядне, але суть залишається: християнство розуміє, що коли Ісуса було помазано, тоді Він став Месією.

He saith unto them, But whom say ye that I am? And Simon Peter answered and said, Thou art the Christ, the Son of the living God. Matthew 16:15, 16.

Він каже їм: А ви за кого Мене вважаєте? І Симон Петро відповів і сказав: Ти — Христос, Син Бога Живого. Матвія 16:15, 16.

Peter’s original name conveyed that very truth, for Simon Barjona means “one who hears the message of the dove,” which was the message of His baptism. His baptism aligns with 9/11, and Judas represents those who at some point professed an understanding of 9/11, but lose their way along the path. Judas is not a symbol of the Sanhedrin, for they represent the Laodicean Seventh-day Adventist church. Judas provided a witness for the Sanhedrin, but the symbolism of the Sanhedrin’s rebellion is different than the rebellion of Judas. The Sanhedrin’s rebellion is expressed in the following dream.

Первісне ім’я Петра передавало саме цю істину, бо Симон Барйона означає «той, хто чує послання голуба», що було посланням Його хрещення. Його хрещення узгоджується з 9/11, а Юда представляє тих, які в певний момент заявляли, що розуміють 9/11, але збиваються зі шляху. Юда не є символом Синедріону, бо вони представляють Лаодикійську церкву адвентистів сьомого дня. Юда надав свідчення для Синедріону, але символізм бунту Синедріону відрізняється від бунту Юди. Бунт Синедріону виражений у наступному сні.

“I gathered up my writings, and we started on our journey. On the way we held two meetings in Orange and had evidence that the church was profited and encouraged. We were ourselves refreshed by the Spirit of the Lord. That night I dreamed that I was in Battle Creek looking out from the side glass at the door and saw a company marching up to the house, two and two. They looked stern and determined. I knew them well and turned to open the parlor door to receive them, but thought I would look again. The scene was changed. The company now presented the appearance of a Catholic procession. One bore in his hand a cross, another a reed. And as they approached, the one carrying a reed made a circle around the house, saying three times: ‘This house is proscribed. The goods must be confiscated. They have spoken against our holy order.’ Terror seized me, and I ran through the house, out of the north door, and found myself in the midst of a company, some of whom I knew, but I dared not speak a word to them for fear of being betrayed. I tried to seek a retired spot where I might weep and pray without meeting eager, inquisitive eyes wherever I turned. I repeated frequently: ‘If I could only understand this! If they will tell me what I have said or what I have done!’

Зібравши свої записи, ми вирушили в дорогу. По дорозі ми провели два зібрання в Оранджі й мали свідчення того, що церква отримала користь і була підбадьорена. Ми й самі були підкріплені Духом Господнім. Тієї ночі мені наснилося, що я в Батл-Крику, дивлюся крізь бокове скло біля дверей і бачу, як до будинку парами, по двоє, крокує гурт. Вони виглядали суворими й рішучими. Мені вони були добре знайомі, і я повернулася, щоб відчинити двері вітальні й прийняти їх, але подумала, що ще раз погляну. Картина змінилася. Тепер гурт виглядав як католицька процесія. Один ніс у руці хрест, інший — тростину. Коли вони наближалися, той, хто ніс тростину, обійшов будинок колом, тричі промовляючи: «Цей дім оголошено поза законом. Майно слід конфіскувати. Вони говорили проти нашого святого ордену». Мене охопив жах, і я побігла через будинок, вийшла через північні двері й опинилася посеред гурту, дехто з яких був мені знайомий, але я не наважилася промовити до них ані слова зі страху, що мене видадуть. Я намагалася знайти усамітнене місце, де могла б плакати й молитися, не натрапляючи на жадібні, допитливі очі, куди б я не обернулася. Я часто повторювала: «Якби ж тільки я могла це зрозуміти! Якби вони сказали мені, що я сказала або що я зробила!»

“I wept and prayed much as I saw our goods confiscated. I tried to read sympathy or pity for me in the looks of those around me, and marked the countenances of several whom I thought would speak to me and comfort me if they did not fear that they would be observed by others. I made one attempt to escape from the crowd, but seeing that I was watched, I concealed my intentions. I commenced weeping aloud, and saying: ‘If they would only tell me what I have done or what I have said!’ My husband, who was sleeping in a bed in the same room, heard me weeping aloud and awoke me. My pillow was wet with tears, and a sad depression of spirits was upon me.” Testimonies, volume 1, 577, 578.

Я багато плакала й молилася, коли бачила, як конфісковують наше майно. Я намагалася прочитати в поглядах тих, хто був довкола мене, співчуття чи жаль до мене і запримітила обличчя кількох, про яких думала, що вони заговорили б до мене і втішили б мене, якби не боялися, що їх помітять інші. Я зробила одну спробу вислизнути з натовпу, але, побачивши, що за мною стежать, приховала свої наміри. Я почала голосно плакати і говорити: «Якби вони тільки сказали мені, що я зробила або що я сказала!» Мій чоловік, який спав на ліжку в тій самій кімнаті, почув, як я голосно плачу, і розбудив мене. Моя подушка була мокра від сліз, і мене огорнула сумна пригніченість духу. Свідчення, том 1, 577, 578.

Applying the principle that the prophets speak more about the latter days than the days in which they lived, raises a very solemn question for the leaders of the Seventh-day Adventist church. Sister White “gathered up” her “writings” and began a return journey to Battle Creek. Battle Creek was then the heart of the work, as is Tacoma Park today, or Jerusalem in the days of Christ. She gathered up her writings for the trip, after she set forth a struggle she had been having concerning her writings. The context of her dream is about her writings. The struggle took place in the town of Wright.

Застосування принципу, що пророки говорять більше про останні дні, ніж про дні, в яких вони жили, порушує дуже серйозне питання перед керівниками Церкви адвентистів сьомого дня. Сестра Вайт "зібрала" свої "праці" і розпочала зворотну подорож до Батл-Крік. Тоді Батл-Крік був серцем справи, як нині Такома Парк або Єрусалим за днів Христа. Вона зібрала свої праці для подорожі після того, як описала боротьбу, яку переживала стосовно своїх праць. Контекст її сну стосується її праць. Боротьба відбулася в містечку Райт.

“While in Wright we had sent my manuscript for No. 11 to the office of publication, and I was improving almost every moment when out of meeting in writing out matter for No. 12. My energies, both physical and mental, had been severely taxed while laboring for the church in Wright. I felt that I should have rest, but could see no opportunity for relief. I was speaking to the people several times a week, and writing many pages of personal testimonies. The burden of souls was upon me, and the responsibilities I felt were so great that I could obtain but a few hours of sleep each night.

Перебуваючи в Райті, ми надіслали мій рукопис для № 11 до редакції, а поза зібраннями майже кожна мить ішла на виписування матеріалу для № 12. Мої сили, і фізичні, і розумові, були вкрай виснажені під час праці для церкви в Райті. Мені конче потрібен був відпочинок, але можливості для перепочинку не було видно. Доводилося звертатися до людей кілька разів на тиждень і писати багато сторінок особистих свідчень. На мені лежав тягар за душі, а відчуття відповідальності було таким великим, що мені вдавалося спати лише кілька годин щоночі.

“While thus laboring in speaking and writing, I received letters of a discouraging character from Battle Creek. As I read them I felt an inexpressible depression of spirits, amounting to agony of mind, which seemed for a short period to palsy my vital energies. For three nights I scarcely slept at all. My thoughts were troubled and perplexed. I concealed my feelings as well as I could from my husband and the sympathizing family with whom we were. None knew my labor or burden of mind as I united with the family in morning and evening devotion, and sought to lay my burden upon the great Burden Bearer. But my petitions came from a heart wrung with anguish, and my prayers were broken and disconnected because of uncontrollable grief. The blood rushed to my brain, frequently causing me to reel and nearly fall. I had the nosebleed often, especially after making an effort to write. I was compelled to lay aside my writing, but could not throw off the burden of anxiety and responsibility upon me, as I realized that I had testimonies for others which I was unable to present to them.

Коли я так трудилася, промовляючи і пишучи, я отримала листи знеохочувального характеру з Батл-Крік. Коли я їх читала, відчула невимовну пригніченість духу, що доходила до душевних мук і, здавалося, на короткий час паралізувала мої життєві сили. Три ночі я майже зовсім не спала. Мої думки були тривожні й збентежені. Я приховувала свої почуття як могла від свого чоловіка та співчутливої сім’ї, з якою ми перебували. Ніхто не знав про мою працю й тягар на душі, коли я разом із сім’єю приєднувалася до ранкової та вечірньої молитви і намагалася покласти свій тягар на Великого Носія Тягарів. Але мої прохання виходили з серця, розтерзаного стражданнями, і мої молитви були уривчасті та безладні через невтримне горе. Кров приливала до голови, часто змушуючи мене хитатися й майже падати. У мене часто була носова кровотеча, особливо після спроби писати. Мені довелося відкласти свою письмову працю, але я не могла скинути з себе тягар тривоги й відповідальності, бо розуміла, що маю свідчення для інших, які не могла їм передати.

“I received still another letter, informing me that it was thought best to defer the publication of No. 11 until I could write out that which I had been shown in regard to the Health Institute, as those in charge of that enterprise stood in great want of means and needed the influence of my testimony to move the brethren. I then wrote out a portion of that which was shown me in regard to the Institute, but could not get out the entire subject because of pressure of blood to the brain. Had I thought that No. 12 would be so long delayed, I should not in any case have sent that portion of the matter contained in No. 11. I supposed that after resting a few days I could again resume my writing. But to my great grief I found that the condition of my brain made it impossible for me to write. The idea of writing testimonies, either general or personal, was given up, and I was in continual distress because I could not write them.

Я отримала ще один лист, у якому мене повідомляли, що вважали за краще відкласти видання № 11, доки я не зможу викласти те, що мені було показано щодо Інституту здоров’я, оскільки ті, хто керував тією справою, гостро потребували коштів і їм був потрібен вплив мого свідчення, щоб спонукати братів. Тоді я виклала частину того, що мені було показано щодо Інституту здоров’я, але не змогла повністю викласти питання через прилив крові до мозку. Якби я знала, що № 12 так надовго затримається, я б у жодному разі не надсилала ту частину матеріалу, вміщену в № 11. Я гадала, що, відпочивши кілька днів, зможу знову взятися за писання. Але на велике моє горе я виявила, що стан мого мозку робить для мене писання неможливим. Думку про написання свідчень, як загальних, так і особистих, довелося полишити, і я постійно страждала через те, що не могла їх писати.

“In this state of things it was decided that we would return to Battle Creek and there remain while the roads were in a muddy, broken-up condition, and that I would there complete No. 12. My husband was very anxious to see his brethren at Battle Creek and speak to them and rejoice with them in the work which God was doing for him. I gathered up my writings, and we started on our journey. …” Testimonies, volume 1, 576, 577.

За таких обставин було вирішено, що ми повернемося до Батл-Крік і залишимося там, доки дороги перебуватимуть у багнистому, розбитому стані, а я там закінчу № 12. Мій чоловік дуже прагнув побачити своїх братів у Батл-Крік, поговорити з ними та разом із ними порадіти справі, яку Бог звершував для нього. Я зібрала свої рукописи, і ми вирушили в дорогу. ... Свідчення, том 1, 576, 577.

In the latter days, the leadership of the Seventh-day Adventist church, represented as Battle Creek and those she “knew well,” changed into a Catholic procession. The leadership of the Seventh-day Adventist church changed into a Catholic procession. In the dream they came “two by two,” one with a reed, another with a cross. They drew a circle around the house and proclaimed three times, “This house is proscribed. The goods must be confiscated. They have spoken against our holy order.” What are the “goods” in the “house” which the Catholic leaders of Battle Creek “confiscated?” What “holy order” of the Catholic church was “spoken against?”

У пізніші дні керівництво Церкви адвентистів сьомого дня, представлене в образі Батл-Кріка та тих, кого вона "добре знала", перетворилося на католицьку процесію. Керівництво Церкви адвентистів сьомого дня перетворилося на католицьку процесію. Уві сні вони приходили "по двоє": один із тростиною, інший із хрестом. Вони обвели дім колом і тричі проголосили: "Цей дім під забороною. Майно має бути конфісковане. Вони виступили проти нашого святого ордену." Що таке "майно" в "домі", яке "конфіскували" католицькі лідери Батл-Кріка? Проти якого "святого ордену" католицької церкви "говорили"?

More directly the question might be, “what order of Catholicism led out in the inquisition?” The inquisition began with the order of Dominicans, before the Jesuits arrived in history, but once involved they became the order that championed the cruelty and bloodshed.

Більш прямо запитання може звучати так: «який католицький орден очолював інквізицію?» Інквізиція почалася з ордену домініканців, перш ніж в історії з’явилися єзуїти, але коли вони долучилися, то стали орденом, який найактивніше провадив політику жорстокості та кровопролиття.

“Throughout Christendom, Protestantism was menaced by formidable foes. The first triumphs of the Reformation past, Rome summoned new forces, hoping to accomplish its destruction. At this time the order of the Jesuits was created, the most cruel, unscrupulous, and powerful of all the champions of popery. Cut off from earthly ties and human interests, dead to the claims of natural affection, reason and conscience wholly silenced, they knew no rule, no tie, but that of their order, and no duty but to extend its power. The gospel of Christ had enabled its adherents to meet danger and endure suffering, undismayed by cold, hunger, toil, and poverty, to uphold the banner of truth in face of the rack, the dungeon, and the stake. To combat these forces, Jesuitism inspired its followers with a fanaticism that enabled them to endure like dangers, and to oppose to the power of truth all the weapons of deception. There was no crime too great for them to commit, no deception too base for them to practice, no disguise too difficult for them to assume. Vowed to perpetual poverty and humility, it was their studied aim to secure wealth and power, to be devoted to the overthrow of Protestantism, and the re-establishment of the papal supremacy.

У всьому християнському світі протестантизму загрожували грізні вороги. Коли перші тріумфи Реформації лишилися позаду, Рим закликав нові сили, сподіваючись довершити її знищення. Тоді було створено орден єзуїтів — найжорстокіший, найбезпринципніший і наймогутніший із усіх поборників папства. Відірвані від земних уз і людських інтересів, глухі до голосу природної прихильності, з цілковито приспаними розумом і сумлінням, вони не знали жодного закону й жодних уз, окрім орденських, і не мали іншого обов’язку, ніж поширювати його владу. Євангеліє Христа надавало його послідовникам сили зустрічати небезпеку й зносити страждання, не зважаючи на холод, голод, тяжку працю та злидні, підносити стяг істини перед обличчям диби, темниці й вогнища. Щоб протистояти цим силам, єзуїтизм надихав своїх послідовників фанатизмом, який дозволяв їм витримувати подібні небезпеки й протиставляти силі правди усю зброю обману. Не було такого злочину, щоб він здався їм надто великим, аби його вчинити; такого обману, щоб він був надто підлим, аби до нього вдатися; такої личини, щоб її було надто важко приміряти. Склавши обітниці довічної вбогості та покори, вони поставили собі за мету здобути багатство й владу, присвятити себе поваленню протестантизму та відновленню папського верховенства.

“When appearing as members of their order, they wore a garb of sanctity, visiting prisons and hospitals, ministering to the sick and the poor, professing to have renounced the world, and bearing the sacred name of Jesus, who went about doing good. But under this blameless exterior the most criminal and deadly purposes were often concealed. It was a fundamental principle of the order that the end justifies the means. By this code, lying, theft, perjury, assassination, were not only pardonable but commendable, when they served the interests of the church. Under various disguises the Jesuits worked their way into offices of state, climbing up to be the counselors of kings, and shaping the policy of nations. They became servants to act as spies upon their masters. They established colleges for the sons of princes and nobles, and schools for the common people; and the children of Protestant parents were drawn into an observance of popish rites. All the outward pomp and display of the Romish worship was brought to bear to confuse the mind and dazzle and captivate the imagination, and thus the liberty for which the fathers had toiled and bled was betrayed by the sons. The Jesuits rapidly spread themselves over Europe, and wherever they went, there followed a revival of popery.

Коли вони з’являлися як члени свого ордену, то носили вбрання святості, відвідували в’язниці й лікарні, служили хворим і бідним, запевняли, що зреклися світу, і носили святе ім’я Ісуса, який ходив, творячи добро. Але під цією бездоганною зовнішністю часто приховувалися найзлочинніші й смертоносні задуми. Основоположним принципом ордену було те, що мета виправдовує засоби. За цим кодексом брехня, крадіжка, кривоприсяга, вбивство не лише прощалися, а й схвалювалися, коли вони служили інтересам церкви. Під різними личинами єзуїти прокладали собі шлях до державних посад, піднімаючись до становища радників королів і формуючи політику народів. Вони ставали слугами, аби шпигувати за своїми панами. Вони засновували колегії для синів князів і вельмож та школи для простого люду; і дітей протестантських батьків втягували в дотримання папістських обрядів. Увесь зовнішній пишний блиск римського богослужіння було пущено в дію, щоб затьмарити розум і засліпити та полонити уяву, і таким чином свобода, за яку батьки трудилися й проливали кров, була зраджена синами. Єзуїти швидко поширилися по Європі, і куди б вони не приходили, там наставало відродження папізму.

“To give them greater power, a bull was issued re-establishing the inquisition. Notwithstanding the general abhorrence with which it was regarded, even in Catholic countries, this terrible tribunal was again set up by popish rulers, and atrocities too terrible to bear the light of day were repeated in its secret dungeons. In many countries, thousands upon thousands of the very flower of the nation, the purest and noblest, the most intellectual and highly educated, pious and devoted pastors, industrious and patriotic citizens, brilliant scholars, talented artists, skillful artisans, were slain or forced to flee to other lands.

Щоб надати їм більшої влади, було видано буллу про відновлення інквізиції. Попри загальну відразу, з якою до неї ставилися навіть у католицьких країнах, цей жахливий трибунал знову було засновано папістськими правителями, і в його таємних підземеллях повторювалися звірства, надто жахливі, щоб витримати світло дня. У багатьох країнах тисячі й тисячі самого цвіту нації — найчистіших і найшляхетніших, найінтелектуальніших і високоосвічених, благочестивих і відданих пасторів, працьовитих і патріотичних громадян, блискучих учених, талановитих митців, умілих ремісників — було вбито або змушено тікати до інших земель.

“Such were the means which Rome had invoked to quench the light of the Reformation, to withdraw from men the Bible, and to restore the ignorance and superstition of the Dark Ages. But under God’s blessing and the labors of those noble men whom He had raised up to succeed Luther, Protestantism was not overthrown. Not to the favor or arms of princes was it to owe its strength. The smallest countries, the humblest and least powerful nations, became its strongholds. It was little Geneva in the midst of mighty foes plotting her destruction; it was Holland on her sandbanks by the northern sea, wrestling against the tyranny of Spain, then the greatest and most opulent of kingdoms; it was bleak, sterile Sweden, that gained victories for the Reformation.” The Great Controversy, 234, 235.

Ось такими були засоби, до яких вдався Рим, щоб загасити світло Реформації, відібрати у людей Біблію і відновити неуцтво та забобони Темних віків. Але під Божим благословенням і завдяки трудам тих шляхетних мужів, яких Він підняв як наступників Лютера, протестантизм не був повалений. Своєю силою він завдячував не прихильності князів і не їхній зброї. Найменші країни, найскромніші й найменш могутні народи стали його твердинями. Це була маленька Женева посеред могутніх ворогів, які замишляли її знищення; це була Голландія на своїх піщаних мілинах біля північного моря, що боролася проти тиранії Іспанії, яка тоді була найбільшою й найбагатшою з королівств; це була сувора, малородюча Швеція, що здобувала перемоги для Реформації. Велика боротьба, 234, 235.

The Catholic church did all they could to hide the Bible from men, by claiming their pagan traditions and customs are above God’s Word. The leaders of Laodicean Adventism will not take dissenters to court over the writings of Ellen White, but Catholics professing to be the leaders of Battle Creek will. The very essence of the beast of Catholicism is employing secular power to accomplish religious purposes. When Adventism sought the legal secular power to manage its institutions, the fruits of their ”holy order” can be seen.

Католицька церква зробила все, що могла, щоб приховати Біблію від людей, стверджуючи, що їхні язичницькі традиції та звичаї вищі за Боже Слово. Лідери лаодикійського адвентизму не подаватимуть на інакодумців до суду через твори Еллен Уайт, але католики, що називають себе лідерами Батл-Кріка, так і вчинять. Самою суттю звіра католицизму є використання світської влади для досягнення релігійних цілей. Коли адвентизм домагався юридичної світської влади, щоб управляти своїми установами, виявилися плоди їхнього «святого порядку».

In the context of the Spanish Inquisitions auto-da-fé (act of faith) ceremonies, the reed and cross appear as symbolic elements tied to Christ’s crucifixion. The reed refers to the mock scepter placed in Jesus’ hand during his crowning with thorns, used by Roman soldiers to strike him, symbolizing mockery, suffering, and scorn.

У контексті церемоній аутодафе (акту віри) Іспанської інквізиції очеретина і хрест постають як символічні елементи, пов’язані з розп’яттям Христа. Очеретина відсилає до бутафорського скіпетра, вкладеного в руку Ісуса під час його увінчання терновим вінцем; нею римські солдати били його, що символізує глузування, страждання та зневагу.

The cross is prominently featured in auto-da-fé processions. A green cross (often veiled in black crepe) served as the emblem of the Inquisition, carried in a separate preparatory procession the day before and displayed during the event. It symbolized the tribunal’s authority.

Хрест був помітним елементом у процесіях аутодафе. Зелений хрест (часто вкритий чорним крепом) слугував емблемою Інквізиції; його несли в окремій підготовчій процесії напередодні і виставляли під час події. Він символізував владу трибуналу.

Proscribing of goods refers to the confiscation (sequestration or proscription) of a convicted person’s property, a common Inquisition penalty to fund the tribunal and punish heresy. This was publicly announced in the auto-da-fé sentences, emphasizing public humiliation and deterrence.

Проскрипція майна означає конфіскацію (секвестрацію або оголошення поза законом) майна засудженої особи; це було поширеним покаранням Інквізиції для фінансування трибуналу та покарання єресі. Про це публічно оголошували у вироках аутодафе, підкреслюючи публічне приниження та відлякувальний ефект.

The writings of Ellen G. White clearly and conclusively condemn the leadership that will proscribe her writings in an attempt to silence the song of the vineyard being sung, but it is the last action of an unholy order, just before they manifest their characters openly at the Sunday law. A “Catholic procession,” aligns with 25 ancient men bowing to the sun. In the following four paragraphs, the first paragraph sets forth the “professed people of God,” in the “last days.” The passage clearly teaches that in the last days, Seventh-day Adventist ministers will in “churches and in large gatherings in the open air,” “urge upon the people the necessity of keeping the first day of the week.”

Праці Еллен Ґ. Вайт чітко й однозначно засуджують керівництво, яке заборонить її писання у спробі заглушити пісню виноградника, що лунає, але це останній учинок нечестивої системи безпосередньо перед тим, як вони відкрито виявлять свій характер під час недільного закону. «Католицька процесія» узгоджується з двадцятьма п’ятьма стародавніми мужами, які кланяються сонцю. У наступних чотирьох абзацах перший абзац окреслює «тих, що називають себе Божим народом» в «останні дні». Уривок чітко навчає, що в останні дні служителі адвентистів сьомого дня будуть у «церквах і на великих зібраннях просто неба» «наполягати на необхідності дотримання першого дня тижня».

The Lord has a controversy with his professed people in these last days. In this controversy men in responsible positions will take a course directly opposite to that pursued by Nehemiah. They will not only ignore and despise the Sabbath themselves, but they will try to keep it from others by burying it beneath the rubbish of custom and tradition. In churches and in large gatherings in the open air, ministers will urge upon the people the necessity of keeping the first day of the week. There are calamities on sea and land: and these calamities will increase, one disaster following close upon another; and the little band of conscientious Sabbath-keepers will be pointed out as the ones who are bringing the wrath of God upon the world by their disregard of Sunday.”

Господь має суперечку зі Своїм так званим народом у ці останні дні. У цій суперечці люди, що займають відповідальні посади, оберуть шлях, прямо протилежний тому, якого дотримувався Неємія. Вони не лише самі ігноруватимуть і зневажатимуть суботу, але й намагатимуться перешкодити іншим дотримуватися її, поховавши її під сміттям звичаю та традиції. У церквах і на великих зібраннях просто неба служителі наполягатимуть на необхідності дотримання першого дня тижня. На морі й на суші стаються лиха; і ці лиха посилюватимуться, одне лихо впритул слідуватиме за іншим; а на невелику горстку сумлінних хранителів суботи вказуватимуть як на тих, хто накликає гнів Божий на світ своїм нехтуванням неділею.

This is clearly identifying Seventh-day Adventists as the “professed people of God” who will encourage Sunday keeping, and that they will also point “out” “the little band of conscientious Sabbath-keepers.” The next paragraph she emphasizes that the persecution of past ages will be repeated. The previous paragraph ended with her identifying the professed people of God in contrast with those she says are conscientious Sabbath-keepers. She then introduces past histories, and warns those histories will be repeated in the latter days. She is very clear.

Це однозначно визначає Адвентистів сьомого дня як «так званий народ Божий», які заохочуватимуть дотримання неділі, а також вказуватимуть «на» «невелику групу сумлінних дотримувачів суботи». У наступному абзаці вона наголошує, що переслідування минулих віків повторяться. Попередній абзац закінчився тим, що вона протиставляє так званий народ Божий тим, кого називає сумлінними дотримувачами суботи. Потім вона звертається до історій минулого і застерігає, що ці історії повторяться в останні дні. Вона висловлюється дуже чітко.

“Satan urges this falsehood that he may take the world captive. It is his plan to compel men to accept errors. He takes an active part in the promulgation of all false religions, and will stop at nothing in his efforts to enforce erroneous doctrines. Under a cloak of religious zeal, men, influenced by his spirit, have invented the most cruel tortures for their fellow-men, and have inflicted the most awful sufferings upon them. Satan and his agents have the same spirit still; and the history of the past will be repeated in our day.

Сатана нав’язує цю неправду, щоб полонити світ. Його план — примусити людей прийняти заблуди. Він активно бере участь у поширенні всіх хибних релігій і ні перед чим не зупиниться у своїх зусиллях нав’язати помилкові доктрини. Під покровом релігійного запалу люди, під впливом його духу, вигадали найжорстокіші тортури для своїх ближніх і завдали їм найстрашніших страждань. Сатана й його слуги й досі сповнені того самого духу; і історія минулого повториться в наші дні.

“There are men who have set their minds and will to accomplish evil; in the dark recesses of their hearts they have resolved what crimes they will commit. These men are self-deceived. They have rejected God’s great rule of right, and in its stead have erected a standard of their own, and comparing themselves with this standard they pronounce themselves holy. The Lord will permit them to reveal what is in their hearts, to act out the spirit of the master that controls them. He will let them show their hatred of his law in their treatment of those who are loyal to its requirements. They will be actuated by the same spirit of religious frenzy that goaded on the mob that crucified Christ; church and State will be united in the same corrupt harmony.

Є люди, які спрямували свій розум і волю на здійснення зла; у темних закутках свого серця вони вже вирішили, які злочини чинитимуть. Вони обманюють самих себе. Вони відкинули великий Божий закон праведності, а натомість встановили власне мірило і, порівнюючи себе з цим мірилом, оголошують себе святими. Господь дозволить їм виявити те, що в їхніх серцях, втілити дух володаря, який ними керує. Він дасть їм виявити свою ненависть до Його закону у ставленні до тих, хто вірний його вимогам. Ними рухатиме той самий дух релігійного шалу, що підбурював натовп, який розіп’яв Христа; церква і держава об’єднаються в тій самій порочній гармонії.

The church of today has followed in the steps of the Jews of old, who set aside the commandments of God for their own traditions. She has changed the ordinance, broken the everlasting covenant, and now, as then, pride, unbelief, and infidelity are the result. Her true condition is set forth in these words from the song of Moses: ‘They have corrupted themselves, their spot is not the spot of his children; they are a perverse and crooked generation. Do ye thus requite the Lord, O foolish people and unwise? is not he thy father that hath bought thee? hath he not made thee, and established thee?’” Review and Herald, March 18, 1884.

"Сучасна церква пішла слідами стародавніх юдеїв, які відклали Божі заповіді заради своїх традицій. Вона змінила постанову, порушила вічний заповіт, і тепер, як і тоді, наслідком є гординя, невір'я та невірність. Її справжній стан викладено в цих словах із пісні Мойсея: 'Вони самі зіпсувалися, їхня пляма — не пляма Його дітей; вони — розбещений і викривлений рід. Чи так ви віддячуєте Господу, о, народе безумний і немудрий? Хіба Він не Отець твій, що викупив тебе? Хіба не Він створив тебе й утвердив тебе?'" Review and Herald, 18 березня 1884 р.

There is passage after passage in the Spirit of Prophecy identifying the latter-day persecution of God’s faithful, and the “church of today” which she is identifying is not Christianity in general, it is the church she repeatedly identifies as being typified by the Jewish church. Those clear passages in her writings are the motivation for the Seventh-day Adventist church to attempt to place restrictions upon the writings of Sister White, as her dream so aptly identifies. Their actions against her writings, which were the obvious goods of her house that are to be proscribed by the leaders of Battle Creek who changed into a holy order of Catholicism. Their attack upon her writings is also represented by the attack upon Jeremiah’s writings. Ellen White’s dream is a second witness to Jeremiah’s writings being burned.

У Дусі пророцтва є уривок за уривком, що описує переслідування Божих вірних в останні дні, і «сьогоднішня церква», яку вона має на увазі, — це не християнство загалом; це церква, яку вона неодноразово подає як таку, прообразом якої була юдейська церква. Ті ясні уривки в її писаннях є мотивом для Церкви адвентистів сьомого дня намагатися накласти обмеження на писання сестри Вайт, як це так влучно показує її сон. Їхні дії проти її писань стосуються того очевидного «добра її дому» — цих писань, які керівники Батл-Кріка, що перетворилися на чернечий орден католицизму, мали оголосити поза законом. Їхній напад на її писання також представлений нападом на писання Єремії. Сон Еллен Вайт є другим свідком спалення писань Єремії.

In the third generation of Laodicean Adventism compromise was the predominant theme. The third generation is represented by the church of Pergamos. Beginning with the publication of W. W. Prescott’s book titled The Doctrine of Christ in 1919, through to the publication of Questions on Doctrine in 1956, marks a period of transition represented by an alpha publication and ending with an omega publication. The first book represented W. W. Prescott’s rejection of the Lion of the tribe of Judah, for the apostate Protestant view of Christ. Prescott’s book, aptly titled The Doctrine of Christ, gutted the Millerite prophetic message, leaving the empty definition of Jesus that is worshipped by Catholicism and apostate Protestantism. The last book in that generation defines a sanctification and justification that destroys God’s law, His justice and mercy. Ancient Israel was given the responsibility to be the depositaries of God’s law, and Adventism was to be the depositaries of not only God’s law, but also His prophetic Word. In 1919 a book that rejected the defense of God’s prophetic Word, marking the beginning of the third generation of Laodicean Adventism that ended with a book that rejects God’s law.

У третьому поколінні лаодикійського адвентизму панівною темою був компроміс. Третє покоління представлено Пергамською церквою. Від публікації у 1919 році книги В. В. Прескотта під назвою «Вчення Христа» і до виходу у 1956 році «Питань щодо доктрини» позначається період переходу, що почався альфа-виданням і завершився омега-виданням. Перша книга означала відмову В. В. Прескотта від Лева з племені Юди на користь відступницького протестантського погляду на Христа. Книга Прескотта з промовистою назвою «Вчення Христа» звела нанівець міллеріанське пророче послання, залишивши порожнє визначення Ісуса, якому поклоняються католицизм і відступницький протестантизм. Остання книга того покоління визначає освячення та виправдання, які руйнують Божий закон, Його справедливість і милість. Стародавньому Ізраїлю була доручена відповідальність бути зберігачами Божого закону, а адвентизму — бути зберігачами не лише Божого закону, але й Його пророчого Слова. У 1919 році вийшла книга, що відкидала захист Божого пророчого Слова, чим було покладено початок третьому поколінню лаодикійського адвентизму, яке завершилося книгою, що відкидає Божий закон.

“If you indulge stubbornness of heart, and through pride and self-righteousness do not confess your faults, you will be left subject to Satan’s temptations. If when the Lord reveals your errors you do not repent or make confession, his providence will bring you over the ground again and again. You will be left to make mistakes of a similar character, you will continue to lack wisdom, and will call sin righteousness, and righteousness sin. The multitude of deceptions that will prevail in these last days will encircle you, and you will change leaders, and not know that you have done so.” Review and Herald, December 16, 1890.

Якщо ви потуратимете упертості серця і через гордість та самоправедність не визнаватимете своїх провин, ви залишитеся підвладні спокусам сатани. Якщо, коли Господь відкриває ваші помилки, ви не каєтеся й не визнаєте їх, Його Провидіння знов і знов проводитиме вас тим самим шляхом. Ви будете полишені чинити помилки подібного характеру, вам і далі бракуватиме мудрості, і ви називатимете гріх праведністю, а праведність — гріхом. Безліч обманів, що пануватимуть у ці останні дні, оточить вас, і ви зміните провідника, не знаючи, що зробили це. Review and Herald, 16 грудня 1890 року.

Pergamos, the third church led to Thyatira, the papal church, which is the fourth generation, when the 25 men bow to the symbol of Thyatira’s authority.

Пергам — третя церква, що привела до Тіятіри, папської церкви, яка є четвертим поколінням, коли двадцять п’ятеро чоловіків вклоняються перед символом влади Тіятіри.

“The regulation adopted by the early colonists, of permitting only members of the church to vote or to hold office in the civil government, led to most pernicious results. This measure had been accepted as a means of preserving the purity of the state, but it resulted in the corruption of the church. A profession of religion being the condition of suffrage and officeholding, many, actuated solely by motives of worldly policy, united with the church without a change of heart. Thus the churches came to consist, to a considerable extent, of unconverted persons; and even in the ministry were those who not only held errors of doctrine, but who were ignorant of the renewing power of the Holy Spirit. Thus again was demonstrated the evil results, so often witnessed in the history of the church from the days of Constantine to the present, of attempting to build up the church by the aid of the state, of appealing to the secular power in support of the gospel of Him who declared: ‘My kingdom is not of this world.’ John 18:36. The union of the church with the state, be the degree never so slight, while it may appear to bring the world nearer to the church, does in reality but bring the church nearer to the world.” The Great Controversy, 297.

Правило, ухвалене першими колоністами, яке дозволяло лише членам церкви голосувати або обіймати посади у цивільному уряді, призвело до вкрай згубних наслідків. Цей захід було прийнято як засіб збереження чистоти держави, але в результаті він спричинив розтління церкви. Оскільки сповідання релігії було умовою виборчого права й зайняття посад, багато хто, керуючись винятково міркуваннями світської політики, вступали до церкви без зміни серця. Таким чином, церкви значною мірою почали складатися з невідроджених людей; і навіть у духовенстві були такі, що не лише трималися помилок у вченні, але й не знали відроджувальної сили Святого Духа. Так знову було показано злі наслідки, так часто спостережувані в історії церкви від днів Константина й донині, спроб будувати церкву за допомогою держави, звернення до світської влади на підтримку Євангелія Того, Хто проголосив: «Царство Моє не від світу цього». Івана 18:36. Поєднання церкви з державою, яким би не був його ступінь, хоч би й найменший, хоча й може здаватися, що воно наближає світ до церкви, насправді лише наближає церкву до світу. Велика боротьба, 297.

The “union of the church with the state, be the degree never so slight, while it may appear to bring the world nearer to the church, does in reality but bring the church nearer to the world.” On May 18, 1977, Bert B. Beach (a director in the church’s Northern Europe-West Africa Division and involved in interchurch relations) presented a gold-covered medallion to the antichrist, Pope Paul VI during a group audience in Rome. It was part of a meeting of the Conference of Secretaries of World Confessional Families. The event was reported in the Adventist Review (August 11, 1977) and noted by Religious News Service as the first time an official SDA representative met a Pontiff.

«Союз церкви з державою, якою б малою не була міра цього союзу, хоча може здаватися, що він наближає світ до церкви, насправді лише наближає церкву до світу». 18 травня 1977 року Берт Б. Біч (директор у дивізіоні церкви Північна Європа — Західна Африка, залучений до міжцерковних відносин) під час групової аудієнції в Римі вручив позолочений медальйон антихристові, Папі Павлу VI. Це було частиною зустрічі Конференції секретарів світових конфесійних сімей. Про цю подію повідомлялося в Adventist Review (11 серпня 1977 р.) і було відзначено службою Religious News Service як перший випадок, коли офіційний представник АСД зустрівся з Понтифіком.

“The Lord has pronounced a curse upon those who take from or add to the Scriptures. The great I AM has decided what shall constitute the rule of faith and doctrine, and he has designed that the Bible shall be a household book. The church that holds to the word of God is irreconcilably separated from Rome. Protestants were once thus apart from this great church of apostasy, but they have approached more nearly to her, and are still in the path of reconciliation to the Church of Rome. Rome never changes. Her principles have not altered in the least. She has not lessened the breach between herself and Protestants; they have done all the advancing. But what does this argue for the Protestantism of this day? It is the rejection of Bible truth which makes men approach to infidelity. It is a backsliding church that lessens the distance between itself and the Papacy.

Господь проголосив прокляття на тих, хто вилучає з Писання або додає до нього. Великий Я Є визначив, що становитиме норму віри та вчення, і призначив, щоб Біблія була домашньою книгою. Церква, що тримається Божого Слова, непримиренно відокремлена від Рима. Протестанти колись так само були відокремлені від цієї великої церкви відступництва, але вони більше наблизилися до неї і досі йдуть шляхом примирення з Римською церквою. Рим ніколи не змінюється. Її принципи анітрохи не змінилися. Вона не зменшила розрив між собою і протестантами; усе зближення відбулося з їхнього боку. Але про що це свідчить щодо протестантизму нашого часу? Саме відкинення біблійної істини змушує людей наближатися до безвір’я. Саме відступницька церква скорочує відстань між собою та Папством.

“It is souls like Luther, Cranmer, Ridley, Hooper, and the thousands of noble men who were martyrs for the truth’s sake, who are the true Protestants. They stood as faithful sentinels of truth, declaring that Protestantism is incapable of union with Romanism, but must be as far separated from the principles of the Papacy as is the east from the west. Such advocates of truth could no more harmonize with ‘the man of sin’ than could Christ and his apostles. In earlier ages the righteous felt that it was impossible to affiliate with Rome, and, though their antagonism to this system of error was maintained at risk of property and life, yet they had courage to maintain their separation, and manfully struggled for the truth. Bible truth was dearer to them than wealth, honor, or even life itself. They could not endure to see the truth buried under a mass of superstition and lying sophistry. They took the word of God in their hands, and raised the standard of truth before the people, boldly declaring that which God had revealed unto them through diligent searching of the Bible. They died the cruelest of deaths for their fidelity to God, but by their blood they purchased for us liberties and privileges that many who claim to be Protestants are easily yielding up to the power of evil. But shall we yield up these dearly bought privileges? Shall we offer insult to the God of heaven, and, after he has freed us from the Romish yoke, again place ourselves in bondage to this antichristian power? Shall we prove our degeneracy by signing away our religious liberty, our right to worship God according to the dictates of our own conscience?

Саме такі душі, як Лютер, Кранмер, Рідлі, Гупер, і тисячі шляхетних мужів, що стали мучениками заради істини, є істинними протестантами. Вони стояли вірними сторожами істини, проголошуючи, що протестантизм не здатний до єднання з римським католицизмом, а має бути відокремлений від принципів папства так само далеко, як схід від заходу. Такі оборонці істини могли не більше примиритися з «людиною гріха», ніж могли Христос і Його апостоли. У давніші віки праведники усвідомлювали, що неможливо єднатися з Римом, і, хоча їхнє протистояння цій системі омани супроводжувалося ризиком для майна й життя, вони мали відвагу зберігати свою відокремленість і мужньо боролися за істину. Біблійна істина була для них дорожчою, ніж багатство, честь чи навіть саме життя. Вони не могли терпіти, бачачи, як істину ховають під масою забобонів і брехливої софістики. Вони брали Слово Боже в руки і піднімали стяг істини перед народом, сміливо проголошуючи те, що Бог відкрив їм через старанне дослідження Біблії. Вони помирали найжорстокішими смертями за свою вірність Богові, але своєю кров’ю здобули для нас свободи і привілеї, якими багато хто, називаючи себе протестантами, легко поступається перед силою зла. Та чи поступимося ми цими дорогою ціною здобутими привілеями? Чи зневажимо Бога Неба і, після того як Він визволив нас від римського ярма, знову віддамо себе в рабство цій антихристиянській владі? Чи доведемо ми свою деградацію, підписуючи відмову від нашої релігійної свободи, від нашого права поклонятися Богові згідно з веліннями власного сумління?

The voice of Luther, that echoed in mountains and valleys, that shook Europe as with an earthquake, summoned forth an army of noble apostles of Jesus, and the truth they advocated could not be silenced by fagots, by tortures, by dungeons, by death; and still the voices of the noble army of martyrs are telling us that the Roman power is the predicted apostasy of the last days, the mystery of iniquity which Paul saw beginning to work even in his day. Roman Catholicism is rapidly gaining ground. Popery is on the increase, and those who have turned their ears away from hearing the truth are listening to her delusive fables. Papal chapels, papal colleges, nunneries, and monasteries are on the increase, and the Protestant world seems to be asleep. Protestants are losing the mark of distinction that distinguished them from the world, and they are lessening the distance between themselves and the Roman power. They have turned away their ears from hearing the truth; they have been unwilling to accept light which God shed upon their pathway, and are therefore going into darkness. They speak with contempt of the idea that there will be a revival of the past cruel persecution on the part of Romanists and those who affiliate with them. They do not recognize the fact that the word of God fully predicts such a revival, and will not concede that the people of God in the last days shall suffer persecution, although the Bible says, ‘The dragon was wroth with the woman, and went to make war with the remnant of her seed, which keep the commandments of God, and have the testimony of Jesus Christ.’

Голос Лютера, що лунав у горах і долинах, що сколихнув Європу, немов землетрус, скликав військо шляхетних апостолів Ісуса, і істину, яку вони відстоювали, не могли змусити замовкнути ані кострища, ані тортури, ані темниці, ані смерть; і досі голоси шляхетного війська мучеників говорять нам, що римська влада є пророкованим відступництвом останніх днів, таємницею беззаконня, яку Павло бачив такою, що почала діяти вже за його днів. Римо-католицизм швидко набирає силу. Папство зростає, і ті, хто відвернув свої вуха від слухання істини, слухаються його оманливих байок. Папські каплиці, папські колегії, жіночі монастирі та монастирі множаться, а протестантський світ, здається, спить. Протестанти втрачають ознаку, що вирізняла їх від світу, і скорочують відстань між собою та римською владою. Вони відвернули свої вуха від слухання істини; не захотіли прийняти світло, яке Бог пролив на їхній шлях, і тому прямують у темряву. Вони зневажливо відгукуються про думку, що відродяться колишні жорстокі переслідування з боку римокатоликів і тих, хто з ними пов’язаний. Вони не визнають того факту, що Боже слово цілком передбачає таке відродження, і не хочуть погодитися, що народ Божий в останні дні зазнаватиме переслідувань, хоча Біблія говорить: «І розгнівався дракон на жінку і пішов воювати з останком її насіння, які зберігають заповіді Божі і мають свідчення Ісуса Христа».

Popery is the religion of human nature, and the mass of humanity love a doctrine that permits them to commit sin, and yet frees them from its consequences. People must have some form of religion, and this religion, formed by human device, and yet claiming divine authority, suits the carnal mind. Men who think themselves wise and intelligent turn away in pride from the standard of righteousness, the ten commandments, and do not think it is in harmony with their dignity to inquire into the ways of God. Therefore they go into false ways, into forbidden paths, become self-sufficient, self inflated, after the pattern of the pope, not after the pattern of Jesus Christ. They must have the form of religion that has the least requirement of spirituality and self-denial, and as unsanctified human wisdom will not lead them to loathe popery, they are naturally drawn toward its provisions and doctrines. They do not want to walk in the ways of the Lord. They are altogether too much enlightened to seek God prayerfully and humbly, with an intelligent knowledge of his word. Not caring to know the ways of the Lord, their minds are all open to delusions, all ready to accept and believe a lie. They are willing to have the most unreasonable, most inconsistent falsehoods palmed off upon them as truth.

Папство є релігією людської природи, і маси людства люблять учення, яке дозволяє їм грішити й водночас звільняє їх від його наслідків. Людям потрібна якась форма релігії, і ця релігія, сформована людським задумом, але водночас така, що претендує на божественний авторитет, відповідає плотському розуму. Люди, які вважають себе мудрими й розумними, гордо відвертаються від мірила праведності — десяти заповідей — і не вважають це сумісним із власною гідністю — досліджувати шляхи Божі. Тому вони йдуть хибними шляхами, забороненими стежками, стають самодостатніми, пихатими — за зразком папи, а не за зразком Ісуса Христа. Їм потрібна така форма релігії, що висуває найменші вимоги до духовності та самозречення, і, оскільки неосвячена людська мудрість не спонукає їх зненавидіти папство, їх природно тягне до його приписів і вчень. Вони не хочуть ходити шляхами Господніми. Вони аж надто просвітлені, щоб шукати Бога молитовно й покірно, з розумним знанням Його слова. Не бажаючи знати шляхи Господні, їхні уми цілком відкриті для оман, цілком готові прийняти й повірити брехні. Вони з готовністю дозволяють, щоб найнеобґрунтованіші, найсуперечливіші неправди видавали їм за правду.

“Satan’s masterpiece of deception is popery; and while it has been demonstrated that a day of great intellectual darkness was favorable to Romanism, it will also be demonstrated that a day of great intellectual light is also favorable to its power; for the minds of men are concentrated on their own superiority, and do not like to retain God in their knowledge. Rome claims infallibility, and Protestants are following in the same line. They do not desire to search for truth and go on from light to a greater light. They wall themselves in with prejudice, and seem willing to be deceived and to deceive others.

Папство — шедевр сатанинського обману; і хоча було доведено, що доба великої інтелектуальної темряви була сприятливою для римського католицизму, буде також доведено, що доба великого інтелектуального світла також сприятлива для його влади; бо розум людей зосереджений на власній зверхності й не хоче мати Бога у своєму розумі. Рим претендує на непомильність, і протестанти йдуть тим самим шляхом. Вони не бажають шукати істину і рухатися від світла до більшого світла. Вони відгороджуються упередженнями і, здається, готові бути обманутими й обманювати інших.

“But though the attitude of the churches is discouraging, yet there is no need of being disheartened; for God has a people who will preserve their fidelity to his truth, who will make the Bible, and the Bible alone, their rule of faith and doctrine, who will elevate the standard, and hold aloft the banner on which is inscribed, “The commandments of God and the faith of Jesus.” They will value a pure gospel, and make the Bible the foundation of their faith and doctrine.

Але хоча позиція церков невтішна, усе ж немає підстав занепадати духом; адже Бог має народ, який збереже свою вірність Його істині, який зробить Біблію — і лише Біблію — правилом своєї віри та вчення, який підніме знамено й високо триматиме стяг, на якому написано: «Заповіді Божі та віра Ісуса». Вони цінуватимуть чисте Євангеліє і зроблять Біблію основою своєї віри та вчення.

“For such a time as this, when men are casting aside the law of the Lord of hosts, the prayer of David is applicable,—‘It is time for thee, Lord, to work; for they have made void thy law.’ We are coming to a time when almost universal scorn will be heaped upon the law of God, and God’s commandment-keeping people will be severely tried; but will they lose their respect for the law of Jehovah because others do not see and realize its binding claims? Let God’s commandment-keeping people, like David, reverence God’s law in proportion as men cast it aside and heap upon it disrespect and contempt.” Signs of the Times, February 19, 1894.

На такий час, як цей, коли люди відкидають закон Господа Саваота, доречною є молитва Давида: «Час діяти Тобі, Господи, бо вони зробили недійсним Твій закон». Ми наближаємося до часу, коли на Божий закон буде спрямовано майже всезагальне презирство, а Божий народ, що дотримується заповідей, буде суворо випробуваний; але чи втратять вони пошану до закону Єгови через те, що інші не бачать і не усвідомлюють його обов’язкових вимог? Нехай Божий народ, що дотримується заповідей, подібно до Давида, тим більше шанує Божий закон, чим більше люди його відкидають і виливають на нього неповагу та презирство. Знаки часу, 19 лютого 1894 року.

Two years before the antichrist was given a golden medal by a leader of the Laodicean Seventh-day Adventist church, in 1975, a lawsuit was brought against the Seventh-day Adventist church; EEOC v. Pacific Press Publishing Association (Case No. C-74-2025 CBR in the U.S. District Court for the Northern District of California), where the Equal Employment Opportunity Commission sued the church’s publishing house on behalf of two female employees—Merikay Silver (a former editor who had left by the time of the suit) and Lorna Tobler—alleging gender-based discrimination in pay and benefits. The church defended its practices partly by invoking religious exemptions and discussing its governance structure.

За два роки до того, як керівник Лаодикійської Церкви адвентистів сьомого дня вручив антихристу золоту медаль, у 1975 році було подано позов проти Церкви адвентистів сьомого дня; EEOC v. Pacific Press Publishing Association (справа № C-74-2025 CBR в Окружному суді США Північного округу Каліфорнії), де Комісія з рівних можливостей у працевлаштуванні подала позов проти видавничого дому церкви від імені двох співробітниць — Мерікей Сілвер (колишньої редакторки, яка на час подання позову вже залишила роботу) та Лорни Тоблер — із звинуваченням у дискримінації за ознакою статі щодо оплати праці та пільг. Церква частково захищала свої практики, посилаючись на релігійні винятки та обговорюючи свою структуру управління.

In a sworn statement dated February 6, 1976 (part of a defense brief submitted to the court), Neal C. Wilson (then president of the church’s North American Division, and later General Conference president from 1979–1990) addressed the church’s historical views on Roman Catholicism. The statement was made in the context of arguing against characterizations of the church as having a “hierarchy” similar to the papal system. The full relevant quote is: “Although it is true that there was a period in the life of the Seventh-day Adventist Church when the denomination took a distinctly anti-Roman Catholic viewpoint, and the term ‘hierarchy’ was used in a pejorative sense to refer to the papal form of church governance, that attitude on the Church’s part was nothing more than a manifestation of widespread anti-popery among conservative protestant denominations in the early part of this century and the latter part of the last, and which has now been consigned to the historical trash heap so far as the Seventh-day Adventist Church is concerned.”

У письмовій присяжній заяві, датованій 6 лютого 1976 року (частина захисного меморандуму, поданого до суду), Ніл С. Вілсон (тодішній президент Північноамериканського дивізіону Церкви, а згодом президент Генеральної конференції у 1979–1990 роках) порушив питання історичних поглядів Церкви на римський католицизм. Заяву було зроблено в контексті спростування характеристик Церкви як такої, що має "ієрархію", подібну до папської системи. Повна відповідна цитата: "Хоча це правда, що був період у житті Церкви адвентистів сьомого дня, коли деномінація займала виразно антиримо-католицьку позицію, і термін 'ієрархія' вживався у зневажливому значенні щодо папської форми церковного управління, така позиція з боку Церкви була не більш ніж проявом поширеного антипапізму серед консервативних протестантських деномінацій на початку цього століття та наприкінці попереднього, і нині її відправлено на історичний смітник — принаймні що стосується Церкви адвентистів сьомого дня."

This reflects a shift away from the church’s traditional prophetic interpretation, which identified the papacy as the ‘beast’ or antichrist in Revelation. Critics within and outside the church have interpreted it as downplaying or abandoning that anti-Catholic stance to align with modern ecumenism or legal defenses. Wilson, in 1985 identified the Presidents of the various Divisions of the church as “cardinals,” when he stated, “… there is no ‘cardinal’ from all the countries of the Far East, while there will probably be two ‘cardinals’ from Africa.”

Це відображає відхід від традиційного для церкви пророчого тлумачення, яке ототожнювало папство зі 'звіром' або антихристом в Об'явленні. Критики всередині церкви та поза нею тлумачили це як применшення або відмову від тієї антикатолицької позиції для узгодження з сучасним екуменізмом або з міркувань правового захисту. Вілсон у 1985 році назвав президентів різних підрозділів церкви 'кардиналами', коли заявив: "... немає жодного 'кардинала' з країн Далекого Сходу, тоді як, ймовірно, буде двоє 'кардиналів' з Африки."

Sister White stated that it is a backslidden church that lessens the distance between itself and the pope! The compromise of the third generation is represented as weeping for Tammuz in Ezekiel eight, and by the compromise of Pergamos. The first generation from 1863 unto 1888 represented the church of Ephesus, a church that lost its first love, and the Millerite movements first love was the prophetic message, and the first chapter of that prophetic message was the “seven times” that were set aside in 1863.

Сестра Вайт заявила, що відступницька церква — це та, яка зменшує дистанцію між собою і папою! Компроміс третього покоління представлений як плач за Таммузом у восьмому розділі книги Єзекіїля, а також як компроміс Пергама. Перше покоління з 1863 до 1888 року уособлювало церкву Ефесу, церкву, що втратила свою першу любов, а першою любов’ю міллеритського руху було пророче послання, і першим розділом того пророчого послання були "сім часів", які були відкладені в 1863 році.

From 1888 unto 1919, the second generation represented by Smyrna and Ezekiel’s secret chambers, witnessed the death of the Spirit of Prophecy, as Sister White was laid to rest in 1915. More details of the four generations are necessary to complete the testimony, but the progressive rebellion must be understood to fully appreciate how an apostate people could “proscribe” the writings of Ellen White, or how they could promote the first day of the week as acceptable. Judas works with the “drunkards of Ephraim” that “rule this people” in Jerusalem, and those that rule Jerusalem and bow to the sun, are represented by the Sanhedrin.

Від 1888 до 1919 року друге покоління, представлене Смирною та таємними кімнатами Єзекіїля, стало свідком смерті Духа пророцтва, коли Сестру Вайт було поховано 1915 року. Щоб завершити свідчення, необхідно більше подробиць про чотири покоління, але потрібно зрозуміти поступове відступництво, щоб повністю збагнути, як відступницький народ міг «заборонити» твори Еллен Вайт або як вони могли просувати перший день тижня як прийнятний. Юда співпрацює з «п'яницями Єфраїма», які «правлять цим народом» у Єрусалимі, а ті, хто править Єрусалимом і вклоняється сонцю, представлені Синедріоном.

We will continue this study in the next article.

Ми продовжимо це дослідження у наступній статті.

“Among the professed children of God, how little patience has been manifested, how many bitter words have been spoken, how much denunciation has been uttered against those not of our faith. Many have looked upon those belonging to other churches as great sinners, when the Lord does not thus regard them. Those who look thus upon the members of other churches, have need to humble themselves under the mighty hand of God. Those whom they condemn may have had but little light, few opportunities and privileges. If they had had the light that many of the members of our churches have had, they might have advanced at a far greater rate, and have better represented their faith to the world. Of those who boast of their light, and yet fail to walk in it, Christ says, ‘But I say unto you, It shall be more tolerable for Tyre and Sidon at the day of judgment, than for you. And thou, Capernaum [Seventh-day Adventists, who have had great light], which art exalted unto heaven [in point of privilege], shalt be brought down to hell: for if the mighty works, which have been done in thee, had been done in Sodom, it would have remained until this day. But I say unto you, That it shall be more tolerable for the land of Sodom in the day of judgment, than for thee.’ At that time Jesus answered and said, ‘I thank thee, O Father, Lord of heaven and earth, because thou hast hid these things from the wise and prudent [in their own estimation], and hast revealed them unto babes.’

Серед тих, хто називає себе Божими дітьми, як мало було виявлено терпіння, скільки гірких слів було сказано, скільки осуду було висловлено проти тих, хто не нашої віри. Багато хто дивився на тих, що належать до інших церков, як на великих грішників, тоді як Господь не так на них дивиться. Тим, хто так дивиться на членів інших церков, слід упокоритися під міцною рукою Божою. Ті, кого вони засуджують, могли мати лише небагато світла, мало можливостей і привілеїв. Якби вони мали те світло, яке одержали багато хто з членів наших церков, вони могли б просуватися значно швидше і краще представити свою віру світові. Щодо тих, хто хвалиться своїм світлом, але все ж не ходить у ньому, Христос каже: 'Але кажу вам: стерпніше буде Тиру й Сидону в день суду, ніж вам. І ти, Капернауме [Адвентисти сьомого дня, які мали велике світло], що піднісся до неба [у плані привілеїв], будеш скинутий до пекла; бо якби ті могутні діла, що були вчинені в тобі, були вчинені в Содомі, він залишився б аж до цього дня. Та кажу вам: землі Содомській буде стерпніше в день суду, ніж тобі.' Тоді Ісус озвався й сказав: 'Дякую Тобі, Отче, Господи неба й землі, що Ти втаїв це від мудрих і розумних [на їхню власну думку], і відкрив це немовлятам.'

“‘And now, because ye have done all these works, saith the Lord, and I spake unto you, rising up early and speaking, but ye heard not; and I called you, but ye answered not; therefore will I do unto this house, which is called by my name, wherein ye trust, and unto the place which I gave to you and to your fathers, as I have done to Shiloh. And I will cast you out of my sight, as I have cast out all your brethren, even the whole seed of Ephraim.’

'І тепер, за те, що ви вчинили всі ці діла, говорить Господь, і Я говорив до вас, встаючи рано й промовляючи, та ви не слухали; і Я кликав вас, але ви не відповідали; тому Я вчиню з цим домом, що зветься Ім’ям Моїм, на який ви покладаєтеся, і з місцем, яке Я дав вам і вашим батькам, так, як Я вчинив із Шіло. І Я відкину вас від Мого лиця, як відкинув усіх ваших братів, а саме все насіння Єфремове.'

“The Lord has established among us institutions of great importance, and they are to be managed, not as worldly institutions are managed, but after God’s order. They are to be managed with an eye single to his glory, that by all means perishing souls may be saved. To the people of God the testimonies of the Spirit have come, and yet many have not taken heed to reproofs, warnings, and counsels.

Господь заснував серед нас установи великої важливості, і ними слід керувати не так, як керують світськими установами, а згідно з Божим порядком. Ними слід керувати з єдиною метою — для Його слави, щоб усіма можливими засобами були спасені гинучі душі. До Божого народу прийшли свідчення Духа, і все ж багато хто не прислухалися до доган, застережень і настанов.

“‘Here now this, O foolish people, and without understanding; which have eyes, and see not; which have ears, and hear not: fear ye not me saith the Lord: will ye not tremble at my presence, which have placed the sand for the bound of the sea by a perpetual degree, that it cannot pass it: and though the waves thereof toss themselves, yet can they not prevail; though they roar, yet can they not pass over it? but this people hath a revolting and a rebellious heart; they are revolted and gone. Neither say they in their heart, Let us now fear the Lord our God, that giveth rain, both the former and the latter, in his season: he reserveth unto us the appointed weeks of the harvest. Your iniquities have turned away these things, and your sins have withholden good things from you. . . . They judge not the cause, the cause of the fatherless, yet they prosper; and the right of the needy do they not judge. Shall I not visit for these things? saith the Lord; shall not my soul be revenged on such a nation as this?

«Послухайте ж це, о народе нерозумний і без розуміння; що маєте очі й не бачите; що маєте вуха й не чуєте: хіба не будете боятися Мене? — говорить Господь; хіба не будете тремтіти перед Моїм лицем, Який поклав пісок за межу морю вічною постановою, щоб воно не переходило її? І хоч хвилі його кидаються, та подолати не можуть; хоч ревуть, та не можуть перейти її? Але народ цей має відступницьке й бунтівне серце; відступили і відійшли. І не кажуть у серці своєму: Біймося ж нині Господа, Бога нашого, що дає дощ — і ранній, і пізній — у свій час; Він зберігає для нас призначені тижні жнив. Ваші беззаконня відвернули це, і ваші гріхи стримали від вас блага. … Вони не розсуджують справи, справи сироти, а все ж процвітають; і права вбогого не розсуджують. Чи не покараю Я за це? — говорить Господь; чи не помститься душа Моя на такому народі, як цей?»

“Shall the Lord be compelled to say, ‘Pray not thou for this people, neither lift up cry nor prayer for them, neither make intercession to me: for I will not hear thee’? ‘Therefore the showers have been withholden, and there hath been no latter rain. . . . Wilt thou not from this time cry unto me, My father, thou art the guide of my youth?’” Review and Herald, August 1, 1893.

Чи буде Господь змушений сказати: «Не молися ти за цей народ, не піднось за них ані волання, ані молитви, і не заступайся переді Мною: бо Я не почую тебе»? «Тому дощі були стримані, і пізнього дощу не було… Хіба відтепер не волатимеш до Мене: Мій Отче, Ти — наставник моєї юності?» Review and Herald, 1 серпня 1893 р.