The parable of the ten virgins is repeated to the very letter in the history of the one hundred and forty-four thousand. Habakkuk chapter two sets forth the heart of the parable when it identifies the vision which speaks at the end.
Притча про десять дів дослівно повторюється в історії ста сорока чотирьох тисяч. Другий розділ книги Авакума розкриває суть притчі, коли вказує на видіння, що промовляє наприкінці.
I will stand upon my watch, and set me upon the tower, and will watch to see what he will say unto me, and what I shall answer when I am reproved. And the Lord answered me, and said, Write the vision, and make it plain upon tables, that he may run that readeth it. For the vision is yet for an appointed time, but at the end it shall speak, and not lie: though it tarry, wait for it; because it will surely come, it will not tarry. Behold, his soul which is lifted up is not upright in him: but the just shall live by his faith. Habakkuk 2:1–4.
Я стану на свою варту, поставлю себе на вежі й пильнуватиму, щоб побачити, що Він скаже мені, і що я відповім, коли мене докорятимуть. І Господь відповів мені й сказав: Напиши видіння і ясно виклади його на таблицях, щоб той, хто читає його, міг бігти. Бо видіння ще на визначений час, але в кінці воно промовить і не збреше; хоч і забариться, чекай на нього, бо воно неодмінно прийде, не забариться. Ось душа того, хто надимається, не праведна в ньому; а праведний житиме своєю вірою. Авакум 2:1-4.
Verse twenty-seven of Daniel eleven also identifies the “appointed time.”
Двадцять сьомий вірш одинадцятого розділу книги Даниїла також визначає «призначений час».
And both these kings’ hearts shall be to do mischief, and they shall speak lies at one table; but it shall not prosper: for yet the end shall be at the time appointed. Daniel 11:27.
І серця обох цих царів будуть на те, щоб чинити зло, і вони говоритимуть неправду за одним столом; але це не вдасться, бо ще кінець буде у визначений час. Даниїла 11:27.
The “vision” which is established by Rome is for “an appointed time” and the two kings whose heart is to do mischief and speak lies at one table identify a prophetic waymark which arrives before the vision “speaks.” Before the time appointed two kings speak “lies” and when the vision speaks at the time appointed, it does not lie. The time appointed is the Sunday law in the USA, and the meeting at the table marks the beginning of a prophetic period. The “vision” is fulfilled in history at the Sunday law, but it is established in advance of the Sunday law. This is evident for the faithful are told to wait for the vision, and they are told to publish the vision. They could not publish it in advance of the vision’s fulfillment if the vision was not yet established.
«Видіння», встановлене Римом, призначене для «визначеного часу», а два царі, чиє серце націлене чинити зло і говорити брехню за одним столом, визначають пророчу віху, яка настає раніше, ніж «заговорить» видіння. Перед визначеним часом два царі говорять «брехню», а коли видіння заговорить у визначений час, воно не бреше. Визначений час — це недільний закон у США, а зустріч за столом позначає початок пророчого періоду. «Видіння» сповнюється в історії під час недільного закону, але встановлюється заздалегідь, до недільного закону. Це очевидно, адже вірним сказано чекати на видіння, і їм наказано оприлюднити видіння. Вони не могли б оприлюднити його заздалегідь, до сповнення видіння, якби видіння ще не було встановлене.
Jeremiah represents those who “wait” for the vision:
Єремія представляє тих, хто «чекає» на видіння:
O Lord, thou knowest: remember me, and visit me, and revenge me of my persecutors; take me not away in thy longsuffering: know that for thy sake I have suffered rebuke. Thy words were found, and I did eat them; and thy word was unto me the joy and rejoicing of mine heart: for I am called by thy name, O Lord God of hosts. I sat not in the assembly of the mockers, nor rejoiced; I sat alone because of thy hand: for thou hast filled me with indignation. Why is my pain perpetual, and my wound incurable, which refuseth to be healed? wilt thou be altogether unto me as a liar, and as waters that fail? Therefore thus saith the Lord, If thou return, then will I bring thee again, and thou shalt stand before me: and if thou take forth the precious from the vile, thou shalt be as my mouth: let them return unto thee; but return not thou unto them. And I will make thee unto this people a fenced brasen wall: and they shall fight against thee, but they shall not prevail against thee: for I am with thee to save thee and to deliver thee, saith the Lord. And I will deliver thee out of the hand of the wicked, and I will redeem thee out of the hand of the terrible. Jeremiah 15:15–21.
О Господи, Ти знаєш: згадай мене й відвідай мене, і відпомсти за мене моїм гонителям; не забирай мене у Своєму довготерпінні; знай, що заради Тебе я зазнав ганьби. Знайдені були Твої слова, і я їх спожив; і Твоє слово стало мені радістю й веселістю мого серця, бо ім’ям Твоїм я названий, о Господи, Боже Саваофе. Я не сидів у зборі насмішників і не тішився; сидів самотньо через Твою руку, бо Ти наповнив мене обуренням. Чому мій біль безперервний, а моя рана невиліковна, що не хоче загоїтися? Невже Ти будеш для мене зовсім як обманець і як води, що зникають? Тому так говорить Господь: Якщо ти навернешся, то Я поверну тебе, і ти станеш переді Мною; і якщо ти відділиш дорогоцінне від нікчемного, будеш як Мої уста; нехай вони навертаються до тебе, але ти не навертайся до них. І Я зроблю тебе для цього народу укріпленою мідною стіною; вони воюватимуть проти тебе, але не подолають тебе, бо Я з тобою, щоб спасати тебе й визволяти тебе, — говорить Господь. І Я визволю тебе з руки безбожних і викуплю тебе з руки лютих. Єремії 15:15–21.
The Sunday law in the USA is where the symbol of “remembering” is marked. It is there that the Sabbath that is always to be remembered becomes the final testing issue. It is there that the whore of Tyre, who has been forgotten is remembered. It is there that God remembers the sins of Babylon and gives her double judgment.
У недільному законі в США позначено символ «пам’яті». Саме там субота, яку завжди слід пам’ятати, стає вирішальним випробуванням. Саме там згадують блудницю Тиру, яку було забуто. Саме там Бог згадує гріхи Вавилону і виносить їй подвійний вирок.
The waymark where speaking is located is the Sunday law in the USA, for there the earth beast “speaks” as a dragon. At the same waymark the ass in Balaam’s line of prophecy “speaks.” When John the Baptist is born his father, Zacharias who has been divinely restricted from speaking, “speaks.”
Віха, на якій відбувається «говоріння», — це недільний закон у США, бо там звір із землі «говорить» як дракон. Там само «говорить» і ослиця в лінії пророцтва Валаама. Коли народжується Іван Хреститель, його батько Захарія, якому Бог заборонив говорити, «говорить».
And it came to pass, that on the eighth day they came to circumcise the child; and they called him Zacharias, after the name of his father. And his mother answered and said, Not so; but he shall be called John. And they said unto her, There is none of thy kindred that is called by this name. And they made signs to his father, how he would have him called. And he asked for a writing table, and wrote, saying, His name is John. And they marvelled all. And his mouth was opened immediately, and his tongue loosed, and he spake, and praised God. Luke 1:59–64.
І сталося, що восьмого дня вони прийшли, щоб обрізати дитину; і називали його Захарієм, за ім'ям його батька. Та мати його відповіла й сказала: Ні; але він буде названий Іваном. І сказали їй: Немає нікого з твого роду, кого так називають. І подали знаки його батькові, питаючи, як він хоче, щоб його назвали. І він попросив писальну табличку і написав, кажучи: Його ім'я Іван. І всі дивувалися. І негайно відкрилися його уста, і розв'язався його язик, і він заговорив та славив Бога. Луки 1:59-64.
At the Sunday law in the USA the deadly wound of the papacy is healed, and she becomes the eighth kingdom that is of the seven, when the USA, whose president Donald Trump is the eighth president that is of the seven. At the same point in time the one hundred and forty-four thousand are lifted up as an ensign. The one hundred and forty-four thousand are the eighth church that is of the seven. At the Sunday law the number eight is marked, and it was on the eighth day that John was circumcised and Zacharias spoke. Zacharias means God has “remembered.” The Sunday law is the counterfeit of the true Sabbath that was to be “remembered.” At the Sunday law the whore of Tyre is “remembered.” It is at the Sunday law that God “remembers” the sins of Babylon and doubles her judgment.
При недільному законі в США смертельна рана папства зцілюється, і воно стає восьмим царством, що є з семи, коли президентом США є Дональд Трамп — восьмий президент, що є з семи. У той самий момент сто сорок чотири тисячі підносяться як знам’я. Сто сорок чотири тисячі — це восьма церква, що є з семи. При недільному законі позначається число вісім, і на восьмий день Івана обрізали, і Захарія заговорив. Ім’я Захарія означає «Бог згадав». Недільний закон є підробкою істинної суботи, яку слід було «пам’ятати». При недільному законі блудниця Тиру «згадується». Саме при недільному законі Бог «згадує» гріхи Вавилона і подвоює суд над нею.
Jeremiah represents those who suffered the first disappointment and who wait for the vision which tarries. He represents the faithful who become God’s mouth at the appointed time when the vision speaks and does not lie. The vision which speaks at the time appointed is preceded by two kings telling lies to each other at one table. That event precedes the Sunday law and therefore occurs in the history of Panium as set forth in verses thirteen to fifteen, which is the same period when the “robbers of the people” establish the “vision.”
Єремія представляє тих, хто пережив перше розчарування і хто чекає на видіння, що забарюється. Він представляє вірних, які стають Божими устами у призначений час, коли видіння говорить і не бреше. Видінню, яке промовляє у призначений час, передує те, що два царі, сидячи за одним столом, брешуть один одному. Та подія передує недільному закону і тому відбувається в історії Паніуму, як викладено у віршах з тринадцятого по п’ятнадцятий; це той самий період, коли "розбійники з народу" здійснюють "видіння".
And in those times there shall many stand up against the king of the south: also the robbers of thy people shall exalt themselves to establish the vision; but they shall fall. Daniel 11:14.
І в ті часи постане багато хто проти царя півдня; також грабіжники з твого народу піднесуться, щоб утвердити видіння; але вони впадуть. Даниїла 11:14.
The “robbers” are Rome, and Rome in the last days is Catholicism. The pope establishes the vision, and he does so in the period just before the Sunday law. He does so by interceding in the battle of Panium where Trump prevails over Putin. The battle took place in 200 BC, the same year pagan Rome entered prophetic history. Pompey the Great conquered Jerusalem in 63 BC. This event occurred during his campaign in the East, when he intervened in a civil war between the Hasmonean brothers Hyrcanus II and Aristobulus II. Pompey sided with Hyrcanus II, besieged Jerusalem, and eventually took the city after a three-month siege. This marked the end of Judean independence and the beginning of Roman control over the region, which would later become a province under Roman rule.
«Розбійники» — це Рим, а Рим в останні дні — це католицизм. Папа утверджує видіння, і робить він це в період безпосередньо перед недільним законом. Він робить це, втрутившись у битву при Паніумі, де Трамп бере гору над Путіним. Битва відбулася у 200 році до н. е., того ж року язичницький Рим увійшов у пророчу історію. Помпей Великий завоював Єрусалим у 63 році до н. е. Ця подія сталася під час його походу на Схід, коли він втрутився в громадянську війну між братами-хасмонеями Гірканом II та Аристобулом II. Помпей став на бік Гіркана II, обложив Єрусалим і зрештою взяв місто після тримісячної облоги. Це ознаменувало кінець юдейської незалежності та початок римського контролю над регіоном, який згодом став римською провінцією.
Before the Sunday law the pope intercedes into the history associated with the battle of Panium. When he enters prophetic history, his appearance establishes the vision; the vision that will yet “speak” at the “appointed time” of the Sunday law in the USA. The “vision” that tarried is the failed prediction which marked the beginning of the tarrying time in the parable of the ten virgins. It also marked the arrival of the second angel of the three angels of Revelation fourteen. A failed prediction that ushered in a period of waiting, and an encouragement to “wait” for its fulfillment, even though it tarried.
До запровадження недільного закону папа римський втручається в історію, пов’язану з битвою при Паніумі. Коли він входить у пророчну історію, його поява утверджує видіння; те видіння, яке ще «промовить» у «визначений час» недільного закону в США. «Видіння», що забарилося, — це невдале передбачення, яке ознаменувало початок часу зволікання в притчі про десять дів. Воно також позначило прибуття другого з трьох ангелів чотирнадцятого розділу Об’явлення. Невдале передбачення, що поклало початок періоду очікування, і заохочення «чекати» на його виконання, хоч воно й барилося.
In Millerite history the tarrying time ended at the Exeter camp meeting from August 12th unto the 17th, 1844. A disappointment brought about by a failed prediction, ushering in a period of waiting designed to finalize character in two classes of virgins, followed by the explanation of the previously failed prediction. The explanation at Exeter identifies the details associated with the vision when it is fulfilled. The same characteristics can be noted in Matthew chapter sixteen, when Christ took His disciples to Caesarea Philippi. From that point onward Christ directly taught the disciples what was going to happen at the cross.
В історії міллеритів період зволікання завершився на табірному з’їзді в Ексетері з 12 по 17 серпня 1844 року. Розчарування, спричинене нездійсненим передбаченням, відкрило період очікування, покликаний завершити формування характеру в двох групах дів, після чого настало пояснення попереднього нездійсненого передбачення. Пояснення в Ексетері окреслює подробиці, пов’язані з видінням, під час його сповнення. Ті самі риси можна відзначити в шістнадцятому розділі Євангелія від Матвія, коли Христос привів Своїх учнів до Кесарії Пилипової. Відтоді Христос прямо навчав учнів про те, що мало статися на хресті.
From that time forth began Jesus to show unto his disciples, how that he must go unto Jerusalem, and suffer many things of the elders and chief priests and scribes, and be killed, and be raised again the third day. Matthew 16:21.
Відтоді Ісус почав відкривати Своїм учням, що Йому належить іти до Єрусалима і багато постраждати від старійшин, первосвящеників і книжників, і бути вбитим, і третього дня воскреснути. Матвія 16:21.
It should be noted that the verse just cited comes between Jesus identifying that Peter had been directed by the Holy Spirit in his identification of Jesus as the Christ, the son of the living God. Then when Christ began to teach them of the coming cross Peter opposed the message and Christ called Peter Satan. The message that is unsealed when the vision is established produces two classes of worshippers, both represented by Peter.
Слід зазначити, що щойно процитований вірш розташований між двома подіями: Ісус засвідчує, що визнання Петром Ісуса Христом, Сином Бога живого, було натхнене Святим Духом. Тоді, коли Христос почав навчати їх про майбутній хрест, Петро виступив проти цього послання, і Христос назвав Петра сатаною. Послання, яке розкривається, коли утверджується видіння, породжує два класи поклонників, обидва представлені Петром.
Caesarea Philippi is Panium, and they both lead to the appointed time of the cross in the line of Christ, October 22, 1844 in the Millerite history and the Sunday law today. Panium, Caesarea Philippi and Exeter camp meeting are the same prophetic waymark. It is at this waymark that the vision is established with the introduction of the pope into the narrative. The establishment of the vision precedes the appointed time, for Caesarea Philippi preceded the cross, Exeter camp meeting preceded October 22, 1844, and Panium in 200 BC preceded Pompey conquering Jerusalem in 63 BC. Sometime before the Sunday law in the USA the pope, who is the whore of Tyre will enter openly into prophetic history. When he does the vision is established.
Кесарія Філіппова — це Паніум, і обидва вони ведуть до визначеного часу: до хреста в лінії Христа, до 22 жовтня 1844 року в історії міллеритів і до недільного закону сьогодні. Паніум, Кесарія Філіппова та табірне зібрання в Ексетері — це одна й та сама пророча віха. Саме на цій вісі видіння утверджується із введенням папи в оповідь. Утвердження видіння передує визначеному часу, бо Кесарія Філіппова передувала хресту, табірне зібрання в Ексетері передувало 22 жовтня 1844 року, а Паніум у 200 р. до н. е. передував завоюванню Єрусалима Помпеєм у 63 р. до н. е. Десь перед недільним законом у США папа, який є блудницею Тиру, відкрито увійде в пророчу історію. Коли це станеться, видіння утвердиться.
The vision is established in the third proxy war of chapter eleven. The first proxy war illustrates the last proxy war, so the last proxy war will possess the same prophetic characteristics as the first. The king of the south, represented in the name Vladimir, meaning ruler of the community is swept away through an alliance between the pope and the president of the USA. The final pope will be the eighth that is of the seven in fulfillment of Revelation seventeen, and the last president will be the eighth that is of the seven, as will the ensign of the one hundred and forty-four thousand.
Видіння встановлено у третій війні за дорученням одинадцятого розділу. Перша війна за дорученням ілюструє останню війну за дорученням, тож остання матиме ті самі пророчі характеристики, що й перша. Цар Півдня, представлений ім’ям Володимир, що означає «правитель спільноти», буде зметений через союз між Папою Римським і президентом США. Останній папа буде восьмим, що з семи, у виконання сімнадцятого розділу Об’явлення, і останній президент буде восьмим, що з семи; так само й знамено ста сорока чотирьох тисяч буде восьмим, що з семи.
The relationship between the pope and the president in the beginning was a “secret alliance,” and the alliance of the eighth and final president with the pope will also be “secret,” for in this period the whore of Tyre is prophetically “forgotten.” The alliance between Reagan and Pope John Paul II was secret, but at the same time the pope became the most recognizable face on earth. What is “forgotten” concerning the whore of Tyre who commits fornication with all the kings of the earth is a specific characteristic of the papacy, that incorporates all of her sins into one category of rebellion. That characteristic is the Catholic churches claim to “infallibility.” This fact is so important to see that I will now close this article with a chapter from Sister White. We will continue these lines in the next article, but as you read the following chapter from The Great Controversy, remember that almost every one of Trump’s cabinet members are Roman Catholic, with a mix of Pentecostalism and an ever-present influence from Franklin Graham who recently called for public prayers for the antichrist of Bible prophecy.
Відносини між Папою і президентом на початку були «таємним союзом», і союз восьмого й останнього президента з Папою також буде «таємним», бо в цей період блудниця Тиру за пророцтвом «забута». Союз між Рейганом і Папою Іваном Павлом ІІ був таємним, але водночас Папа став найвпізнаванішим обличчям на землі. Те, що «забувають» стосовно блудниці Тиру, яка чинить блуд з усіма царями землі, — це певна характеристика папства, що зводить усі її гріхи в одну категорію бунту. Цією ознакою є претензія Католицької церкви на «непомильність». Цей факт настільки важливо усвідомити, що я зараз завершу цю статтю розділом від Сестри Вайт. Ми продовжимо цю тему в наступній статті, але коли ви читатимете наступний розділ із «Великої боротьби», пам’ятайте, що майже всі члени кабінету Трампа — римо-католики, з домішкою п’ятидесятництва та постійним впливом з боку Франкліна Грема, який нещодавно закликав до публічних молитов за антихриста біблійного пророцтва.
“Liberty of Conscience Threatened
Свобода совісті під загрозою
“Romanism is now regarded by Protestants with far greater favor than in former years. In those countries where Catholicism is not in the ascendancy, and the papists are taking a conciliatory course in order to gain influence, there is an increasing indifference concerning the doctrines that separate the reformed churches from the papal hierarchy; the opinion is gaining ground that, after all, we do not differ so widely upon vital points as has been supposed, and that a little concession on our part will bring us into a better understanding with Rome. The time was when Protestants placed a high value upon the liberty of conscience which had been so dearly purchased. They taught their children to abhor popery and held that to seek harmony with Rome would be disloyalty to God. But how widely different are the sentiments now expressed!
Римське католицтво нині протестанти сприймають із набагато більшою прихильністю, ніж у минулі роки. У тих країнах, де католицизм не займає панівного становища і папісти, щоб здобути вплив, ведуть примирливу політику, зростає байдужість до вчень, які відділяють реформовані церкви від папської ієрархії; дедалі більше утверджується думка, що, зрештою, ми не так уже й розходимося в життєво важливих питаннях, як гадалося, і що невелика поступка з нашого боку приведе до кращого порозуміння з Римом. Був час, коли протестанти високо цінували свободу совісті, яку було так дорого здобуто. Вони навчали своїх дітей ненавидіти папізм і вважали, що шукати згоди з Римом означає невірність Богові. Але які ж тепер зовсім інші настрої!
“The defenders of the papacy declare that the church has been maligned, and the Protestant world are inclined to accept the statement. Many urge that it is unjust to judge the church of today by the abominations and absurdities that marked her reign during the centuries of ignorance and darkness. They excuse her horrible cruelty as the result of the barbarism of the times and plead that the influence of modern civilization has changed her sentiments.
Захисники папства заявляють, що церкву було очорнено, і протестантський світ схильний прийняти це твердження. Багато хто наполягає, що несправедливо судити про сучасну церкву за мерзотами й безглуздостями, які характеризували її панування протягом століть невігластва і темряви. Вони виправдовують її жахливу жорстокість як наслідок варварства тих часів і твердять, що вплив сучасної цивілізації змінив її погляди.
“Have these persons forgotten the claim of infallibility put forth for eight hundred years by this haughty power? So far from being relinquished, this claim was affirmed in the nineteenth century with greater positiveness than ever before. As Rome asserts that the ‘church never erred; nor will it, according to the Scriptures, ever err’ (John L. von Mosheim, Institutes of Ecclesiastical History, book 3, century II, part 2, chapter 2, section 9, note 17), how can she renounce the principles which governed her course in past ages?
Невже ці особи забули про претензію на непомильність, яку ця пихата влада висувала протягом вісімсот років? Навпаки, у XIX столітті цю претензію було підтверджено з більшою категоричністю, ніж будь-коли раніше. Оскільки Рим стверджує, що «церква ніколи не помилялася; і, згідно з Писанням, ніколи не помилиться» (John L. von Mosheim, Institutes of Ecclesiastical History, книга 3, століття II, частина 2, розділ 2, параграф 9, примітка 17), то як Рим може відректися від принципів, що визначали його курс у минулі віки?
“The papal church will never relinquish her claim to infallibility. All that she has done in her persecution of those who reject her dogmas she holds to be right; and would she not repeat the same acts, should the opportunity be presented? Let the restraints now imposed by secular governments be removed and Rome be reinstated in her former power, and there would speedily be a revival of her tyranny and persecution.
Папська церква ніколи не відмовиться від своєї претензії на непомильність. Усе, що вона зробила у переслідуванні тих, хто відкидає її догмати, вона вважає правильним; і хіба вона не повторила б ті самі дії, якби випала нагода? Якби нинішні обмеження, накладені світськими урядами, було знято, а Рим відновлено в його колишній владі, то швидко відродилися б її тиранія й переслідування.
“A well-known writer speaks thus of the attitude of the papal hierarchy as regards freedom of conscience, and of the perils which especially threaten the United States from the success of her policy: ‘There are many who are disposed to attribute any fear of Roman Catholicism in the United States to bigotry or childishness. Such see nothing in the character and attitude of Romanism that is hostile to our free institutions, or find nothing portentous in its growth. Let us, then, first compare some of the fundamental principles of our government with those of the Catholic Church.’
Відомий письменник так висловлюється про ставлення папської ієрархії до свободи совісті та про небезпеки, які особливо загрожують Сполученим Штатам унаслідок успіху її політики: «Багато хто схильний приписувати будь-який страх перед римським католицизмом у Сполучених Штатах нетерпимості чи дитячості. Такі люди не бачать у характері й позиції римського католицизму нічого ворожого до наших вільних інституцій і не знаходять нічого тривожного в його зростанні. Порівняймо ж спершу деякі з основоположних принципів нашого державного ладу з принципами Католицької церкви».
“The Constitution of the United States guarantees liberty of conscience. Nothing is dearer or more fundamental. Pope Pius IX, in his Encyclical Letter of August 15, 1854, said: ‘The absurd and erroneous doctrines or ravings in defense of liberty of conscience are a most pestilential error—a pest, of all others, most to be dreaded in a state.’ The same pope, in his Encyclical Letter of December 8, 1864, anathematized ‘those who assert the liberty of conscience and of religious worship,’ also ‘all such as maintain that the church may not employ force.’
Конституція Сполучених Штатів гарантує свободу совісті. Немає нічого дорожчого чи більш основоположного. Папа Пій IX у своїй енцикліці від 15 серпня 1854 року сказав: 'Абсурдні та хибні доктрини або марення на захист свободи совісті є найзгубнішою помилкою — пошестю, з усіх інших, якої в державі слід боятися найбільше.' Той самий папа у своїй енцикліці від 8 грудня 1864 року піддав анафемі 'тих, хто стверджує свободу совісті та віросповідання', а також 'усіх, хто твердить, що церква не може застосовувати силу.'
“‘The specific tone of Rome in the United States does not imply a change of heart. She is tolerant where she is helpless. Says Bishop O’Connor: ‘Religious liberty is merely endured until the opposite can be carried into effect without peril to the Catholic world.’… The archbishop of St. Louis once said: ‘Heresy and unbelief are crimes; and in Christian countries, as in Italy and Spain, for instance, where all the people are Catholics, and where the Catholic religion is an essential part of the law of the land, they are punished as other crimes.’…
«Особливий тон Риму у Сполучених Штатах не означає зміни поглядів. Вона терпима там, де безсила. Каже єпископ О’Коннор: „Релігійна свобода лише терпиться, доки протилежне не можна буде здійснити без небезпеки для католицького світу.“ … Архієпископ Сент-Луїса якось сказав: „Єресь і невір’я є злочинами; і в християнських країнах, як-от Італія та Іспанія, наприклад, де всі люди є католиками і де католицька релігія є істотною частиною закону країни, їх карають, як і інші злочини.“…»
“‘Every cardinal, archbishop, and bishop in the Catholic Church takes an oath of allegiance to the pope, in which occur the following words: ‘Heretics, schismatics, and rebels to our said lord (the pope), or his aforesaid successors, I will to my utmost persecute and oppose.’—Josiah Strong, Our Country, ch. 5, pars. 2–4.
'Кожен кардинал, архієпископ і єпископ у Католицькій Церкві складає присягу вірності папі, у якій містяться такі слова: 'Єретиків, схизматиків і бунтівників проти нашого згаданого владики (папи) або його вищезгаданих наступників я всіма силами переслідуватиму і протидіятиму.'-Джосія Стронг, Наша країна, розд. 5, пар. 2-4.
“It is true that there are real Christians in the Roman Catholic communion. Thousands in that church are serving God according to the best light they have. They are not allowed access to His word, and therefore they do not discern the truth. They have never seen the contrast between a living heart service and a round of mere forms and ceremonies. God looks with pitying tenderness upon these souls, educated as they are in a faith that is delusive and unsatisfying. He will cause rays of light to penetrate the dense darkness that surrounds them. He will reveal to them the truth as it is in Jesus, and many will yet take their position with His people.
Це правда, що в Римо-католицькій церкві є справжні християни. Тисячі в цій церкві служать Богові відповідно до того світла, яке мають. Їм не дозволяють доступу до Його слова, і тому вони не розпізнають істини. Вони ніколи не бачили контрасту між живим служінням серця і порожньою рутиною самих лише форм і обрядів. Бог зі співчутливою ніжністю дивиться на ці душі, хоч вони виховані у вірі, що є оманливою і незадовільною. Він дасть променям світла проникнути крізь густу темряву, що їх оточує. Він відкриє їм істину, якою вона є в Ісусі, і багато хто ще приєднаються до Його народу.
“But Romanism as a system is no more in harmony with the gospel of Christ now than at any former period in her history. The Protestant churches are in great darkness, or they would discern the signs of the times. The Roman Church is far-reaching in her plans and modes of operation. She is employing every device to extend her influence and increase her power in preparation for a fierce and determined conflict to regain control of the world, to re-establish persecution, and to undo all that Protestantism has done. Catholicism is gaining ground upon every side. See the increasing number of her churches and chapels in Protestant countries. Look at the popularity of her colleges and seminaries in America, so widely patronized by Protestants. Look at the growth of ritualism in England and the frequent defections to the ranks of the Catholics. These things should awaken the anxiety of all who prize the pure principles of the gospel.
Але римо-католицизм як система нині не більше узгоджується з Євангелієм Христа, ніж у будь-який попередній період своєї історії. Протестантські церкви перебувають у великій темряві, інакше вони розпізнавали б ознаки часу. Римська Церква далекосяжна у своїх планах і методах діяльності. Вона використовує всі можливі засоби, щоб розширити свій вплив і посилити свою владу, готуючись до запеклої й рішучої боротьби за відновлення контролю над світом, за поновлення переслідувань і за зведення нанівець усього, що зробив протестантизм. Католицизм зміцнює свої позиції повсюди. Подивіться на дедалі більшу кількість її церков і каплиць у протестантських країнах. Погляньте на популярність її коледжів і семінарій в Америці, так широко відвідуваних протестантами. Погляньте на зростання ритуалізму в Англії та часті переходи до лав католиків. Ці явища мають викликати тривогу в усіх, хто цінує чисті принципи Євангелія.
“Protestants have tampered with and patronized popery; they have made compromises and concessions which papists themselves are surprised to see and fail to understand. Men are closing their eyes to the real character of Romanism and the dangers to be apprehended from her supremacy. The people need to be aroused to resist the advances of this most dangerous foe to civil and religious liberty.
Протестанти змовлялися з папізмом і покровительствували йому; вони пішли на компроміси й поступки, яким дивуються самі папісти і не можуть їх зрозуміти. Люди заплющують очі на справжній характер римського католицизму і на небезпеки, яких слід побоюватися від його панування. Потрібно пробудити народ, щоб він чинив опір наступові цього найнебезпечнішого ворога громадянської та релігійної свободи.
“Many Protestants suppose that the Catholic religion is unattractive and that its worship is a dull, meaningless round of ceremony. Here they mistake. While Romanism is based upon deception, it is not a coarse and clumsy imposture. The religious service of the Roman Church is a most impressive ceremonial. Its gorgeous display and solemn rites fascinate the senses of the people and silence the voice of reason and of conscience. The eye is charmed. Magnificent churches, imposing processions, golden altars, jeweled shrines, choice paintings, and exquisite sculpture appeal to the love of beauty. The ear also is captivated. The music is unsurpassed. The rich notes of the deep-toned organ, blending with the melody of many voices as it swells through the lofty domes and pillared aisles of her grand cathedrals, cannot fail to impress the mind with awe and reverence.
Багато протестантів вважають, що католицька релігія неприваблива і що її богослужіння — нудний, позбавлений змісту набір церемоній. Тут вони помиляються. Хоч римське католицтво й засноване на обмані, це не груба й незграбна облуда. Богослужіння Римської церкви — надзвичайно вражаючий церемоніал. Його пишний блиск і урочисті обряди полонять почуття людей і змушують замовкнути голос розуму та совісті. Око зачароване. Величні храми, урочисті процесії, золоті вівтарі, оздоблені коштовностями святині, вибрані картини й вишукана скульптура апелюють до любові до прекрасного. Вухо також полонене. Музика неперевершена. Насичені ноти глибокотонного органа, зливаючись із мелодією багатьох голосів і розливаючись під високими куполами та колонадними навами її величних соборів, не можуть не породити благоговіння та пошану.
“This outward splendor, pomp, and ceremony, that only mocks the longings of the sin-sick soul, is an evidence of inward corruption. The religion of Christ needs not such attractions to recommend it. In the light shining from the cross, true Christianity appears so pure and lovely that no external decorations can enhance its true worth. It is the beauty of holiness, a meek and quiet spirit, which is of value with God.
Цей зовнішній блиск, пишність і церемоніал, що лише глузують із прагнень душі, ураженої гріхом, є свідченням внутрішньої зіпсутості. Релігія Христа не потребує таких принад, щоб її рекомендувати. У світлі, що сяє від хреста, істинне християнство постає таким чистим і прекрасним, що жодні зовнішні прикраси не можуть підвищити його справжню цінність. Це краса святості, лагідний і тихий дух, що має цінність перед Богом.
“Brilliancy of style is not necessarily an index of pure, elevated thought. High conceptions of art, delicate refinement of taste, often exist in minds that are earthly and sensual. They are often employed by Satan to lead men to forget the necessities of the soul, to lose sight of the future, immortal life, to turn away from their infinite Helper, and to live for this world alone.
Блиск стилю не обов’язково є показником чистої, піднесеної думки. Високе розуміння мистецтва, тонка вишуканість смаку часто існують у розумах, що є земними й чуттєвими. Їх часто використовує Сатана, щоб спонукати людей забути про потреби душі, втратити з поля зору майбутнє, безсмертне життя, відвернутися від свого Безмежного Помічника і жити лише для цього світу.
“A religion of externals is attractive to the unrenewed heart. The pomp and ceremony of the Catholic worship has a seductive, bewitching power, by which many are deceived; and they come to look upon the Roman Church as the very gate of heaven. None but those who have planted their feet firmly upon the foundation of truth, and whose hearts are renewed by the Spirit of God, are proof against her influence. Thousands who have not an experimental knowledge of Christ will be led to accept the forms of godliness without the power. Such a religion is just what the multitudes desire.
Релігія зовнішніх форм приваблює невідроджене серце. Пишність і церемоніал католицького богослужіння мають звабливу, зачаровуючу силу, якою багато хто обманюється; і вони починають дивитися на Римську Церкву як на самі ворота неба. Лише ті, хто твердо стоять на підвалині істини і чиї серця оновлені Духом Божим, можуть устояти проти її впливу. Тисячі, які не мають особистого пізнання Христа, будуть схилені прийняти форми благочестя без сили. Така релігія — саме те, чого бажають маси.
“The church’s claim to the right to pardon leads the Romanist to feel at liberty to sin; and the ordinance of confession, without which her pardon is not granted, tends also to give license to evil. He who kneels before fallen man, and opens in confession the secret thoughts and imaginations of his heart, is debasing his manhood and degrading every noble instinct of his soul. In unfolding the sins of his life to a priest,—an erring, sinful mortal, and too often corrupted with wine and licentiousness,—his standard of character is lowered, and he is defiled in consequence. His thought of God is degraded to the likeness of fallen humanity, for the priest stands as a representative of God. This degrading confession of man to man is the secret spring from which has flowed much of the evil that is defiling the world and fitting it for the final destruction. Yet to him who loves self-indulgence, it is more pleasing to confess to a fellow mortal than to open the soul to God. It is more palatable to human nature to do penance than to renounce sin; it is easier to mortify the flesh by sackcloth and nettles and galling chains than to crucify fleshly lusts. Heavy is the yoke which the carnal heart is willing to bear rather than bow to the yoke of Christ.
Претензія церкви на право прощати приводить до того, що римський католик почувається вільним грішити; а встановлення сповіді, без якого її прощення не надається, також потурає злу. Той, хто стає навколішки перед занепалою людиною і відкриває на сповіді таємні думки й помисли свого серця, принижує свою людську гідність і зневажає кожен шляхетний поклик своєї душі. Розкриваючи гріхи свого життя священикові — смертному, що помиляється й грішить і надто часто зіпсутому вином та розпустою, — він знижує свої моральні стандарти і внаслідок цього оскверняється. Його уявлення про Бога зводиться до подоби занепалого людства, бо священик виступає представником Бога. Це принизливе визнання людини перед людиною є таємним джерелом, з якого витекло багато зла, що сквернить світ і готує його до остаточного знищення. Та для того, хто любить самопотурання, приємніше визнаватися перед таким самим смертним, ніж відкривати душу Богові. Людській природі приємніше чинити покуту, ніж відрікатися від гріха; легше умертвляти плоть волосиницею, кропивою та дошкульними кайданами, ніж розіп’яти плотські пожадливості. Важким є ярмо, яке тілесне серце воліє нести, ніж скоритися ярму Христовому.
“There is a striking similarity between the Church of Rome and the Jewish Church at the time of Christ’s first advent. While the Jews secretly trampled upon every principle of the law of God, they were outwardly rigorous in the observance of its precepts, loading it down with exactions and traditions that made obedience painful and burdensome. As the Jews professed to revere the law, so do Romanists claim to reverence the cross. They exalt the symbol of Christ’s sufferings, while in their lives they deny Him whom it represents.
Існує разюча подібність між Церквою Риму та юдейською церквою за часів першого пришестя Христа. Хоч юдеї потайки топталися по кожному принципу Божого закону, зовні вони були суворими в дотриманні його приписів, обтяжуючи його вимогами та традиціями, що робили послух болісним і обтяжливим. Як юдеї заявляли, що шанують закон, так і римські католики твердять, що вшановують хрест. Вони звеличують символ Христових страждань, тоді як у своєму житті відрікаються від Того, кого він представляє.
“Papists place crosses upon their churches, upon their altars, and upon their garments. Everywhere is seen the insignia of the cross. Everywhere it is outwardly honored and exalted. But the teachings of Christ are buried beneath a mass of senseless traditions, false interpretations, and rigorous exactions. The Saviour’s words concerning the bigoted Jews, apply with still greater force to the leaders of the Roman Catholic Church: ‘They bind heavy burdens and grievous to be borne, and lay them on men’s shoulders; but they themselves will not move them with one of their fingers.’ Matthew 23:4. Conscientious souls are kept in constant terror fearing the wrath of an offended God, while many of the dignitaries of the church are living in luxury and sensual pleasure.
Папісти ставлять хрести на своїх церквах, на своїх вівтарях і на своєму одязі. Скрізь видно символ хреста. Скрізь його зовні шанують і звеличують. Але вчення Христа поховане під масою безглуздих традицій, хибних тлумачень і суворих вимог. Слова Спасителя щодо фанатичних юдеїв із ще більшою силою стосуються керівників Римо-католицької церкви: «Вони в’яжуть тягарі тяжкі та незносні й кладуть їх на плечі людей; а самі й пальцем своїм не хочуть їх рушити». Матвія 23:4. Совісні душі тримають у постійному страху, лякаючи їх гнівом ображеного Бога, тоді як багато церковних достойників живуть у розкошах і чуттєвих насолодах.
“The worship of images and relics, the invocation of saints, and the exaltation of the pope are devices of Satan to attract the minds of the people from God and from His Son. To accomplish their ruin, he endeavors to turn their attention from Him through whom alone they can find salvation. He will direct them to any object that can be substituted for the One who has said: ‘Come unto Me, all ye that labor and are heavy-laden, and I will give you rest.’ Matthew 11:28.
Поклоніння зображенням і реліквіям, звернення до святих і звеличення папи — це підступи Сатани, спрямовані на те, щоб відвернути думки людей від Бога і від Його Сина. Щоб довести їх до загибелі, він намагається відвернути їхню увагу від Того, через Кого лише вони можуть знайти спасіння. Він спрямовуватиме їх до будь-чого, що може замінити Того, Хто сказав: «Прийдіть до Мене, усі струджені та обтяжені, і Я заспокою вас». Матвія 11:28.
“It is Satan’s constant effort to misrepresent the character of God, the nature of sin, and the real issues at stake in the great controversy. His sophistry lessens the obligation of the divine law and gives men license to sin. At the same time he causes them to cherish false conceptions of God so that they regard Him with fear and hate rather than with love. The cruelty inherent in his own character is attributed to the Creator; it is embodied in systems of religion and expressed in modes of worship. Thus the minds of men are blinded, and Satan secures them as his agents to war against God. By perverted conceptions of the divine attributes, heathen nations were led to believe human sacrifices necessary to secure the favor of Deity; and horrible cruelties have been perpetrated under the various forms of idolatry.
Сатана постійно намагається спотворити характер Бога, природу гріха і справжні питання, що стоять на кону у великій боротьбі. Його софістика послаблює обов’язковість Божого закону й дає людям дозвіл грішити. Водночас він змушує їх плекати хибні уявлення про Бога, щоб вони ставилися до Нього зі страхом і ненавистю, а не з любов’ю. Жорстокість, притаманна його власному характеру, приписується Творцеві; вона втілюється в релігійних системах і виражається у формах поклоніння. Так осліплюються уми людей, і Сатана здобуває їх як своїх агентів, щоб воювати проти Бога. Через перекручені уявлення про божественні властивості язичницькі народи були спонукані повірити, що людські жертви необхідні, щоб здобути прихильність Божества; і страшні жорстокості чинилися в різних формах ідолопоклонства.
“The Roman Catholic Church, uniting the forms of paganism and Christianity, and, like paganism, misrepresenting the character of God, has resorted to practices no less cruel and revolting. In the days of Rome’s supremacy there were instruments of torture to compel assent to her doctrines. There was the stake for those who would not concede to her claims. There were massacres on a scale that will never be known until revealed in the judgment. Dignitaries of the church studied, under Satan their master, to invent means to cause the greatest possible torture and not end the life of the victim. In many cases the infernal process was repeated to the utmost limit of human endurance, until nature gave up the struggle, and the sufferer hailed death as a sweet release.
Римо-католицька церква, поєднавши форми язичництва і християнства і, подібно до язичництва, спотворюючи характер Бога, вдалася до практик не менш жорстоких і огидних. У дні панування Риму існували знаряддя тортур, щоб примусити до згоди з її догматами. Для тих, хто не підкорявся її вимогам, чекала страта на вогнищі. Відбувалися масові вбивства в масштабах, які ніколи не будуть відомі, доки не буде відкрито на суді. Церковні сановники, під керівництвом Сатани, свого володаря, шукали способів завдати якнайбільших мук, не позбавляючи жертву життя. У багатьох випадках цей пекельний процес повторювали до крайньої межі людської витривалості, аж доки природа не здавалася, і страждальник вітав смерть як солодке визволення.
“Such was the fate of Rome’s opponents. For her adherents she had the discipline of the scourge, of famishing hunger, of bodily austerities in every conceivable, heart-sickening form. To secure the favor of Heaven, penitents violated the laws of God by violating the laws of nature. They were taught to sunder the ties which He has formed to bless and gladden man’s earthly sojourn. The churchyard contains millions of victims who spent their lives in vain endeavors to subdue their natural affections, to repress, as offensive to God, every thought and feeling of sympathy with their fellow creatures.
Такою була доля противників Риму. Для його прихильників — дисципліна батога, виснажливого голоду, тілесних аскез у всіх мислимих, до нудоти моторошних формах. Щоб здобути прихильність Неба, покутники порушували Божі закони, порушуючи закони природи. Їх навчали розривати узи, які Він установив, щоб благословити й звеселити земне перебування людини. На цвинтарі покояться мільйони жертв, які провели своє життя в марних намаганнях приборкати свої природні прив’язаності, придушити — як нібито образливі для Бога — кожну думку й кожне почуття співчуття до ближніх.
“If we desire to understand the determined cruelty of Satan, manifested for hundreds of years, not among those who never heard of God, but in the very heart and throughout the extent of Christendom, we have only to look at the history of Romanism. Through this mammoth system of deception the prince of evil achieves his purpose of bringing dishonor to God and wretchedness to man. And as we see how he succeeds in disguising himself and accomplishing his work through the leaders of the church, we may better understand why he has so great antipathy to the Bible. If that Book is read, the mercy and love of God will be revealed; it will be seen that He lays upon men none of these heavy burdens. All that He asks is a broken and contrite heart, a humble, obedient spirit.
Якщо ми бажаємо зрозуміти затяту жорстокість Сатани, виявлену протягом сотень років не серед тих, хто ніколи не чув про Бога, а в самому серці й по всьому християнському світу, нам достатньо поглянути на історію римського католицизму. Через цю величезну систему обману князь зла досягає своєї мети — принести безчестя Богові й страждання людині. І, бачачи, як йому вдається маскуватися й здійснювати свою справу через керівників церкви, ми можемо краще зрозуміти, чому він має таку велику антипатію до Біблії. Якщо читати цю Книгу, відкриються милосердя й любов Божі; стане видно, що Він не накладає на людей жодного з цих тяжких тягарів. Усе, чого Він просить, — це розбите й сокрушене серце, смиренний, слухняний дух.
“Christ gives no example in His life for men and women to shut themselves in monasteries in order to become fitted for heaven. He has never taught that love and sympathy must be repressed. The Saviour’s heart overflowed with love. The nearer man approaches to moral perfection, the keener are his sensibilities, the more acute is his perception of sin, and the deeper his sympathy for the afflicted. The pope claims to be the vicar of Christ; but how does his character bear comparison with that of our Saviour? Was Christ ever known to consign men to the prison or the rack because they did not pay Him homage as the King of heaven? Was His voice heard condemning to death those who did not accept Him? When He was slighted by the people of a Samaritan village, the apostle John was filled with indignation, and inquired: ‘Lord, wilt Thou that we command fire to come down from heaven, and consume them, even as Elias did?’ Jesus looked with pity upon His disciple, and rebuked his harsh spirit, saying: ‘The Son of man is not come to destroy men’s lives, but to save them.’ Luke 9:54, 56. How different from the spirit manifested by Christ is that of His professed vicar.
Христос не дав у Своєму житті прикладу, щоб чоловіки й жінки замикалися в монастирях, аби підготуватися до неба. Він ніколи не навчав, що любов і співчуття слід пригнічувати. Серце Спасителя переповнювала любов. Чим ближче людина наближається до моральної досконалості, тим гострішою стає її чутливість, тим гострішим — її сприйняття гріха, і тим глибшим — її співчуття до стражденних. Папа заявляє, що є намісником Христа; але як його характер витримує порівняння з характером нашого Спасителя? Чи відомо, щоб Христос віддавав людей у в’язницю чи на дибу за те, що вони не віддавали Йому шани як Небесному Царю? Чи було чути Його голос, який засуджував на смерть тих, хто не приймав Його? Коли Його не прийняли жителі одного самарійського села, апостол Іван сповнився обурення і запитав: «Господи, чи хочеш, щоб ми звеліли вогню зійти з неба і пожерти їх, як зробив Ілля?» Ісус зі співчуттям поглянув на Свого учня і докорив його за суворий дух, сказавши: «Син Людський прийшов не губити життя людей, а спасати їх». Лука 9:54, 56. Який же відмінний від духу, виявленого Христом, дух Його проголошуваного намісника.
“The Roman Church now presents a fair front to the world, covering with apologies her record of horrible cruelties. She has clothed herself in Christlike garments; but she is unchanged. Every principle of the papacy that existed in past ages exists today. The doctrines devised in the darkest ages are still held. Let none deceive themselves. The papacy that Protestants are now so ready to honor is the same that ruled the world in the days of the Reformation, when men of God stood up, at the peril of their lives, to expose her iniquity. She possesses the same pride and arrogant assumption that lorded it over kings and princes, and claimed the prerogatives of God. Her spirit is no less cruel and despotic now than when she crushed out human liberty and slew the saints of the Most High.
Римська церква нині постає перед світом у привабливому вигляді, прикриваючи виправданнями свою хроніку жахливих жорстокостей. Вона зодяглася в христоподібні шати; але вона не змінилася. Кожен принцип папства, що існував у минулі віки, існує й сьогодні. Учення, сформульовані в найтемніші віки, і досі сповідуються. Нехай ніхто не обманюється. Папство, яке протестанти тепер так готові вшановувати, є тим самим, що панувало над світом у дні Реформації, коли Божі мужі, ризикуючи життям, виступали, щоб викрити її беззаконня. Вона зберігає ту саму гординю і зухвалі домагання, завдяки яким вона панувала над царями й князями та привласнювала собі прерогативи Бога. Її дух не менш жорстокий і деспотичний тепер, ніж тоді, коли вона придушувала людську свободу і вбивала святих Всевишнього.
“The papacy is just what prophecy declared that she would be, the apostasy of the latter times. 2 Thessalonians 2:3, 4. It is a part of her policy to assume the character which will best accomplish her purpose; but beneath the variable appearance of the chameleon she conceals the invariable venom of the serpent. ‘Faith ought not to be kept with heretics, nor persons suspected of heresy’ (Lenfant, volume 1, page 516), she declares. Shall this power, whose record for a thousand years is written in the blood of the saints, be now acknowledged as a part of the church of Christ?
Папство є саме тим, про що провістило пророцтво, — відступництвом останніх часів. 2 Солунян 2:3–4. Частина його політики — приймати такий образ, який найкраще сприятиме досягненню його мети; але під мінливою подобою хамелеона воно приховує незмінну отруту змія. «Не слід дотримуватися вірності стосовно єретиків і осіб, підозрюваних в єресі» (Ленфан, том 1, стор. 516), — заявляє воно. Чи має ця влада, чий літопис протягом тисячі років написаний кров’ю святих, тепер бути визнаною частиною Церкви Христової?
“It is not without reason that the claim has been put forth in Protestant countries that Catholicism differs less widely from Protestantism than in former times. There has been a change; but the change is not in the papacy. Catholicism indeed resembles much of the Protestantism that now exists, because Protestantism has so greatly degenerated since the days of the Reformers.
«Не без підстав у протестантських країнах було висунуто твердження, що католицизм меншою мірою відрізняється від протестантизму, ніж у минулі часи. Відбулася зміна; але зміна ця не в папстві. Католицизм справді схожий на значну частину протестантизму, який існує нині, бо протестантизм від часів реформаторів значно деградував.»
“As the Protestant churches have been seeking the favor of the world, false charity has blinded their eyes. They do not see but that it is right to believe good of all evil, and as the inevitable result they will finally believe evil of all good. Instead of standing in defense of the faith once delivered to the saints, they are now, as it were, apologizing to Rome for their uncharitable opinion of her, begging pardon for their bigotry.
Оскільки протестантські церкви шукають прихильності світу, хибне милосердя засліпило їм очі. Вони вважають правильним думати добре про всяке зло, і як неминучий наслідок зрештою вважатимуть злим усе добро. Замість того щоб стояти на обороні віри, раз назавжди переданої святим, вони тепер, так би мовити, перепрошують Рим за свою недоброзичливу думку про нього, випрошуючи прощення за свою нетерпимість.
“A large class, even of those who look upon Romanism with no favor, apprehend little danger from her power and influence. Many urge that the intellectual and moral darkness prevailing during the Middle Ages favored the spread of her dogmas, superstitions, and oppression, and that the greater intelligence of modern times, the general diffusion of knowledge, and the increasing liberality in matters of religion forbid a revival of intolerance and tyranny. The very thought that such a state of things will exist in this enlightened age is ridiculed. It is true that great light, intellectual, moral, and religious, is shining upon this generation. In the open pages of God’s Holy Word, light from heaven has been shed upon the world. But it should be remembered that the greater the light bestowed, the greater the darkness of those who pervert and reject it.
Велика частина, навіть серед тих, хто ставиться до Романізму без прихильності, не вбачає великої небезпеки в її владі та впливі. Багато хто стверджує, що інтелектуальна й моральна темрява, яка панувала в Середні віки, сприяла поширенню її догматів, забобонів і гноблення, а також що вища освіченість сучасної доби, загальне поширення знань і зростаюча ліберальність у питаннях релігії унеможливлюють відродження нетерпимості та тиранії. Саму думку про те, що такий стан речей існуватиме в цю просвітлену добу, висміюють. Це правда, що велике світло — інтелектуальне, моральне й релігійне — сяє над цим поколінням. На відкритих сторінках Божого Святого Слова на світ пролилося світло з небес. Але слід пам’ятати, що чим більше світла даровано, тим більшою є темрява тих, хто його перекручує та відкидає.
“A prayerful study of the Bible would show Protestants the real character of the papacy and would cause them to abhor and to shun it; but many are so wise in their own conceit that they feel no need of humbly seeking God that they may be led into the truth. Although priding themselves on their enlightenment, they are ignorant both of the Scriptures and of the power of God. They must have some means of quieting their consciences, and they seek that which is least spiritual and humiliating. What they desire is a method of forgetting God which shall pass as a method of remembering Him. The papacy is well adapted to meet the wants of all these. It is prepared for two classes of mankind, embracing nearly the whole world—those who would be saved by their merits, and those who would be saved in their sins. Here is the secret of its power.
Молитовне вивчення Біблії показало б протестантам справжній характер папства і викликало б у них огиду та спонукало б цуратися його; але багато хто такі мудрі у власних очах, що не відчувають потреби смиренно шукати Бога, аби Він провадив їх до істини. Хоч вони й пишаються своєю освіченістю, вони невігласні як у Писанні, так і в Божій силі. Їм потрібен якийсь засіб, щоб заспокоїти своє сумління, і вони шукають те, що є найменш духовним і найменш принизливим. Те, чого вони бажають, — це спосіб забувати Бога, який видаватиметься способом пам’ятати про Нього. Папство добре пристосоване, щоб задовольнити потреби всіх таких. Воно призначене для двох класів людства, що охоплюють майже весь світ: для тих, хто хотів би спастися своїми заслугами, і для тих, хто хотів би спастися у своїх гріхах. Ось у чому таємниця його сили.
“A day of great intellectual darkness has been shown to be favorable to the success of the papacy. It will yet be demonstrated that a day of great intellectual light is equally favorable for its success. In past ages, when men were without God’s word and without the knowledge of the truth, their eyes were blindfolded, and thousands were ensnared, not seeing the net spread for their feet. In this generation there are many whose eyes become dazzled by the glare of human speculations, ‘science falsely so called;’ they discern not the net, and walk into it as readily as if blindfolded. God designed that man’s intellectual powers should be held as a gift from his Maker and should be employed in the service of truth and righteousness; but when pride and ambition are cherished, and men exalt their own theories above the word of God, then intelligence can accomplish greater harm than ignorance. Thus the false science of the present day, which undermines faith in the Bible, will prove as successful in preparing the way for the acceptance of the papacy, with its pleasing forms, as did the withholding of knowledge in opening the way for its aggrandizement in the Dark Ages.
Було показано, що час великої інтелектуальної темряви сприяє успіхові папства. Ще буде доведено, що й час великого інтелектуального світла так само сприятливий для його успіху. У минулі віки, коли люди не мали Божого Слова й знання істини, їхні очі були зав’язані, і тисячі потрапляли в тенета, не бачачи сітки, розстеленої під їхні ноги. У цьому поколінні є чимало таких, чиї очі засліплює блиск людських спекуляцій, «науки, фальшиво так названої»; вони не розпізнають сітки й потрапляють у неї так само легко, як і з зав’язаними очима. Бог задумав, щоб інтелектуальні здібності людини сприймалися як дар від її Творця і служили істині та праведності; але коли плекаються гордість і амбіції, і люди підносять власні теорії над Словом Божим, тоді розум може завдати більшої шкоди, ніж невігластво. Таким чином сучасна лженаука, що підриває віру в Біблію, виявиться такою ж успішною в підготовці шляху до прийняття папства з його привабливими формами, як і позбавлення людей знання колись відкрило шлях для його піднесення в Темні віки.
“In the movements now in progress in the United States to secure for the institutions and usages of the church the support of the state, Protestants are following in the steps of papists. Nay, more, they are opening the door for the papacy to regain in Protestant America the supremacy which she has lost in the Old World. And that which gives greater significance to this movement is the fact that the principal object contemplated is the enforcement of Sunday observance—a custom which originated with Rome, and which she claims as the sign of her authority. It is the spirit of the papacy—the spirit of conformity to worldly customs, the veneration for human traditions above the commandments of God—that is permeating the Protestant churches and leading them on to do the same work of Sunday exaltation which the papacy has done before them.
У тих рухах, що нині тривають у Сполучених Штатах і спрямовані на те, щоб забезпечити для установ і звичаїв церкви підтримку держави, протестанти йдуть слідами папістів. Ба більше, вони відкривають двері для папства, аби воно відновило в протестантській Америці те верховенство, яке втратило у Старому Світі. А те, що надає цьому рухові ще більшої ваги, — це факт, що головною метою є запровадження примусового дотримання неділі — звичаю, який походить від Риму і який вона проголошує знаком своєї влади. Саме дух папства — дух пристосування до світських звичаїв, пошанування людських традицій понад Божі заповіді — пронизує протестантські церкви і веде їх до того, щоб чинити ту саму справу звеличення неділі, яку папство вже здійснювало раніше.
“If the reader would understand the agencies to be employed in the soon-coming contest, he has but to trace the record of the means which Rome employed for the same object in ages past. If he would know how papists and Protestants united will deal with those who reject their dogmas, let him see the spirit which Rome manifested toward the Sabbath and its defenders.
Якщо читач хоче зрозуміти, які сили буде залучено в боротьбі, що незабаром настане, йому досить простежити історію тих засобів, які Рим уживав для досягнення тієї самої мети в минулі віки. Якщо він бажає знати, як об’єднані папісти й протестанти поводитимуться з тими, хто відкидає їхні догмати, нехай зверне увагу на дух, який Рим виявляв щодо Суботи та її захисників.
“Royal edicts, general councils, and church ordinances sustained by secular power were the steps by which the pagan festival attained its position of honor in the Christian world. The first public measure enforcing Sunday observance was the law enacted by Constantine. (A.D. 321) This edict required townspeople to rest on “the venerable day of the sun,” but permitted countrymen to continue their agricultural pursuits. Though virtually a heathen statute, it was enforced by the emperor after his nominal acceptance of Christianity.
Королівські едикти, вселенські собори та церковні постанови, підтримані світською владою, були тими кроками, завдяки яким язичницьке свято здобуло почесне становище в християнському світі. Першим публічним заходом, який запроваджував обов’язкове дотримання неділі, був закон, виданий Костянтином (321 р. н. е.). Цей едикт зобов’язував міщан відпочивати в «шанований день сонця», але дозволяв селянам продовжувати свої сільськогосподарські роботи. Попри те, що це фактично був язичницький закон, імператор забезпечував його виконання після свого номінального прийняття християнства.
“The royal mandate not proving a sufficient substitute for divine authority, Eusebius, a bishop who sought the favor of princes, and who was the special friend and flatterer of Constantine, advanced the claim that Christ had transferred the Sabbath to Sunday. Not a single testimony of the Scriptures was produced in proof of the new doctrine. Eusebius himself unwittingly acknowledges its falsity and points to the real authors of the change. ‘All things,’ he says, ‘whatever that it was duty to do on the Sabbath, these we have transferred to the Lord’s Day.’—Robert Cox, Sabbath Laws and Sabbath Duties, page 538. But the Sunday argument, groundless as it was, served to embolden men in trampling upon the Sabbath of the Lord. All who desired to be honored by the world accepted the popular festival.
Оскільки царський указ не виявився достатньою заміною божественного авторитету, Євсевій, єпископ, який шукав прихильності у правителів і був особливим другом і підлесником Костянтина, висунув твердження, що Христос переніс святкування суботи на неділю. На підтвердження цього нового вчення не було наведено жодного свідчення зі Святого Письма. Сам Євсевій мимоволі визнає його хибність і вказує на справжніх авторів цієї зміни. «Усе, — каже він, — що було обов’язком робити в суботу, ми перенесли на День Господній». — Роберт Кокс, «Закони суботи та суботні обов’язки», сторінка 538. Але аргумент на користь неділі, хоч і безпідставний, став для людей заохоченням до попирання Господньої суботи. Усі, хто прагнув честі від світу, прийняли це популярне свято.
“As the papacy became firmly established, the work of Sunday exaltation was continued. For a time the people engaged in agricultural labor when not attending church, and the seventh day was still regarded as the Sabbath. But steadily a change was effected. Those in holy office were forbidden to pass judgment in any civil controversy on the Sunday. Soon after, all persons, of whatever rank, were commanded to refrain from common labor on pain of a fine for freemen and stripes in the case of servants. Later it was decreed that rich men should be punished with the loss of half of their estates; and finally, that if still obstinate they should be made slaves. The lower classes were to suffer perpetual banishment.
Коли папство міцно утвердилося, справа звеличення неділі продовжувалася. Певний час люди займалися сільськогосподарською працею, коли не відвідували церкву, і сьомий день усе ще вважався суботою. Але поступово відбулася зміна. Особам у священному сані було заборонено виносити судові рішення в будь-яких цивільних спорах у неділю. Невдовзі всім, незалежно від стану, наказали утримуватися від звичайної праці під загрозою штрафу для вільних і ударів різками для слуг. Згодом постановили, що багаті мають каратися втратою половини свого майна; і, нарешті, що, якщо й далі впиратимуться, їх слід обертати на рабів. Нижчі стани мали зазнавати довічного вигнання.
“Miracles also were called into requisition. Among other wonders it was reported that as a husbandman who was about to plow his field on Sunday cleaned his plow with an iron, the iron stuck fast in his hand, and for two years he carried it about with him, ‘to his exceeding great pain and shame.’—Francis West, Historical and Practical Discourse on the Lord’s Day, page 174.
Також вдавалися до чудес. Серед інших див повідомлялося, що коли землероб, який збирався орати своє поле в неділю, чистив свій плуг залізом, це залізо намертво застрягло в його руці, і протягом двох років він носив його з собою, «на його надзвичайно великий біль і сором». - Френсіс Вест, «Історичний і практичний трактат про День Господній», сторінка 174.
“Later the pope gave directions that the parish priest should admonish the violators of Sunday and wish them to go to church and say their prayers, lest they bring some great calamity on themselves and neighbors. An ecclesiastical council brought forward the argument, since so widely employed, even by Protestants, that because persons had been struck by lightning while laboring on Sunday, it must be the Sabbath. ‘It is apparent,’ said the prelates, ‘how high the displeasure of God was upon their neglect of this day.’ An appeal was then made that priests and ministers, kings and princes, and all faithful people ‘use their utmost endeavors and care that the day be restored to its honor, and, for the credit of Christianity, more devoutly observed for the time to come.’—Thomas Morer, Discourse in Six Dialogues on the Name, Notion, and Observation of the Lord’s Day, page 271.
Згодом папа дав розпорядження, щоб парафіяльний священник напоумляв порушників неділі і закликав їх іти до церкви та молитися, аби вони не накликали якогось великого лиха на себе та сусідів. Церковний собор висунув аргумент, настільки широко вживаний, навіть протестантами, що, оскільки людей уражала блискавка, коли вони працювали в неділю, то неділя має бути суботнім днем. "Очевидно, — казали прелати, — наскільки великим було Боже невдоволення через їхнє нехтування цим днем." Тоді було зроблено заклик, щоб священики та служителі, королі й князі, і всі вірні люди "доклали всіх можливих зусиль і турботи, аби цей день було повернуто до його честі і, для честі християнства, надалі побожніше дотримувано". -Томас Морер, Трактат у шести діалогах про назву, поняття та додержання Господнього дня, сторінка 271.
“The decrees of councils proving insufficient, the secular authorities were besought to issue an edict that would strike terror to the hearts of the people and force them to refrain from labor on the Sunday. At a synod held in Rome, all previous decisions were reaffirmed with greater force and solemnity. They were also incorporated into the ecclesiastical law and enforced by the civil authorities throughout nearly all Christendom. (See Heylyn, History of the Sabbath, pt. 2, ch. 5, sec. 7.)
Оскільки постанови соборів виявилися недостатніми, до світської влади звернулися з проханням видати едикт, який вселив би страх у серця людей і змусив би їх утримуватися від праці в неділю. На синоді, що відбувся в Римі, усі попередні рішення були підтверджені з більшою силою та урочистістю. Їх також було включено до церковного права, а їх виконання забезпечувалося світською владою майже по всьому християнському світові. (Див. Heylyn, History of the Sabbath, pt. 2, ch. 5, sec. 7.)
“Still the absence of Scriptural authority for Sundaykeeping occasioned no little embarrassment. The people questioned the right of their teachers to set aside the positive declaration of Jehovah, ‘The seventh day is the Sabbath of the Lord thy God,’ in order to honor the day of the sun. To supply the lack of Bible testimony, other expedients were necessary. A zealous advocate of Sunday, who about the close of the twelfth century visited the churches of England, was resisted by faithful witnesses for the truth; and so fruitless were his efforts that he departed from the country for a season and cast about him for some means to enforce his teachings. When he returned, the lack was supplied, and in his after labors he met with greater success. He brought with him a roll purporting to be from God Himself, which contained the needed command for Sunday observance, with awful threats to terrify the disobedient. This precious document—as base a counterfeit as the institution it supported—was said to have fallen from heaven and to have been found in Jerusalem, upon the altar of St. Simeon, in Golgotha. But, in fact, the pontifical palace at Rome was the source whence it proceeded. Frauds and forgeries to advance the power and prosperity of the church have in all ages been esteemed lawful by the papal hierarchy.
Проте відсутність підстав зі Святого Письма для святкування неділі спричиняла чимало збентеження. Люди ставили під сумнів право своїх учителів відкидати чітке твердження Єгови: «Сьомий день — субота Господа, Бога твого», аби вшановувати день сонця. Щоб компенсувати брак свідчень Писання, були потрібні інші засоби. Палкий прихильник неділі, який приблизно наприкінці дванадцятого століття відвідав церкви Англії, зустрів опір з боку вірних свідків істини; і його зусилля були настільки безплідними, що він на деякий час полишив країну та заходився шукати засобів, щоб нав’язати свої вчення. Коли він повернувся, цю нестачу було усунуто, і в подальшій праці він мав більший успіх. Він привіз із собою сувій, нібито від Самого Бога, який містив потрібний наказ щодо святкування неділі, із жахливими погрозами, покликаними залякати непокірних. Про цей коштовний документ — така ж ниця підробка, як і установа, яку він підтримував, — говорили, що він упав з неба і був знайдений у Єрусалимі, на вівтарі святого Симеона, на Голгофі. Та насправді він походив із папського палацу в Римі. Шахрайства й підробки задля посилення влади та процвітання церкви в усі часи вважалися законними папською ієрархією.
“The roll forbade labor from the ninth hour, three o’clock, on Saturday afternoon, till sunrise on Monday; and its authority was declared to be confirmed by many miracles. It was reported that persons laboring beyond the appointed hour were stricken with paralysis. A Miller who attempted to grind his corn, saw, instead of flour, a torrent of blood come forth, and the mill wheel stood still, notwithstanding the strong rush of water. A woman who placed dough in the oven found it raw when taken out, though the oven was very hot. Another who had dough prepared for baking at the ninth hour, but determined to set it aside till Monday, found, the next day, that it had been made into loaves and baked by divine power. A man who baked bread after the ninth hour on Saturday found, when he broke it the next morning, that blood started therefrom. By such absurd and superstitious fabrications did the advocates of Sunday endeavor to establish its sacredness. (See Roger de Hoveden, Annals, vol. 2, pp. 526–530.)
Сувій забороняв працювати від дев’ятої години, тобто третьої пополудні, в суботу до сходу сонця в понеділок; а його авторитет, як заявлялося, було підтверджено численними чудесами. Повідомлялося, що людей, які працювали після призначеної години, вражав параліч. Мельник, який намагався молоти своє зерно, побачив, як замість борошна хлинув потік крові, а млинове колесо зупинилося, незважаючи на сильний напір води. Жінка, яка поставила тісто в піч, коли вийняла його, виявила, що воно сире, хоча піч була дуже гаряча. Інша, яка приготувала тісто для випікання о дев’ятій годині, але вирішила відкласти його до понеділка, наступного дня виявила, що його перетворено на буханці й спечено божественною силою. Чоловік, який спік хліб після дев’ятої години в суботу, наступного ранку, коли розламав його, побачив, що з нього потекла кров. Саме такими абсурдними й забобонними вигадками прихильники неділі намагалися утвердити її святість. (Див. Роджер де Ховеден, Аннали, т. 2, с. 526–530.)
“In Scotland, as in England, a greater regard for Sunday was secured by uniting with it a portion of the ancient Sabbath. But the time required to be kept holy varied. An edict from the king of Scotland declared that ‘Saturday from twelve at noon ought to be accounted holy,’ and that no man, from that time till Monday morning, should engage in worldly business.—Morer, pages 290, 291.
У Шотландії, як і в Англії, більше шанування неділі було забезпечено шляхом поєднання з нею частини стародавньої суботи. Але час, який належало зберігати святим, різнився. Едикт короля Шотландії проголошував, що «субота від дванадцятої години дня має вважатися святою», і що ніхто, від того часу до ранку понеділка, не повинен займатися світськими справами. — Морер, сторінки 290, 291.
“But notwithstanding all the efforts to establish Sunday sacredness, papists themselves publicly confessed the divine authority of the Sabbath and the human origin of the institution by which it had been supplanted. In the sixteenth century a papal council plainly declared: ‘Let all Christians remember that the seventh day was consecrated by God, and hath been received and observed, not only by the Jews, but by all others who pretend to worship God; though we Christians have changed their Sabbath into the Lord’s Day.’—Ibid., pages 281, 282. Those who were tampering with the divine law were not ignorant of the character of their work. They were deliberately setting themselves above God.
Але попри всі зусилля утвердити святість неділі, самі папісти публічно визнавали божественне установлення суботи та людське походження інституції, якою її було замінено. У шістнадцятому столітті папський собор відверто заявив: «Нехай усі християни пам’ятають, що сьомий день був освячений Богом і був прийнятий та дотримувався не лише юдеями, але й усіма іншими, які удають, що поклоняються Богові; хоча ми, християни, змінили їхню суботу на Господній день». — Там само, с. 281, 282. Ті, хто втручався в божественний закон, добре розуміли характер своєї справи. Вони свідомо ставили себе над Богом.
“A striking illustration of Rome’s policy toward those who disagree with her was given in the long and bloody persecution of the Waldenses, some of whom were observers of the Sabbath. Others suffered in a similar manner for their fidelity to the fourth commandment. The history of the churches of Ethiopia and Abyssinia is especially significant. Amid the gloom of the Dark Ages, the Christians of Central Africa were lost sight of and forgotten by the world, and for many centuries they enjoyed freedom in the exercise of their faith. But at last Rome learned of their existence, and the emperor of Abyssinia was soon beguiled into an acknowledgment of the pope as the vicar of Christ. Other concessions followed.
Яскравою ілюстрацією політики Риму щодо тих, хто з ним не погоджувався, стало тривале й криваве переслідування вальденсів, деякі з яких дотримувалися суботи. Інші подібно страждали за свою вірність четвертій заповіді. Особливо показовою є історія церков Ефіопії та Абіссінії. Серед мороку Темних віків християни Центральної Африки зникли з поля зору й були забуті світом, і протягом багатьох століть вони користувалися свободою у сповідуванні своєї віри. Та зрештою Рим довідався про їхнє існування, і невдовзі імператора Абіссінії підступом схилили до визнання папи як намісника Христа. Після цього були зроблені інші поступки.
“An edict was issued forbidding the observance of the Sabbath under the severest penalties. (See Michael Geddes, Church History of Ethiopia, pages 311, 312.) But papal tyranny soon became a yoke so galling that the Abyssinians determined to break it from their necks. After a terrible struggle the Romanists were banished from their dominions, and the ancient faith was restored. The churches rejoiced in their freedom, and they never forgot the lesson they had learned concerning the deception, the fanaticism, and the despotic power of Rome. Within their solitary realm they were content to remain, unknown to the rest of Christendom.
Було видано едикт, що забороняв дотримання суботи під загрозою найсуворіших кар. (Див. Майкл Ґеддес, «Історія Церкви Ефіопії», с. 311, 312.) Але папська тиранія невдовзі стала таким нестерпним ярмом, що абіссинці вирішили скинути його. Після запеклої боротьби римських католиків було вигнано з їхніх володінь, і давню віру відновлено. Церкви раділи своїй свободі і ніколи не забули уроку, якого навчилися щодо обману, фанатизму та деспотичної влади Риму. У межах свого відокремленого царства вони були задоволені тим, щоб залишатися невідомими решті християнського світу.
“The churches of Africa held the Sabbath as it was held by the papal church before her complete apostasy. While they kept the seventh day in obedience to the commandment of God, they abstained from labor on the Sunday in conformity to the custom of the church. Upon obtaining supreme power, Rome had trampled upon the Sabbath of God to exalt her own; but the churches of Africa, hidden for nearly a thousand years, did not share in this apostasy. When brought under the sway of Rome, they were forced to set aside the true and exalt the false sabbath; but no sooner had they regained their independence than they returned to obedience to the fourth commandment.
Церкви Африки дотримувалися суботи так, як її дотримувалася папська церква до свого повного відступництва. Дотримуючись Божої заповіді, вони святкували сьомий день, а в неділю утримувалися від праці згідно зі звичаєм церкви. Здобувши верховну владу, Рим потоптав Божу суботу, щоб звеличити свою; але церкви Африки, приховані майже тисячу років, не поділяли цього відступництва. Коли вони потрапили під владу Риму, їх змусили відкинути істинну і звеличити фальшиву суботу; але щойно вони відновили свою незалежність, вони повернулися до послуху четвертій заповіді.
“These records of the past clearly reveal the enmity of Rome toward the true Sabbath and its defenders, and the means which she employs to honor the institution of her creating. The word of God teaches that these scenes are to be repeated as Roman Catholics and Protestants shall unite for the exaltation of the Sunday.
Ці свідчення минулого ясно показують ворожість Риму до істинної суботи та її захисників, а також засоби, до яких він вдається, щоб вшанувати створене ним установлення. Слово Боже вчить, що ці сцени повторяться, коли римо-католики та протестанти об’єднаються для звеличення неділі.
“The prophecy of Revelation 13 declares that the power represented by the beast with lamblike horns shall cause ‘the earth and them which dwell therein’ to worship the papacy—there symbolized by the beast ‘like unto a leopard.’ The beast with two horns is also to say ‘to them that dwell on the earth, that they should make an image to the beast;’ and, furthermore, it is to command all, ‘both small and great, rich and poor, free and bond,’ to receive the mark of the beast. Revelation 13:11–16. It has been shown that the United States is the power represented by the beast with lamblike horns, and that this prophecy will be fulfilled when the United States shall enforce Sunday observance, which Rome claims as the special acknowledgment of her supremacy. But in this homage to the papacy the United States will not be alone. The influence of Rome in the countries that once acknowledged her dominion is still far from being destroyed. And prophecy foretells a restoration of her power. ‘I saw one of his heads as it were wounded to death; and his deadly wound was healed: and all the world wondered after the beast.’ Verse 3. The infliction of the deadly wound points to the downfall of the papacy in 1798. After this, says the prophet, ‘his deadly wound was healed: and all the world wondered after the beast.’ Paul states plainly that the ‘man of sin’ will continue until the second advent. 2 Thessalonians 2:3–8. To the very close of time he will carry forward the work of deception. And the revelator declares, also referring to the papacy: ‘All that dwell upon the earth shall worship him, whose names are not written in the book of life.’ Revelation 13:8. In both the Old and the New World, the papacy will receive homage in the honor paid to the Sunday institution, that rests solely upon the authority of the Roman Church.
Пророцтво Об’явлення 13 проголошує, що влада, представлена звірем з ягнячими рогами, змусить 'землю та тих, що живуть на ній' поклонятися папству — там символізованому звіром 'подібним до леопарда'. Звір із двома рогами також скаже 'тим, що живуть на землі, щоб вони зробили образ звіра'; і, більше того, накаже всім — 'малим і великим, багатим і бідним, вільним і рабам' — прийняти знак звіра. Об’явлення 13:11–16. Було показано, що Сполучені Штати — це влада, представлена звірем з ягнячими рогами, і що це пророцтво сповниться, коли Сполучені Штати запровадять примусове дотримання неділі, яке Рим вважає особливим визнанням своєї зверхності. Та в цьому вшануванні папства Сполучені Штати не будуть самі. Вплив Риму в країнах, що колись визнавали її панування, іще далеко не знищено. А пророцтво передвіщає відновлення її влади. 'Я бачив одну з його голів, наче поранену на смерть; і смертельна його рана загоїлася, і вся земля дивувалася за звіром.' Вірш 3. Завдання смертельної рани вказує на падіння папства в 1798 році. Після цього, каже пророк, 'смертельна його рана загоїлася; і вся земля дивувалася за звіром.' Павло прямо заявляє, що 'людина гріха' перебуватиме аж до Другого Пришестя. 2 Солунян 2:3–8. До самого кінця часу він продовжуватиме справу обману. І об’явитель проголошує, також маючи на увазі папство: 'Йому поклоняться всі, хто живе на землі, чиї імена не записані в книзі життя.' Об’явлення 13:8. І в Старому, і в Новому Світі папство отримає вшанування через пошану до недільної установи, що спирається виключно на авторитет Римської Церкви.
“Since the middle of the nineteenth century, students of prophecy in the United States have presented this testimony to the world. In the events now taking place is seen a rapid advance toward the fulfillment of the prediction. With Protestant teachers there is the same claim of divine authority for Sundaykeeping, and the same lack of Scriptural evidence, as with the papal leaders who fabricated miracles to supply the place of a command from God. The assertion that God’s judgments are visited upon men for their violation of the Sunday-sabbath, will be repeated; already it is beginning to be urged. And a movement to enforce Sunday observance is fast gaining ground.
Від середини дев’ятнадцятого століття дослідники пророцтв у Сполучених Штатах несли це свідчення світові. У подіях, що відбуваються нині, видно швидкий поступ до виконання пророцтва. У протестантських учителів те саме домагання божественного авторитету для святкування неділі і той самий брак свідчень Писання, що й у папських вождів, які фабрикували чудеса, щоб замінити Боже повеління. Твердження, що Божі суди приходять на людей за їхнє порушення недільної суботи, повторюватиметься; уже починають на ньому наполягати. А рух за примусове дотримання неділі швидко набирає сили.
“Marvelous in her shrewdness and cunning is the Roman Church. She can read what is to be. She bides her time, seeing that the Protestant churches are paying her homage in their acceptance of the false sabbath and that they are preparing to enforce it by the very means which she herself employed in bygone days. Those who reject the light of truth will yet seek the aid of this self-styled infallible power to exalt an institution that originated with her. How readily she will come to the help of Protestants in this work it is not difficult to conjecture. Who understands better than the papal leaders how to deal with those who are disobedient to the church?
Римська церква дивовижна своєю проникливістю та хитрістю. Вона бачить наперед, що має статися. Вона вичікує, бачачи, що протестантські церкви віддають їй шану, приймаючи фальшиву суботу, і що вони готуються примусово запровадити її тими самими засобами, які вона сама застосовувала в давні часи. Ті, хто відкидає світло істини, ще шукатимуть допомоги цієї самопроголошеної непомильної влади, щоб звеличити встановлення, що походить від неї. Нескладно уявити, з якою готовністю вона прийде протестантам на допомогу в цій справі. Хто краще, ніж керівники папства, знає, як чинити з тими, хто не кориться церкві?
“The Roman Catholic Church, with all its ramifications throughout the world, forms one vast organization under the control, and designed to serve the interests, of the papal see. Its millions of communicants, in every country on the globe, are instructed to hold themselves as bound in allegiance to the pope. Whatever their nationality or their government, they are to regard the authority of the church as above all other. Though they may take the oath pledging their loyalty to the state, yet back of this lies the vow of obedience to Rome, absolving them from every pledge inimical to her interests.
Римо-католицька церква з усіма своїми відгалуженнями по всьому світу становить єдину величезну організацію, що перебуває під контролем папського престолу і покликана служити його інтересам. Її мільйони вірян у кожній країні світу мають вважати себе пов’язаними вірністю папі. Незалежно від їхньої національності чи уряду вони мають вважати владу церкви вищою за будь-яку іншу. Хоча вони можуть приносити присягу вірності державі, та за цим стоїть обітниця послуху Риму, що звільняє їх від будь-яких зобов’язань, ворожих її інтересам.
“History testifies of her artful and persistent efforts to insinuate herself into the affairs of nations; and having gained a foothold, to further her own aims, even at the ruin of princes and people. In the year 1204, Pope Innocent III extracted from Peter II, king of Arragon, the following extraordinary oath: ‘I, Peter, king of Arragonians, profess and promise to be ever faithful and obedient to my lord, Pope Innocent, to his Catholic successors, and the Roman Church, and faithfully to preserve my kingdom in his obedience, defending the Catholic faith, and persecuting heretical pravity.’—John Dowling, The History of Romanism, b. 5, ch. 6, sec.
Історія свідчить про її хитрі й наполегливі зусилля проникнути в справи держав; і, закріпившись, просувати власні цілі, навіть ціною руїни князів і народу. У 1204 році папа Інокентій III вибив у Петра II, короля Арагона, таку надзвичайну присягу: 'Я, Петро, король арагонців, визнаю і обіцяю завжди бути вірним і покірним моєму владиці, папі Інокентію, його католицьким наступникам і Римській Церкві, і вірно зберігати моє королівство в його послуху, захищаючи католицьку віру і переслідуючи єретичну порочність.'-Джон Даулінг, 'Історія романізму', кн. 5, розд. 6, сек.
“55. This is in harmony with the claims regarding the power of the Roman pontiff ‘that it is lawful for him to depose emperors’ and ‘that he can absolve subjects from their allegiance to unrighteous rulers.’—Mosheim, b. 3, cent. 11, pt. 2, ch. 2, sec. 9, note 17.
55. Це узгоджується з твердженнями щодо влади римського понтифіка: «що він має право усувати імператорів з престолу» і «що він може звільняти підданих від присяги вірності неправедним правителям». — Mosheim, b. 3, cent. 11, pt. 2, ch. 2, sec. 9, note 17.
“And let it be remembered, it is the boast of Rome that she never changes. The principles of Gregory VII and Innocent III are still the principles of the Roman Catholic Church. And had she but the power, she would put them in practice with as much vigor now as in past centuries. Protestants little know what they are doing when they propose to accept the aid of Rome in the work of Sunday exaltation. While they are bent upon the accomplishment of their purpose, Rome is aiming to re-establish her power, to recover her lost supremacy. Let the principle once be established in the United States that the church may employ or control the power of the state; that religious observances may be enforced by secular laws; in short, that the authority of church and state is to dominate the conscience, and the triumph of Rome in this country is assured.
І нехай пам’ятають: Рим вихваляється тим, що ніколи не змінюється. Принципи Григорія VII та Інокентія III й досі є принципами римсько-католицької церкви. І якби вона лише мала владу, то застосувала б їх на практиці з такою самою завзятістю тепер, як і в минулих століттях. Протестанти мало розуміють, що роблять, коли пропонують скористатися допомогою Риму в справі звеличення неділі. Поки вони зосереджені на досягненні своєї мети, Рим прагне відновити свою владу, повернути втрачене панування. Щойно у Сполучених Штатах буде встановлено принцип, що церква може використовувати або контролювати владу держави; що релігійні приписи можуть забезпечуватися примусом світських законів; одним словом, що влада церкви й держави має панувати над сумлінням, і тріумф Риму в цій країні гарантовано.
“God’s word has given warning of the impending danger; let this be unheeded, and the Protestant world will learn what the purposes of Rome really are, only when it is too late to escape the snare. She is silently growing into power. Her doctrines are exerting their influence in legislative halls, in the churches, and in the hearts of men. She is piling up her lofty and massive structures in the secret recesses of which her former persecutions will be repeated. Stealthily and unsuspectedly she is strengthening her forces to further her own ends when the time shall come for her to strike. All that she desires is vantage ground, and this is already being given her. We shall soon see and shall feel what the purpose of the Roman element is. Whoever shall believe and obey the word of God will thereby incur reproach and persecution.” The Great Controversy, 563–581.
«Слово Боже попередило про насувну небезпеку; якщо його знехтують, протестантський світ дізнається, якими насправді є наміри Рима, лише тоді, коли буде надто пізно уникнути пастки. Вона тихо набуває влади. Її доктрини чинять свій вплив у законодавчих залах, у церквах і в серцях людей. Вона зводить свої високі й масивні споруди, в таємних закутках яких її колишні переслідування будуть повторені. Потай і непомітно вона зміцнює свої сили, щоб просувати власні цілі, коли настане час завдати удару. Усе, чого вона бажає, — це вигідне становище, і його їй уже надають. Ми скоро побачимо й відчуємо, у чому полягає мета римського елементу. Хто повірить і коритиметься Слову Божому, той накличе на себе осуд і переслідування». Велика боротьба, 563–581.