Rome establishes the vision, and Rome is revealed in its “time”. This is a statement by Sister White where she states what should be understood as the obvious:
روم رؤیا کو قائم کرتا ہے، اور روم اپنے "وقت" میں ظاہر ہوتا ہے۔ یہ سسٹر وائٹ کا بیان ہے جہاں وہ اس بات کو بیان کرتی ہیں جسے بدیہی طور پر سمجھا جانا چاہیے:
“Revelation is a sealed book, but it is also an opened book. It records marvelous events that are to take place in the last days of this earth’s history. The teachings of this book are definite, not mystical and unintelligible. In it the same line of prophecy is taken up as in Daniel. Some prophecies God has repeated, thus showing that importance must be given to them. The Lord does not repeat things that are of no great consequence.” Manuscript Releases, volume 9, 8.
"مکاشفہ ایک مُہر بند کتاب ہے، لیکن وہ ایک کھلی ہوئی کتاب بھی ہے۔ یہ اُن عجیب و شگفتہ واقعات کا بیان محفوظ کرتی ہے جو اس زمین کی تاریخ کے آخری ایّام میں وقوع پذیر ہونے والے ہیں۔ اس کتاب کی تعلیمات معیّن ہیں، نہ کہ پُراسرار اور ناقابلِ فہم۔ اس میں نبوت کی وہی لڑی اختیار کی گئی ہے جو دانی ایل میں ہے۔ خدا نے بعض نبوتوں کو دہرایا ہے، اور یوں ظاہر کیا ہے کہ اُن کو اہمیت دی جانی چاہیے۔ خداوند اُن باتوں کو نہیں دہراتا جو کسی بڑی اہمیت کی حامل نہ ہوں۔" Manuscript Releases, volume 9, 8.
The “Lord does not repeat things that are of no great consequence” and the “times” associated with Rome are repeated over and over. It is of “great consequence” to understand the “time” associated with Rome, for that is what reveals Rome as the subject that establishes the vision. Seven times the twelve hundred and sixty years of papal rule is directly referenced in Daniel and Revelation.
“خداوند اُن باتوں کو دہراتا نہیں جو کسی بڑی اہمیت کی حامل نہ ہوں”، اور روم کے ساتھ وابستہ “اوقات” بار بار دہرائے گئے ہیں۔ روم کے ساتھ وابستہ “وقت” کو سمجھنا “نہایت بڑی اہمیت” رکھتا ہے، کیونکہ یہی وہ چیز ہے جو رؤیا کو قائم کرنے والے موضوع کے طور پر روم کو ظاہر کرتی ہے۔ پاپائی اقتدار کے بارہ سو ساٹھ برس کا ذکر دانی ایل اور مکاشفہ میں براہِ راست سات مرتبہ کیا گیا ہے۔
And he shall speak great words against the most High, and shall wear out the saints of the most High, and think to change times and laws: and they shall be given into his hand until a time and times and the dividing of time. Daniel 7:25.
اور وہ خدا تعالیٰ کے خلاف بڑی باتیں کہے گا، اور خدا تعالیٰ کے مقدسوں کو ستائے گا، اور اوقات اور قوانین کو بدلنے کا ارادہ کرے گا؛ اور وہ اس کے ہاتھ میں ایک وقت اور اوقات اور آدھے وقت تک دے دیے جائیں گے۔ دانی ایل ۷:۲۵۔
And I heard the man clothed in linen, which was upon the waters of the river, when he held up his right hand and his left hand unto heaven, and sware by him that liveth for ever that it shall be for a time, times, and an half; and when he shall have accomplished to scatter the power of the holy people, all these things shall be finished. Daniel 12:7.
اور میں نے اُس آدمی کو سنا جو کتان کے لباس میں ملبوس تھا، جو دریا کے پانی پر تھا، جب اُس نے اپنا دایاں اور بایاں ہاتھ آسمان کی طرف اٹھایا اور اُس کی قسم کھائی جو ابدالآباد تک زندہ ہے کہ یہ ایک زمانہ، دو زمانے اور آدھا زمانہ ہوگا؛ اور جب وہ مقدس لوگوں کی قوت کو منتشر کر چکے گا تو یہ سب باتیں تمام ہو جائیں گی۔ دانی ایل ۱۲:۷
But the court which is without the temple leave out, and measure it not; for it is given unto the Gentiles: and the holy city shall they tread under foot forty and two months. Revelation 11:2.
لیکن جو صحن ہیکل کے باہر ہے اسے چھوڑ دے، اور اسے ناپ نہ؛ کیونکہ وہ غیروں کو دے دیا گیا ہے؛ اور وہ مقدس شہر کو بیالیس مہینے پامال کرتے رہیں گے۔ مکاشفہ 11:2
And I will give power unto my two witnesses, and they shall prophesy a thousand two hundred and threescore days, clothed in sackcloth. Revelation 11:3.
اور میں اپنے دو گواہوں کو اختیار دوں گا، اور وہ بارہ سو ساٹھ دن تک مسوح پہنے ہوئے نبوت کریں گے۔ مکاشفہ 11:3
And the woman fled into the wilderness, where she hath a place prepared of God, that they should feed her there a thousand two hundred and threescore days. Revelation 12:6.
اور وہ عورت بیابان میں بھاگ گئی، جہاں خدا کی طرف سے اس کے لیے ایک جگہ تیار کی گئی تھی، تاکہ وہاں ایک ہزار دو سو ساٹھ دن تک اس کی پرورش کی جائے۔ مکاشفہ 12:6۔
And to the woman were given two wings of a great eagle, that she might fly into the wilderness, into her place, where she is nourished for a time, and times, and half a time, from the face of the serpent. Revelation 12:14.
اور عورت کو ایک بڑے عقاب کے دو پر دیے گئے، تاکہ وہ بیابان میں اپنی جگہ کی طرف اڑ جائے، جہاں اسے ایک زمانہ، اور زمانے، اور آدھے زمانے تک سانپ کے سامنے سے پرورش دی جاتی ہے۔ مکاشفہ 12:14۔
And there was given unto him a mouth speaking great things and blasphemies; and power was given unto him to continue forty and two months. Revelation 13:5.
اور اسے ایسا منہ دیا گیا جو بڑی بڑی باتیں اور کفرگوئیاں بولتا تھا؛ اور اسے اختیار دیا گیا کہ بیالیس مہینے تک جاری رہے۔ مکاشفہ 13:5۔
These seven direct references present different specific prophetic characteristics of Rome. It is in those passages that Rome is revealed. Sister White adds that these periods are also represented as “three years and a half or 1260 days.” You do not find either three and a half years or twelve hundred and sixty days” in the Bible. Sister White is simply applying the computation of the seven references accordingly.
یہ سات براہِ راست حوالہ جات روم کی مختلف مخصوص نبوی خصوصیات پیش کرتے ہیں۔ انہی مقامات میں روم منکشف ہوتا ہے۔ سسٹر وائٹ مزید کہتی ہیں کہ یہ عرصے "تین سال اور آدھا یا 1260 دن" کے طور پر بھی بیان کیے گئے ہیں۔ آپ کو بائبل میں نہ "تین سال اور آدھا" ملتے ہیں اور نہ ہی "ایک ہزار دو سو ساٹھ دن"۔ سسٹر وائٹ محض ان سات حوالہ جات کے حساب کو اسی کے مطابق لاگو کر رہی ہیں۔
“In chapter 13 (verses 1–10) is described another beast, ‘like unto a leopard,’ to which the dragon gave ‘his power, and his seat, and great authority.’ This symbol, as most Protestants have believed, represents the papacy, which succeeded to the power and seat and authority once held by the ancient Roman empire. Of the leopardlike beast it is declared: ‘There was given unto him a mouth speaking great things and blasphemies…. And he opened his mouth in blasphemy against God, to blaspheme His name, and His tabernacle, and them that dwell in heaven. And it was given unto him to make war with the saints, and to overcome them: and power was given him over all kindreds, and tongues, and nations.’ This prophecy, which is nearly identical with the description of the little horn of Daniel 7, unquestionably points to the papacy.
باب 13 (آیات 1-10) میں ایک اور درندے کا ذکر ہے، 'جو چیتے کی مانند تھا،' جسے اژدہا نے 'اپنی قدرت، اپنا تخت، اور بڑا اختیار' دیا۔ یہ علامت، جیسا کہ اکثر پروٹسٹنٹ مانتے آئے ہیں، پاپائیت کی نمائندگی کرتی ہے، جس نے وہ قدرت، تخت اور اختیار سنبھالا جو کبھی قدیم رومی سلطنت کے پاس تھا۔ چیتے کی مانند اس درندے کے بارے میں کہا گیا: 'اسے ایک ایسا منہ دیا گیا جو بڑی باتیں اور کفر آمیز باتیں کرتا تھا.... اور اُس نے خدا کے خلاف کفر بکنے کے لیے اپنا منہ کھولا، تاکہ اُس کے نام اور اُس کے مسکن اور آسمان میں بسنے والوں کے خلاف کفر بکے۔ اور اسے مقدسوں سے لڑنے اور اُن پر غالب آنے کا اختیار دیا گیا؛ اور اُسے تمام قبیلوں، زبانوں اور قوموں پر اختیار بخشا گیا۔' یہ پیشین گوئی، جو تقریباً دانی ایل 7 کے چھوٹے سینگ کی تفصیل سے ہم آہنگ ہے، بلا شبہ پاپائیت کی طرف اشارہ کرتی ہے۔
“‘Power was given unto him to continue forty and two months.’ And, says the prophet, ‘I saw one of his heads as it were wounded to death.’ And again: ‘He that leadeth into captivity shall go into captivity: he that killeth with the sword must be killed with the sword.’ The forty and two months are the same as the ‘time and times and the dividing of time,’ three years and a half, or 1260 days, of Daniel 7—the time during which the papal power was to oppress God’s people. This period, as stated in preceding chapters, began with the supremacy of the papacy, A.D. 538, and terminated in 1798. At that time the pope was made captive by the French army, the papal power received its deadly wound, and the prediction was fulfilled, ‘He that leadeth into captivity shall go into captivity.’” The Great Controversy, 439.
'اسے اختیار دیا گیا کہ وہ بیالیس مہینوں تک کام کرے۔' اور نبی کہتا ہے، 'میں نے دیکھا کہ اس کے سروں میں سے ایک گویا موت کا زخم لگا تھا۔' اور پھر: 'جو قید میں لے جاتا ہے وہ قید میں جائے گا: جو تلوار سے قتل کرتا ہے ضرور تلوار سے قتل کیا جائے گا۔' بیالیس مہینے اسی 'ایک زمانہ، دو زمانے اور آدھا زمانہ' کے برابر ہیں، یعنی ساڑھے تین برس یا 1260 دن، جیسا کہ دانی ایل 7 میں بیان ہے، وہ مدت جس کے دوران پاپائی طاقت خدا کے لوگوں کو ستانے والی تھی۔ یہ مدت، جیسا کہ پچھلے ابواب میں بیان کیا گیا ہے، پاپائیت کی بالادستی کے ساتھ، 538 عیسوی میں شروع ہوئی اور 1798 میں ختم ہوئی۔ اس وقت پوپ کو فرانسیسی فوج نے قید کر لیا، پاپائی طاقت کو جان لیوا زخم لگا، اور یہ پیشگوئی پوری ہوئی، 'جو قید میں لے جاتا ہے وہ قید میں جائے گا۔' عظیم کشمکش، 439۔
With the inspired authority to also consider three and a half years as the “time” which “reveals” Rome, other biblical references to Rome emerge.
جب یہ الہامی اختیار بھی موجود ہو کہ ساڑھے تین برس کو اُس "وقت" کے طور پر سمجھا جائے جو روم کو "ظاہر" کرتا ہے، تو روم سے متعلق دیگر بائبلی حوالہ جات سامنے آتے ہیں۔
But I tell you of a truth, many widows were in Israel in the days of Elias, when the heaven was shut up three years and six months, when great famine was throughout all the land. Luke 4:25.
لیکن میں تم سے سچ کہتا ہوں کہ الیاس کے ایام میں اسرائیل میں بہت سی بیوائیں تھیں، جب آسمان تین برس اور چھے مہینے تک بند رہا، اور تمام ملک میں سخت قحط پڑا تھا۔ لوقا ۴:۲۵
The three and a half years of Elijah, connects the time with Jezebel, who is the symbol of papal Rome in the church of Thyatira.
ایلیا کی ساڑھے تین سالہ مدت اس زمانے کو یزبل سے جوڑتی ہے، جو تھیاتِرا کی کلیسیا میں پاپائی روم کی علامت ہے۔
Notwithstanding I have a few things against thee, because thou sufferest that woman Jezebel, which calleth herself a prophetess, to teach and to seduce my servants to commit fornication, and to eat things sacrificed unto idols. And I gave her space to repent of her fornication; and she repented not. Revelation 2:20, 21.
تاہم میرے پاس تیرے خلاف چند باتیں ہیں، کیونکہ تو اُس عورت یزبل کو، جو اپنے آپ کو نبیہ کہتی ہے، تعلیم دینے اور میرے بندوں کو بدکاری کرنے اور بتوں پر چڑھائی ہوئی چیزیں کھانے کے لیے بہکانے کی اجازت دیتا ہے۔ اور میں نے اسے اپنی بدکاری سے توبہ کرنے کے لیے مہلت دی، مگر اُس نے توبہ نہ کی۔ مکاشفہ 2:20، 21.
The “time” given the fourth church, represented by Jezebel, is also a “space.”
چوتھی کلیسیا کو دیا گیا "وقت"، جس کی نمائندگی یزبل کرتی ہے، ایک "جگہ" بھی ہے۔
Elias was a man subject to like passions as we are, and he prayed earnestly that it might not rain: and it rained not on the earth by the space of three years and six months. James 5:17.
الیاس ہماری ہی طرح مزاج والا انسان تھا، اور اُس نے دل سے دعا کی کہ بارش نہ ہو؛ چنانچہ زمین پر تین برس اور چھ مہینے تک بارش نہ ہوئی۔ یعقوب 5:17۔
Commenting on the forty-two months being the same as the thousand two hundred and threescore days, Sister White identifies the period as “those days,” which Christ referred to.
بیالیس مہینے ایک ہزار دو سو ساٹھ دنوں کے برابر ہونے پر تبصرہ کرتے ہوئے، سسٹر وائٹ اس مدت کو 'وہ دن' قرار دیتی ہیں جن کا حوالہ مسیح نے دیا تھا۔
“The periods here mentioned—‘forty and two months,’ and ‘a thousand two hundred and threescore days’—are the same, alike representing the time in which the church of Christ was to suffer oppression from Rome. The 1260 years of papal supremacy began in A.D. 538, and would therefore terminate in 1798. At that time a French army entered Rome and made the pope a prisoner, and he died in exile. Though a new pope was soon afterward elected, the papal hierarchy has never since been able to wield the power which it before possessed.
یہاں جن ادوار کا ذکر ہے—‘بیالیس مہینے’ اور ‘ایک ہزار دو سو ساٹھ دن’—ایک ہی ہیں؛ دونوں اس مدت کی نمائندگی کرتے ہیں جس میں مسیح کی کلیسیا کو روم کی طرف سے ظلم و ستم برداشت کرنا تھا۔ پاپائی بالادستی کے 1260 سال سنہ 538 عیسوی میں شروع ہوئے اور لہٰذا 1798 میں ختم ہونا تھا۔ اسی زمانے میں ایک فرانسیسی فوج روم میں داخل ہوئی اور پوپ کو قیدی بنا لیا گیا، اور وہ جلاوطنی میں فوت ہوا۔ اگرچہ کچھ ہی عرصے بعد ایک نیا پوپ منتخب کر لیا گیا، پاپائی نظام اس کے بعد سے کبھی بھی وہ طاقت استعمال نہ کر سکا جو اسے پہلے حاصل تھی۔
“The persecution of the church did not continue throughout the entire period of the 1260 years. God in mercy to His people cut short the time of their fiery trial. In foretelling the ‘great tribulation’ to befall the church, the Saviour said: ‘Except those days should be shortened, there should no flesh be saved: but for the elect’s sake those days shall be shortened.’ Matthew 24:22. Through the influence of the Reformation the persecution was brought to an end prior to 1798.” The Great Controversy, 266.
کلیسیا پر ہونے والا ظلم و ستم پورے 1260 برس کے عرصے میں مسلسل جاری نہیں رہا۔ خدا نے اپنی قوم پر رحمت کرتے ہوئے اُن کی آتشیں آزمائش کا زمانہ کم کر دیا۔ کلیسیا پر آنے والی 'بڑی مصیبت' کی پیش گوئی کرتے ہوئے نجات دہندہ نے فرمایا: 'اگر وہ دن کم نہ کیے جاتے تو کوئی بشر نجات نہ پاتا؛ مگر برگزیدوں کی خاطر وہ دن کم کیے جائیں گے۔' متی 24:22۔ اصلاحِ مذہب کے اثر کے ذریعے 1798 سے پہلے یہ ظلم و ستم ختم کر دیا گیا۔ عظیم کشمکش، 266۔
Christ and Sister White identify the expression of “those days,” as the “time,” which identifies papal Rome. When Daniel speaks of the persecution which followed the placing of the papacy on the throne of the earth in verse thirty-one of chapter eleven, he speaks of that time of persecution as “many days.”
مسیح اور سسٹر وائٹ "ان دنوں" کی عبارت کو "وقت" قرار دیتے ہیں، جو پاپائی روم کی نشاندہی کرتا ہے۔ جب دانی ایل گیارہویں باب کی اکتیسویں آیت میں اس ظلم و ستم کا ذکر کرتا ہے جو پاپائیت کو زمین کے تخت پر بٹھائے جانے کے بعد پیش آیا، تو وہ اس زمانۂ ظلم و ستم کو "بہت سے دن" کہتا ہے۔
And arms shall stand on his part, and they shall pollute the sanctuary of strength, and shall take away the daily sacrifice, and they shall place the abomination that maketh desolate. And such as do wickedly against the covenant shall he corrupt by flatteries: but the people that do know their God shall be strong, and do exploits. And they that understand among the people shall instruct many: yet they shall fall by the sword, and by flame, by captivity, and by spoil, many days. Daniel 11:31–33.
اور اس کی طرف سے فوجیں کھڑی ہوں گی، اور وہ مقدسِ قلعہ کو ناپاک کریں گے، اور روزانہ کی قربانی کو بند کر دیں گے، اور ویرانی لانے والی مکروہ چیز قائم کریں گے۔ اور جو لوگ عہد کے خلاف بدکاری کریں گے اُنہیں وہ خوشامدی باتوں سے بگاڑ دے گا، لیکن جو لوگ اپنے خدا کو جانتے ہیں وہ مضبوط رہیں گے اور کارہائے نمایاں انجام دیں گے۔ اور جو لوگوں میں سمجھ رکھتے ہیں وہ بہتوں کو تعلیم دیں گے، تو بھی وہ تلوار اور آگ اور اسیری اور لوٹ مار کے باعث بہت دنوں تک گرتے رہیں گے۔ دانی ایل 11:31-33۔
Rome is revealed in connection with the prophetic time which is associated with it, that is why Paul says the man of sin will be revealed in “his time”. The fact that Rome establishes the vision, which if we do not know, we perish, identifies why that prophetic time is represented so often, and in so many ways, for God “does not repeat things that are of no great consequence.” In the previous verses, the end of the period of time is also marked.
روم اس نبوّتی زمانے کے حوالے سے، جو اس سے وابستہ ہے، آشکار کیا جاتا ہے؛ اسی لیے پولس کہتا ہے کہ گناہ کا آدمی اپنے "وقت" میں ظاہر ہوگا۔ یہ حقیقت کہ روم رؤیا کو قائم کرتا ہے—جسے اگر ہم نہ جانیں تو ہلاک ہو جائیں—یہ واضح کرتی ہے کہ وہ نبوّتی زمانہ اتنی بار اور اتنے مختلف طریقوں سے کیوں پیش کیا گیا ہے، کیونکہ خدا "ایسی باتیں بار بار نہیں دہراتا جو کچھ خاص اہمیت نہ رکھتی ہوں"۔ پچھلی آیات میں اس مدت کے اختتام کی بھی نشاندہی کی گئی ہے۔
And they that understand among the people shall instruct many: yet they shall fall by the sword, and by flame, by captivity, and by spoil, many days. Now when they shall fall, they shall be holpen with a little help: but many shall cleave to them with flatteries. And some of them of understanding shall fall, to try them, and to purge, and to make them white, even to the time of the end: because it is yet for a time appointed. Daniel 11:33–35.
اور جو لوگ قوم میں سمجھ رکھتے ہیں وہ بہتوں کو تعلیم دیں گے، تو بھی وہ تلوار اور آگ، اسیری اور لوٹ مار سے بہت دنوں تک گرتے رہیں گے۔ اور جب وہ گریں گے تو انہیں تھوڑی سی مدد پہنچے گی، لیکن بہت سے خوشامدی باتوں کے ساتھ ان سے مل جائیں گے۔ اور اہلِ فہم میں سے بعض اس لیے گریں گے کہ ان کو آزمایا جائے، پاک کیا جائے اور سفید کیا جائے، یہاں تک کہ وقتِ آخر تک، کیونکہ ابھی تک ایک مقررہ وقت باقی ہے۔ دانی ایل 11:33-35
The “time of the end” “is yet for a time appointed.” The Hebrew word “appointed” is “moed,” and means a fixed time or an appointment. The prophetic relevance and importance of the “time appointed,” in the book of Daniel is identified by how often it is referenced. Very few Laodicean Adventists, if any, recognize that 1989, was a “time of the end,” and therefore 1989 was an appointed time. It was an appointment made by God, when He would unseal the knowledge for the movement of the one hundred and forty-four thousand. For this reason, the book of Daniel provides witnesses to the fact that the “time appointed” marks the arrival of “the time of the end”. In Daniel eight, this prophetic symbol is set forth.
"وقتِ آخر" "ابھی ایک مقررہ وقت کے لیے ہے۔" عبرانی میں "appointed" کا لفظ "moed" ہے، اور اس کے معنی ایک مقررہ وقت یا ایک موعد ہیں۔ کتابِ دانیال میں "وقتِ مقرر" کی نبوی معنویت اور اہمیت اس بات سے ظاہر ہوتی ہے کہ اس کا کتنی بار حوالہ دیا گیا ہے۔ لاودکیائی ایڈونٹسٹس میں سے بہت کم لوگ، اگر کوئی ہوں بھی، یہ تسلیم کرتے ہیں کہ 1989 "وقتِ آخر" تھا، اور اس لیے 1989 ایک مقررہ وقت تھا۔ یہ خدا کی طرف سے کیا گیا ایک موعد تھا، جب وہ ایک لاکھ چوالیس ہزار کی تحریک کے لیے علم کی مہر کھول دے گا۔ اسی سبب سے کتابِ دانیال اس حقیقت کی شہادتیں دیتی ہے کہ "وقتِ مقرر" "وقتِ آخر" کی آمد کو نشان زد کرتا ہے۔ دانیال آٹھ میں یہ نبوی علامت پیش کی گئی ہے۔
And I heard a man’s voice between the banks of Ulai, which called, and said, Gabriel, make this man to understand the vision. So he came near where I stood: and when he came, I was afraid, and fell upon my face: but he said unto me, Understand, O son of man: for at the time of the end shall be the vision. Now as he was speaking with me, I was in a deep sleep on my face toward the ground: but he touched me, and set me upright. And he said, Behold, I will make thee know what shall be in the last end of the indignation: for at the time appointed the end shall be. Daniel 8:16–19.
اور میں نے اولائی کے دونوں کناروں کے درمیان سے ایک آدمی کی آواز سنی جو پکار کر کہہ رہی تھی: جبرائیل، اس آدمی کو رویا سمجھا دے۔ پس وہ اس جگہ کے قریب آیا جہاں میں کھڑا تھا؛ اور جب وہ آیا تو میں ڈر گیا اور منہ کے بل گر پڑا؛ لیکن اُس نے مجھ سے کہا، اے ابنِ آدم، سمجھ؛ کیونکہ یہ رویا وقتِ آخر کے لیے ہے۔ اور جب وہ مجھ سے بات کر رہا تھا تو میں زمین کی طرف منہ کیے گہری نیند میں تھا؛ لیکن اُس نے مجھے چھوا اور مجھے سیدھا کھڑا کر دیا۔ اور اُس نے کہا، دیکھ، میں تجھے بتاؤں گا کہ غضب کے آخری انجام میں کیا ہوگا؛ کیونکہ انجام مقررہ وقت پر ہوگا۔ دانی ایل 8:16-19.
As with chapter eleven, the word “end,” in “time of the end” in these verses is a different Hebrew word than is translated as “appointed.” The time of the end is representing a period that commences at the time appointed. The “time appointed” (moed) is an appointment, and the time of the end (the Hebrew word “gets”) is a period of time, which begins at the time appointed. It is the “time” that reveals Rome, and that “time” is so important that the end of that period of time, and the period which follows the end of that time, are represented by several witnesses. In verse twenty-four of chapter eleven of Daniel, pagan Rome is identified as ruling the world for a “time.”
جس طرح باب گیارہ میں ہے، اسی طرح ان آیات میں "وقتِ انجام" کے اندر لفظ "انجام" اُس عبرانی لفظ سے مختلف ہے جس کا ترجمہ "مقرر" کیا گیا ہے۔ وقتِ انجام ایک ایسے دور کی نمائندگی کرتا ہے جو مقررہ وقت پر شروع ہوتا ہے۔ "مقررہ وقت" (moed) ایک موعد ہے، اور "وقتِ انجام" (عبرانی لفظ "gets") ایک زمانی عرصہ ہے، جو مقررہ وقت پر شروع ہوتا ہے۔ یہی وہ "وقت" ہے جو روم کو آشکار کرتا ہے، اور وہ "وقت" اتنا اہم ہے کہ اس زمانی عرصے کے اختتام اور اس اختتام کے بعد آنے والے عرصے کی شہادت متعدد گواہ دیتے ہیں۔ دانی ایل کی کتاب کے باب گیارہ کی آیت چوبیس میں، بت پرست روم کی نشاندہی اس طور پر کی گئی ہے کہ وہ ایک "وقت" تک دنیا پر حکمرانی کرتا ہے۔
A symbolic “time,” is three hundred and sixty years, for there are three hundred and sixty days in a biblical year. Pagan Rome ruled for a “time,” and papal Rome ruled for “a time, times and half a time.” Modern Rome rules for a symbolic “hour,” or a symbolic “forty-two months.” There is no prophetic time after 1844, so the “hour” and the “forty-two months” is the period from the soon-coming Sunday law unto the close of human probation. But pagan Rome ruled supremely from the Battle of Actium in 31 BC, until Constantine moved the capital of the empire to Constantinople in the year 330. We know the following verses are speaking of pagan Rome, for Christ is represented as the “prince of the covenant” that “shall be broken” when He was crucified. The power then ruling was pagan Rome, so the verses we are now going to look at identify pagan Rome.
تمثیلی "وقت" تین سو ساٹھ سال ہے، کیونکہ بائبلی سال میں تین سو ساٹھ دن ہوتے ہیں۔ بت پرست روم نے ایک "وقت" تک حکومت کی، اور پاپائی روم نے "ایک زمانہ، دو زمانے اور آدھا زمانہ" تک حکومت کی۔ جدید روم ایک تمثیلی "گھنٹے" یا تمثیلی "بیالیس مہینوں" کے لیے حکومت کرتا ہے۔ 1844 کے بعد کوئی نبوتی وقت نہیں، لہٰذا "گھنٹہ" اور "بیالیس مہینے" وہ مدت ہے جو جلد آنے والے اتوار کے قانون سے لے کر انسانی مہلت کے اختتام تک پھیلی ہوئی ہے۔ لیکن بت پرست روم نے 31 قبل مسیح کی جنگِ ایکٹیم سے لے کر سن 330 تک، جب قسطنطین نے سلطنت کا دارالحکومت قسطنطنیہ منتقل کیا، بلا شرکتِ غیرے حکومت کی۔ ہم جانتے ہیں کہ درج ذیل آیات بت پرست روم کے بارے میں ہیں، کیونکہ مسیح کو "عہد کا شہزادہ" کے طور پر پیش کیا گیا ہے جو کہ "توڑا جائے گا" جب اُنہیں مصلوب کیا گیا۔ اُس وقت جو طاقت حکومت کر رہی تھی وہ بت پرست روم تھی، اس لیے وہ آیات جن پر ہم اب نظر ڈالنے والے ہیں بت پرست روم ہی کی نشان دہی کرتی ہیں۔
And in his estate shall stand up a vile person, to whom they shall not give the honour of the kingdom: but he shall come in peaceably, and obtain the kingdom by flatteries. And with the arms of a flood shall they be overflown from before him, and shall be broken; yea, also the prince of the covenant. And after the league made with him he shall work deceitfully: for he shall come up, and shall become strong with a small people. He shall enter peaceably even upon the fattest places of the province; and he shall do that which his fathers have not done, nor his fathers’ fathers; he shall scatter among them the prey, and spoil, and riches: yea, and he shall forecast his devices against the strong holds, even for a time. Daniel 11:21–24.
اور اس کی جگہ ایک حقیر شخص اٹھ کھڑا ہوگا، جسے بادشاہی کی عزت نہیں دی جائے گی؛ لیکن وہ سلامتی کے ساتھ آئے گا اور خوشامدوں سے بادشاہی حاصل کرے گا۔ اور سیلاب کی سی قوت سے وہ اس کے سامنے سے بہا دیے جائیں گے اور ٹوٹ جائیں گے؛ بلکہ عہد کا شہزادہ بھی۔ اور اس کے ساتھ عہد باندھنے کے بعد وہ فریب کاری کرے گا؛ کیونکہ وہ اٹھے گا اور تھوڑے سے لوگوں کے ساتھ زور آور بن جائے گا۔ وہ صوبے کی سب سے زرخیز جگہوں میں بھی سلامتی سے داخل ہوگا؛ اور وہ وہ کچھ کرے گا جو نہ اس کے باپوں نے کیا، نہ ان کے باپ دادا نے؛ وہ ان کے درمیان لوٹ کا مال، غنیمت اور دولت بانٹ دے گا؛ ہاں، اور وہ مضبوط قلعوں کے خلاف اپنی تدبیریں باندھے گا، ایک مدت تک۔ دانی ایل 11:21-24۔
The word “against” in the last phrase of the verses actually means “from,” and the verse is saying that pagan Rome shall rule (forecast his devices) “from” its stronghold (the City of Rome) for three hundred and sixty years.
آیات کے آخری فقرے میں لفظ "against" دراصل "from" کے معنی میں ہے، اور آیت بیان کر رہی ہے کہ بت پرست روم (اپنی تدبیروں کی پیش بندی کرے گا) اپنے گڑھ (روم کا شہر) سے "from" تین سو ساٹھ برس تک حکومت کرے گا۔
“‘VERSE 24. He shall enter peacefully even upon the fattest places of the province: and he shall do that which his fathers have not done, nor his fathers’ fathers; he shall scatter among them the prey, and spoil, and riches: yea, and he shall forecast his devices against the strongholds, even for a time.’
'آیت 24۔ وہ حتیٰ کہ صوبے کی سب سے زرخیز جگہوں میں بھی امن کے ساتھ داخل ہوگا: اور وہ وہ کچھ کرے گا جو نہ اس کے باپوں نے کیا، نہ اُن کے باپوں نے؛ وہ ان میں مالِ غنیمت، لوٹ کا مال اور دولت بانٹ دے گا: ہاں، اور وہ مضبوط قلعوں کے خلاف اپنی تدبیریں ایک وقت کے لیے باندھے گا۔'
“The usual manner in which nations had, before the days of Rome, entered upon valuable provinces and rich territory, was by war and conquest. Rome was now to do what had not been done by the fathers or the fathers’ fathers; namely, receive these acquisitions through peaceful means. The custom, before unheard of, was now inaugurated, of kings leaving by legacy their kingdoms to the Romans. Rome came into possession of large provinces in this manner.
روم کے زمانے سے پہلے اقوام کا قیمتی صوبوں اور مالامال علاقوں پر قبضہ کرنے کا معمول کا طریقہ جنگ اور فتوحات تھا۔ اب روم کو وہ کرنا تھا جو نہ آباء نے کیا تھا نہ اجداد نے؛ یعنی ان علاقوں کو پرامن ذرائع سے حاصل کرنا۔ وہ رواج، جو اس سے پہلے سنا بھی نہ گیا تھا، اب رائج ہوا کہ بادشاہ اپنی سلطنتیں بطور وراثت رومیوں کے نام کر جاتے تھے۔ اسی طریقے سے روم بڑے بڑے صوبوں کا مالک بنا۔
“And those who thus came under the dominion of Rome derived no small advantage therefrom. They were treated with kindness and leniency. It was like having the prey and spoil distributed among them. They were protected from their enemies, and rested in peace and safety under the aegis of the Roman power.
اور جو اس طرح حکومتِ روم کے زیرِ نگیں آگئے، انہیں اس سے خاطر خواہ فائدہ پہنچا۔ ان کے ساتھ مہربانی اور نرمی سے پیش آیا گیا۔ گویا شکار اور مالِ غنیمت ان میں تقسیم کیا جاتا تھا۔ وہ اپنے دشمنوں سے محفوظ رکھے گئے، اور رومی طاقت کی سرپرستی میں امن و سلامتی کے ساتھ چین سے رہے۔
“To the latter portion of this verse, Bishop Newton gives the idea of forecasting devices from strongholds, instead of against them. This the Romans did from the strong fortress of their seven-hilled city. ‘Even for a time;’ doubtless a prophetic time, 360 years. From what point are these years to be dated? Probably from the event brought to view in the following verse.
اس آیت کے آخری حصے کے بارے میں بشپ نیوٹن یہ خیال پیش کرتے ہیں کہ قلعہ بند مقامات کے خلاف نہیں بلکہ انہی سے تدبیری پیش بندی مراد ہے۔ رومیوں نے یہی کام اپنے سات پہاڑیوں والے شہر کے مضبوط قلعے سے کیا۔ ‘حتیٰ کہ ایک مدت تک؛’ بلا شبہ ایک نبوتی مدت، 360 سال۔ ان سالوں کی گنتی کا آغاز کس نقطے سے کیا جائے؟ غالباً اگلی آیت میں پیش کیے گئے واقعے سے۔
“‘VERSE 25. And he shall stir up his power and his courage against the king of the south with a great army; and the king of the south shall be stirred up to battle with a very great and mighty army; but he shall not stand: for they shall forecast devices against him.’
'آیت 25۔ اور وہ ایک بڑی فوج کے ساتھ بادشاہِ جنوب کے خلاف اپنی قوت اور اپنے حوصلے کو ابھارے گا؛ اور بادشاہِ جنوب بھی ایک نہایت بڑی اور زورآور فوج کے ساتھ جنگ کے لیے برانگیختہ ہوگا؛ لیکن وہ قائم نہ رہ سکے گا: کیونکہ اس کے خلاف منصوبے باندھے جائیں گے۔'
“By verses 23 and 24 we are brought down this side of the league between the Jews and the Romans, BC 161, to the time when Rome had acquired universal dominion. The verse now before us brings to view a vigorous campaign against the king of the south, Egypt, and the occurrence of a notable battle between great and mighty armies. Did such events as these transpire in the history of Rome about this time?—They did. The war was the war between Egypt and Rome; and the battle was the battle of Actium. Let us take a brief view of the circumstances that led to this conflict.” Uriah Smith, Daniel and the Revelation, 271–273.
"آیات 23 اور 24 کے ذریعہ ہم یہود اور رومیوں کے درمیان اُس معاہدہ، 161 ق م، کے اِس طرف، اُس زمانہ تک لائے جاتے ہیں جب روم عالمگیر اقتدار حاصل کر چکا تھا۔ اب جو آیت ہمارے سامنے ہے وہ جنوب کے بادشاہ، مصر، کے خلاف ایک زور دار مہم، اور عظیم اور طاقتور لشکروں کے درمیان ایک قابلِ ذکر جنگ کے وقوع کو منظرِ نظر پر لاتی ہے۔ کیا ایسے واقعات اِس زمانہ کے قریب روم کی تاریخ میں رونما ہوئے؟—ہوئے۔ یہ جنگ مصر اور روم کے درمیان جنگ تھی؛ اور یہ معرکہ ایکٹیئم کا معرکہ تھا۔ آئیے اُن حالات پر ایک مختصر نظر ڈالیں جو اِس تصادم پر منتج ہوئے۔" Uriah Smith, Daniel and the Revelation, 271–273.
In the following verses the time appointed and the end are again referenced by Daniel.
اگلی آیات میں دانی ایل ایک بار پھر مقررہ وقت اور انجام کا حوالہ دیتا ہے۔
And he shall stir up his power and his courage against the king of the south with a great army; and the king of the south shall be stirred up to battle with a very great and mighty army; but he shall not stand: for they shall forecast devices against him. Yea, they that feed of the portion of his meat shall destroy him, and his army shall overflow: and many shall fall down slain. And both these kings’ hearts shall be to do mischief, and they shall speak lies at one table; but it shall not prosper: for yet the end shall be at the time appointed. Then shall he return into his land with great riches; and his heart shall be against the holy covenant; and he shall do exploits, and return to his own land. At the time appointed he shall return, and come toward the south; but it shall not be as the former, or as the latter. Daniel 11:25–29.
اور وہ ایک بڑی فوج کے ساتھ بادشاہِ جنوب کے خلاف اپنی طاقت اور اپنی دلیری کو بھڑکائے گا؛ اور بادشاہِ جنوب نہایت بڑی اور زبردست فوج کے ساتھ جنگ کے لیے اُبھارا جائے گا؛ لیکن وہ قائم نہ رہ سکے گا، کیونکہ اس کے خلاف تدبیریں باندھی جائیں گی۔ ہاں، جو اس کے کھانے کے حصے سے کھاتے ہیں وہی اسے ہلاک کریں گے، اور اس کی فوج بہہ نکلے گی؛ اور بہت سے قتل ہو کر گر جائیں گے۔ اور ان دونوں بادشاہوں کے دل بدی کرنے پر مائل ہوں گے، اور وہ ایک ہی میز پر بیٹھ کر جھوٹ بولیں گے؛ لیکن اس میں کامیابی نہ ہوگی، کیونکہ انجام تو ابھی مقررہ وقت پر ہی ہوگا۔ تب وہ بڑی دولت کے ساتھ اپنے ملک کو لوٹے گا؛ اور اس کا دل عہدِ مقدس کے خلاف ہوگا؛ اور وہ کچھ کارروائیاں کرے گا اور اپنے ملک کو لوٹ جائے گا۔ مقررہ وقت پر وہ پھر لوٹے گا اور جنوب کی طرف آئے گا؛ لیکن یہ نہ اوّل جیسا ہوگا نہ آخر جیسا۔ دانی ایل 11:25-29.
In chapter eight, Gabriel identified that the “chazon,” vision of the twenty-five hundred and twenty years, would conclude at the time appointed, and then the period represented by “the time of the end” would begin. In this passage, the time appointed is the end of the three hundred and sixty years that pagan Rome would rule the world supremely. In this passage there is no “time of the end,” for there was nothing sealed up that was to be unsealed at the end of that period of history.
آٹھویں باب میں، جبرائیل نے بتایا کہ 'chazon,' یعنی پچیس سو بیس سال کی رؤیا، مقررہ وقت پر ختم ہو جائے گی، اور پھر وہ مدت شروع ہوگی جسے 'وقتِ انجام' سے تعبیر کیا گیا ہے۔ اس عبارت میں مقررہ وقت سے مراد تین سو ساٹھ سال کے اس دور کا اختتام ہے جس میں وثنی روم بلا شرکتِ غیرے دنیا پر حکومت کرے گا۔ اس عبارت میں کوئی 'وقتِ انجام' نہیں، کیونکہ تاریخ کی اس مدت کے اختتام پر کھولے جانے کے لیے کوئی چیز مُہر بند نہیں کی گئی تھی۔
In Daniel chapter eight, the vision of the “last end” of the indignation, which was the twenty-five hundred and twenty years that concluded at the same time as the twenty-three hundred years, was sealed up to the “time of the end,” for in 1844, which was the appointed time of both visions, the light of the third angel was unsealed. In Daniel eleven, verses thirty to thirty-six, at the end of the “first indignation” in 1798, there was to be a period represented as the “time of the end,” when the light of the first angel was unsealed. Therefore, the time prophecy of pagan Rome did not have a time of the end, but only a time appointed, identifying when the three hundred and sixty years concluded, but the time appointed in 1798, and the time appointed in 1844, both unsealed a message that was to be understood in the period represented as the “time of the end”.
دانی ایل کے آٹھویں باب میں "غضب کے آخری انجام" کی رؤیا، جو دو ہزار پانچ سو بیس برس پر مشتمل تھی اور جو اسی وقت اختتام پذیر ہوئی جس وقت دو ہزار تین سو برس پورے ہوئے، "آخری وقت" تک مہر کی گئی تھی، کیونکہ 1844 میں، جو دونوں رویاؤں کا مقررہ وقت تھا، تیسرے فرشتے کی روشنی غیر مہر بند کر دی گئی۔ دانی ایل گیارہ، آیات تیس سے چھتیس میں، 1798 میں "پہلے غضب" کے اختتام پر ایک ایسی مدت آنی تھی جسے "آخری وقت" کے طور پر ظاہر کیا گیا ہے، جب پہلے فرشتے کی روشنی غیر مہر بند کی گئی۔ لہٰذا، مشرکانہ روم کی زمانی نبوت کے لیے کوئی "آخری وقت" نہ تھا، بلکہ صرف ایک "مقررہ وقت" تھا، جو اس امر کی نشان دہی کرتا تھا کہ تین سو ساٹھ برس کب اختتام کو پہنچے؛ لیکن 1798 کا مقررہ وقت، اور 1844 کا مقررہ وقت، دونوں نے ایک ایسے پیغام کو غیر مہر بند کیا جسے اس مدت میں سمجھا جانا تھا جو "آخری وقت" کے طور پر ظاہر کی گئی ہے۔
Rome is revealed as it is represented prophetically within its prophetic time. “Time, times and dividing of time”, “forty-two months”, “twelve hundred and sixty days”, and “three and a half years” are some of the various symbols that represent the period when the papacy ruled during the Dark Ages. The period of time that links the movement of the Millerites to the movement of the one hundred and forty-four thousand is one hundred and twenty-six years. One hundred and twenty-six is also a symbol of twelve hundred and sixty days, for it is a tithe or a tenth of that amount. The one hundred and twenty-six years from the rebellion of 1863, unto the time appointed in 1989, identifies 1989 as God’s appointment with His last day people.
روم اسی طرح آشکار ہوتا ہے جیسے اسے اس کے نبوتی وقت میں نبوتی طور پر پیش کیا گیا ہے۔ "وقت، اوقات اور آدھا وقت"، "بیالیس ماہ"، "بارہ سو ساٹھ دن"، اور "ساڑھے تین سال" وہ متعدد علامتوں میں سے کچھ ہیں جو اس مدت کی نمائندگی کرتی ہیں جب عہدِ ظلمت میں پاپائیت حکمران تھی۔ وہ مدت جو ملرائٹس کی تحریک کو ایک لاکھ چوالیس ہزار کی تحریک سے جوڑتی ہے، ایک سو چھبیس سال ہے۔ ایک سو چھبیس بارہ سو ساٹھ دنوں کی ایک علامت بھی ہے، کیونکہ یہ اس مقدار کا عشر، یعنی دسواں حصہ ہے۔ 1863 کی بغاوت سے 1989 کے مقررہ وقت تک کے ایک سو چھبیس سال 1989 کو خدا کی اپنے آخری زمانے کے لوگوں کے ساتھ ملاقات کے وقت کے طور پر متعین کرتے ہیں۔
We will continue this study in the next article.
ہم اس مطالعے کو اگلے مضمون میں جاری رکھیں گے۔
“How shall we search the Scriptures? Shall we drive our stakes of doctrine one after another, and then try to make all Scripture meet our established opinions, or shall we take our ideas and views to the Scriptures, and measure our theories on every side by the Scriptures of truth? Many who read and even teach the Bible, do not comprehend the precious truth they are teaching or studying. Men entertain errors, when the truth is clearly marked out, and if they would but bring their doctrines to the word of God, and not read the word of God in the light of their doctrines, to prove their ideas right, they would not walk in darkness and blindness, or cherish error. Many give the words of Scripture a meaning that suits their own opinions, and they mislead themselves and deceive others by their misinterpretations of God’s word. As we take up the study of God’s word, we should do so with humble hearts. All selfishness, all love of originality, should be laid aside. Long-cherished opinions must not be regarded as infallible. It was the unwillingness of the Jews to give up their long established traditions that proved their ruin. They were determined not to see any flaw in their own opinions or in their expositions of the Scriptures; but however long men may have entertained certain views, if they are not clearly sustained by the written word, they should be discarded.
ہم صحائف کی جستجو کیسے کریں؟ کیا ہم اپنے عقیدے کے کھونٹے ایک کے بعد ایک گاڑیں اور پھر کوشش کریں کہ سارا صحیفہ ہماری قائم شدہ آرا پر پورا اترے، یا ہم اپنے خیالات اور نظریات کو صحائف کے سامنے لے جائیں اور اپنی تھیوریوں کو ہر پہلو سے حق کے صحائف کے معیار پر پرکھیں؟ بہت سے لوگ جو بائبل پڑھتے بلکہ پڑھاتے بھی ہیں، اس قیمتی سچائی کو نہیں سمجھتے جسے وہ پڑھاتے یا مطالعہ کرتے ہیں۔ جب کہ سچائی صاف طور پر نمایاں ہو، لوگ پھر بھی غلطیوں کو پال لیتے ہیں؛ اور اگر وہ اپنے عقائد کو خدا کے کلام کے سامنے پیش کریں، اور اپنے خیالات کو درست ثابت کرنے کے لیے خدا کے کلام کو اپنے عقائد کی روشنی میں نہ پڑھیں، تو وہ نہ تاریکی اور نابینائی میں چلیں گے اور نہ ہی خطا کو عزیز رکھیں گے۔ بہت سے لوگ صحیفے کے الفاظ کو ایسا مفہوم دے دیتے ہیں جو ان کی اپنی رائے کے موافق ہو، اور اس طرح خدا کے کلام کی غلط تعبیرات کے ذریعے خود کو بھی گمراہ کرتے ہیں اور دوسروں کو بھی دھوکا دیتے ہیں۔ جب ہم خدا کے کلام کا مطالعہ کریں تو ہمیں فروتن دلوں کے ساتھ کرنا چاہیے۔ ہر خودغرضی اور منفرد ہونے کی چاہ کو ایک طرف رکھ دینا چاہیے۔ دیرینہ آرا کو معصوم از خطا نہیں سمجھنا چاہیے۔ یہودیوں کی تباہی اسی وجہ سے ثابت ہوئی کہ وہ اپنی مدتوں سے قائم روایات چھوڑنے پر آمادہ نہ تھے۔ وہ اس بات پر تلے ہوئے تھے کہ اپنی آرا یا صحائف کی اپنی توضیحات میں کوئی نقص نہ دیکھیں؛ لیکن خواہ لوگوں نے کسی خاص رائے کو کتنی ہی دیر کیوں نہ سنبھال رکھا ہو، اگر وہ تحریری کلام سے صاف طور پر ثابت نہیں ہوتی تو اسے ترک کر دینا چاہیے۔
“Those who sincerely desire truth will not be reluctant to lay open their positions for investigation and criticism, and will not be annoyed if their opinions and ideas are crossed. This was the spirit cherished among us forty years ago. We would come together burdened in soul, praying that we might be one in faith and doctrine; for we knew that Christ is not divided. One point at a time was made the subject of investigation. Solemnity characterized these councils of investigation. The Scriptures were opened with a sense of awe. Often we fasted, that we might be better fitted to understand the truth. After earnest prayer, if any point was not understood, it was discussed, and each one expressed his opinion freely; then we would again bow in prayer, and earnest supplications went up to heaven that God would help us to see eye to eye, that we might be one, as Christ and the Father are one. Many tears were shed. If one brother rebuked another for his dullness of comprehension in not understanding a passage as he understood it, the one rebuked would afterward take his brother by the hand, and say, ‘Let us not grieve the Holy Spirit of God. Jesus is with us; let us keep a humble and teachable spirit;’ and the brother addressed would say, ‘Forgive me, brother, I have done you an injustice.’ Then we would bow down in another season of prayer. We spent many hours in this way. We did not generally study together more than four hours at a time, yet sometimes the entire night was spent in solemn investigation of the Scriptures, that we might understand the truth for our time. On some occasions the Spirit of God would come upon me, and difficult portions were made clear through God’s appointed way, and then there was perfect harmony. We were all of one mind and one Spirit.
"جو لوگ دیانت داری کے ساتھ حق کے خواہاں ہوتے ہیں وہ تحقیق اور تنقید کے لیے اپنے اپنے مؤقف کھول دینے میں تردد نہیں کریں گے، اور اگر ان کی آرا اور خیالات پر اعتراض یا اختلاف کیا جائے تو خفا نہیں ہوں گے۔ یہی روح چالیس برس پہلے ہم میں پروان چڑھائی جاتی تھی۔ ہم دل کے بوجھ کے ساتھ اکٹھے ہوتے، یہ دعا کرتے کہ ایمان اور تعلیم میں ہم ایک ہو جائیں؛ کیونکہ ہم جانتے تھے کہ مسیح منقسم نہیں ہے۔ ایک وقت میں ایک نکتہ تحقیق کا موضوع بنایا جاتا تھا۔ ان تحقیقی مجالس پر سنجیدگی کی فضا طاری رہتی تھی۔ کلامِ مقدس کو ہیبت اور تعظیم کے احساس کے ساتھ کھولا جاتا تھا۔ اکثر ہم روزہ رکھتے تھے تاکہ ہم حق کو بہتر طور پر سمجھنے کے قابل ہو جائیں۔ خلوص بھری دعا کے بعد اگر کوئی نکتہ سمجھ میں نہ آتا تو اس پر گفتگو ہوتی، اور ہر ایک اپنی رائے آزادانہ طور پر بیان کرتا؛ پھر ہم دوبارہ دعا میں جھک جاتے، اور دل سوز التجائیں آسمان کی طرف اٹھتیں کہ خدا ہماری مدد کرے کہ ہم باہم ایک نظر سے دیکھیں اور ایک رائے ہو جائیں، تاکہ ہم ایک ہوں، جیسے مسیح اور باپ ایک ہیں۔ بہت آنسو بہے۔ اگر ایک بھائی دوسرے کو اس کی فہم کی سُستی پر ملامت کرتا کہ وہ کسی عبارت کو ویسے نہیں سمجھا جیسے وہ سمجھتا ہے، تو جس کو ملامت کی جاتی، وہ بعد میں اپنے بھائی کا ہاتھ پکڑ کر کہتا، 'آؤ ہم خدا کے پاک روح کو غمگین نہ کریں۔ یسوع ہمارے ساتھ ہے؛ آؤ ہم فروتنی اور سیکھنے والی روح قائم رکھیں؛' اور مخاطَب بھائی کہتا، 'مجھے معاف کیجیے، بھائی، میں نے آپ کے ساتھ زیادتی کی ہے۔' پھر ہم ایک اور دورِ دعا میں جھک جاتے۔ ہم نے اسی طرح کئی گھنٹے گزارے۔ ہم عموماً ایک وقت میں چار گھنٹے سے زیادہ اکٹھے مطالعہ نہیں کرتے تھے، مگر کبھی کبھی پوری رات کلامِ مقدس کی سنجیدہ تحقیق میں گزر جاتی، تاکہ ہم اپنے زمانے کے لیے حق کو سمجھ سکیں۔ بعض مواقع پر روحِ خدا مجھ پر نازل ہوتی، اور دشوار حصے خدا کے مقرر کردہ طریقے سے روشن ہو جاتے، اور پھر کامل ہم آہنگی قائم ہو جاتی۔ ہم سب ایک ہی ذہن اور ایک ہی روح میں متحد تھے۔"
“We sought most earnestly that the Scriptures should not be wrested to suit any man’s opinions. We tried to make our differences as slight as possible by not dwelling on points that were of minor importance, upon which there were varying opinions. But the burden of every soul was to bring about a condition among the brethren which would answer the prayer of Christ that his disciples might be one as he and the Father are one. Sometimes one or two of the brethren would stubbornly set themselves against the view presented, and would act out the natural feelings of the heart; but when this disposition appeared, we suspended our investigations and adjourned our meeting, that each one might have an opportunity to go to God in prayer, and without conversation with others, study the point of difference, asking light from heaven. With expressions of friendliness we parted, to meet again as soon as possible for further investigation. At times the power of God came upon us in a marked manner, and when clear light revealed the points of truth, we would weep and rejoice together. We loved Jesus; we loved one another.
ہم نے نہایت دلی لگن سے یہ کوشش کی کہ مقدس صحیفوں کو کسی آدمی کی رائے کے مطابق ڈھالنے کے لیے توڑا مروڑا نہ جائے۔ ہم نے اُن باتوں پر زیادہ نہ ٹھہر کر جو معمولی اہمیت رکھتی تھیں اور جن پر مختلف آراء تھیں، اپنے اختلافات کو حتی المقدور کم سے کم رکھنے کی کوشش کی۔ لیکن ہر دل کا بوجھ یہ تھا کہ بھائیوں کے درمیان ایسی حالت پیدا ہو جو مسیح کی اُس دعا کا جواب ہو کہ اُس کے شاگرد ایک ہوں جیسے وہ اور باپ ایک ہیں۔ کبھی کبھی بھائیوں میں سے ایک یا دو پیش کی گئی رائے کے خلاف ہٹ دھرمی سے ڈٹ جاتے اور دل کے طبعی جذبات کے مطابق عمل کرتے تھے؛ لیکن جب یہ مزاج نمایاں ہوتا، تو ہم اپنی تحقیقات معطل کر دیتے اور اجلاس ملتوی کر دیتے، تاکہ ہر ایک کو یہ موقع ملے کہ وہ دعا میں خدا کے حضور جائے اور دوسروں سے گفتگو کیے بغیر اختلاف کے نکتے کا مطالعہ کرے اور آسمان سے روشنی مانگے۔ ہم دوستانہ اظہار کے ساتھ رخصت ہوتے، تاکہ مزید تحقیق کے لیے جس قدر جلد ممکن ہو پھر ملیں۔ کبھی کبھی خدا کی قدرت نمایاں طور پر ہم پر نازل ہوتی، اور جب صاف روشنی حق کے نکات کو آشکار کرتی تو ہم اکٹھے رو بھی پڑتے اور خوشی بھی مناتے۔ ہم یسوع سے محبت رکھتے تھے؛ ہم ایک دوسرے سے محبت رکھتے تھے۔
“In those days God wrought for us, and the truth was precious to our souls. It is necessary that our unity today be of a character that will bear the test of trial. We are in the school of the Master here, that we may be trained for the school above. We must learn to bear disappointment in a Christ-like manner, and the lesson taught by this will be of great importance to us.
ان دنوں خدا نے ہمارے لیے بڑے کام کیے، اور سچائی ہمارے نفوس کے لیے نہایت قیمتی تھی۔ ضروری ہے کہ آج ہمارا اتحاد ایسے وصف کا حامل ہو جو آزمائش کی کسوٹی پر پورا اتر سکے۔ ہم یہاں آقا کے مکتب میں ہیں تاکہ آسمانی درسگاہ کے لیے تربیت پائیں۔ ہمیں سیکھنا ہے کہ مایوسی کو مسیح کی مانند برداشت کریں، اور اس سے ملنے والا سبق ہمارے لیے نہایت اہم ہوگا۔
“We have many lessons to learn, and many, many to unlearn. God and heaven alone are infallible. Those who think that they will never have to give up a cherished view, never have occasion to change an opinion, will be disappointed. As long as we hold to our own ideas and opinions with determined persistency, we cannot have the unity for which Christ prayed.” Review and Herald, July 26, 1892.
"ہمیں سیکھنے کے لیے بہت سے اسباق ہیں، اور بہت سے، بلکہ بہت سے ایسے بھی ہیں جنہیں ہمیں ترک کرنا ہے۔ صرف خدا اور آسمان ہی خطا سے پاک ہیں۔ جو لوگ یہ سمجھتے ہیں کہ انہیں کبھی اپنے محبوب نظریے کو چھوڑنا نہیں پڑے گا، اور رائے بدلنے کی کبھی ضرورت پیش نہیں آئے گی، وہ مایوس ہوں گے۔ جب تک ہم اپنے ہی خیالات اور آرا پر پختہ اصرار کے ساتھ جمے رہیں گے، ہم وہ اتحاد حاصل نہیں کر سکتے جس کے لیے مسیح نے دعا کی تھی۔" ریویو اینڈ ہیرالڈ، 26 جولائی، 1892۔