As we address the third proxy war, represented in verses thirteen through fifteen, we will remind ourselves of what has led up to these verses. In chapter ten, Daniel receives his final vision, and in doing so he is identified as understanding both the internal and external prophetic visions. The Hebrew word “dabar,” meaning “word” is translated as “thing.” In chapter nine, when Gabriel came to make Daniel understand the vision of the twenty-three hundred days, the Hebrew word “dabar” was translated as “matter.”

جب ہم تیسرے نمائندہ جنگ کا بیان کرتے ہیں، جو تیرہویں سے پندرہویں آیات میں پیش کی گئی ہے، تو ہم اپنے آپ کو اس بات کی یاد دہانی کرائیں گے کہ ان آیات تک پہنچنے سے پہلے کیا کچھ واقع ہو چکا ہے۔ دسویں باب میں دانی ایل اپنی آخری رویا پاتا ہے، اور ایسا کرتے ہوئے وہ داخلی اور خارجی، دونوں قسم کی نبوی رویاؤں کو سمجھنے والا قرار دیا جاتا ہے۔ عبرانی لفظ “dabar”، جس کے معنی “کلام” ہیں، کا ترجمہ “چیز” کیا گیا ہے۔ نویں باب میں، جب جبرائیل دانی ایل کو دو ہزار تین سو دنوں کی رویا سمجھانے کے لیے آیا، تو عبرانی لفظ “dabar” کا ترجمہ “معاملہ” کیا گیا تھا۔

Yea, whiles I was speaking in prayer, even the man Gabriel, whom I had seen in the vision at the beginning, being caused to fly swiftly, touched me about the time of the evening oblation. And he informed me, and talked with me, and said, O Daniel, I am now come forth to give thee skill and understanding. At the beginning of thy supplications the commandment came forth, and I am come to show thee; for thou art greatly beloved: therefore understand the matter, and consider the vision. Daniel 9:21–23.

ہاں، جب میں دعا میں کلام کر رہا تھا، تبھی وہ شخص جبرائیل، جسے میں نے ابتدا میں رؤیا میں دیکھا تھا، تیزی سے اُڑتے ہوئے شام کی قربانی کے وقت کے قریب مجھ کو چھو گیا۔ اور اُس نے مجھے سمجھایا اور مجھ سے بات کی اور کہا، اے دانی ایل، میں اب اس لیے نکلا ہوں کہ تجھے دانائی اور سمجھ دوں۔ تیری التجاؤں کے شروع ہی میں حکم صادر ہوا، اور میں تجھے بتانے آیا ہوں؛ کیونکہ تو نہایت محبوب ہے۔ پس اس بات کو سمجھ اور رؤیا پر غور کر۔ دانی ایل 9:21-23۔

When Gabriel told Daniel to “understand the matter, and consider the vision,” the Hebrew word “biyn” was translated as both “understand” and also as “consider.” The word means to mentally separate. Gabriel informed Daniel to make a mental separation between the “dabar” translated as “matter” and the “mareh“, translated as “vision”. In order to understand the interpretation that Gabriel was providing to Daniel concerning the prophecy of twenty-three hundred years, Daniel was to recognize the distinction between the prophetic vision represented as the “matter” and the prophetic “mareh” vision. The “matter”, which is the “dabar,” meaning word, represents the external line of prophecy and the “mareh” vision represents the internal line of prophecy.

جب جبرائیل نے دانی ایل سے کہا کہ “بات کو سمجھ، اور رویا پر غور کر”، تو عبرانی لفظ “biyn” کا ترجمہ ایک طرف “سمجھ” اور دوسری طرف “غور کر” کے طور پر کیا گیا۔ اس لفظ کے معنی ہیں ذہنی طور پر جدا کرنا۔ جبرائیل نے دانی ایل کو آگاہ کیا کہ وہ “dabar” کے درمیان، جس کا ترجمہ “بات” کیا گیا ہے، اور “mareh” کے درمیان، جس کا ترجمہ “رویا” کیا گیا ہے، ذہنی امتیاز قائم کرے۔ اس تعبیر کو سمجھنے کے لیے جو جبرائیل دانی ایل کو تئیس سو برس کی نبوت کے بارے میں دے رہا تھا، دانی ایل کے لیے ضروری تھا کہ وہ اُس نبوی رویا میں، جو “بات” کے طور پر ظاہر کی گئی ہے، اور نبوی “mareh” رویا میں فرق کو پہچانے۔ “بات”، جو “dabar” ہے اور جس کے معنی کلام ہیں، نبوت کی بیرونی لکیر کی نمائندگی کرتی ہے، اور “mareh” رویا نبوت کی اندرونی لکیر کی نمائندگی کرتی ہے۔

In Daniel chapter ten, the first truth that is revealed to the student of prophecy is that Daniel represents God’s people in the last days who understand both the internal and external lines of prophecy.

دانیال کے دسویں باب میں، پیشگوئی کے طالب علم پر منکشف ہونے والی پہلی حقیقت یہ ہے کہ دانیال آخری ایام میں خدا کے اُن لوگوں کی نمائندگی کرتا ہے جو پیشگوئی کے داخلی اور خارجی خطوط کو سمجھتے ہیں۔

In the third year of Cyrus king of Persia a thing was revealed unto Daniel, whose name was called Belteshazzar; and the thing was true, but the time appointed was long: and he understood the thing, and had understanding of the vision. Daniel 10:1.

فارس کے بادشاہ خورس کے تیسرے سال میں دانی ایل پر ایک بات منکشف ہوئی، جس کا نام بلطشضر رکھا گیا تھا؛ اور وہ بات سچی تھی، لیکن مقررہ وقت دراز تھا؛ اور وہ اس بات کو سمجھ گیا، اور اسے رؤیا کی سمجھ حاصل ہوئی۔ دانی ایل 10:1۔

The “thing,” is the Hebrew word “dabar,” and the “vision,” is the “mareh” vision. As a prophet, Daniel represents God’s last day people, whose perfect fulfillment is the one hundred and forty-four thousand. The third year of Cyrus places Daniel in the reform line that began at the time of the end in 1989. In “those days,” representing the history of 1989 to the soon coming Sunday law in the United States, Daniel was mourning for three weeks. In the reform line of the one hundred and forty-four thousand, the period of mourning is marking the three and a half days that the two witnesses of Revelation chapter eleven, are dead in the street. The street of that great city of Sodom and Egypt, where also our Lord was crucified, is also Ezekiel’s valley of dead dry bones.

“چیز” کے لیے عبرانی لفظ “دابار” ہے، اور “رؤیا” “مَرئہ” کی رؤیا ہے۔ نبی ہونے کے اعتبار سے دانی ایل خدا کے آخری زمانہ کے لوگوں کی نمائندگی کرتا ہے، جن کی کامل تکمیل ایک لاکھ چوالیس ہزار ہیں۔ خورس کے تیسرے سال دانی ایل کو اُس اصلاحی سلسلہ میں رکھتا ہے جو 1989 میں، وقتِ آخر پر، شروع ہوا۔ “اُن دنوں” میں، جو 1989 کی تاریخ سے لے کر ریاست ہائے متحدہ میں جلد آنے والے سنڈے لا تک کی تاریخ کی نمائندگی کرتے ہیں، دانی ایل تین ہفتے ماتم کرتا رہا۔ ایک لاکھ چوالیس ہزار کے اصلاحی سلسلہ میں ماتم کا یہ زمانہ اُن ساڑھے تین دنوں کی نشان دہی کرتا ہے جن میں مکاشفہ باب گیارہ کے دو گواہ گلی میں مردہ پڑے رہتے ہیں۔ اُس بڑے شہر سدوم اور مصر کی گلی، جہاں ہمارا خداوند بھی مصلوب کیا گیا، حزقی ایل کی مردہ خشک ہڈیوں کی وادی بھی ہے۔

In chapter ten, Daniel is transformed into the image of Christ, and touched three times in advance of Gabriel interpreting the vision which Daniel saw. The vision produced a separation of two classes of worshippers. The everlasting gospel always produces two classes of worshippers. Daniel represented the class of worshippers represented as the one hundred and forty-four thousand, in contrast with the class that fled in fear from the vision.

باب دس میں، دانی ایل مسیح کی شبیہ میں بدل دیا جاتا ہے، اور جبرائیل کے اُس رویا کی تعبیر کرنے سے پہلے جسے دانی ایل نے دیکھا، اسے تین بار چھوا جاتا ہے۔ اس رویا نے عبادت گزاروں کے دو طبقات میں جدائی پیدا کی۔ ابدی انجیل ہمیشہ عبادت گزاروں کے دو طبقات کو جنم دیتی ہے۔ دانی ایل اُن عبادت گزاروں کے طبقے کی نمائندگی کرتا تھا جنہیں ایک لاکھ چوالیس ہزار کہا جاتا ہے، اس کے برعکس اُس طبقے کے جو رویا سے خوف زدہ ہو کر بھاگ گیا۔

Prior to chapter ten Gabriel came three times to Daniel to interpret a vision. He interpreted the visions of chapters seven and eight, which illustrated the kingdoms of Bible prophecy in both their political manifestation (chapter seven), and their religious manifestation (chapter eight). Then in chapter nine Gabriel interpreted the twenty-three-hundred-year prophecy. Gabriel arrives in chapter ten to finish the interpretation that was left incomplete in chapter nine, and to provide Daniel with the interpretation of the vision which produced the two classes of worshippers. Gabriel first provides Daniel with a general overview of the vision in verse fourteen.

باب دس سے پہلے جبرائیل تین بار دانی ایل کے پاس آیا تاکہ ایک رویا کی تعبیر کرے۔ اس نے باب سات اور آٹھ کی رویاؤں کی تعبیر کی، جن میں بائبل کی پیشگوئی کی بادشاہتوں کو ان کے سیاسی پہلو (باب سات) اور مذہبی پہلو (باب آٹھ) دونوں میں دکھایا گیا تھا۔ پھر باب نو میں جبرائیل نے تئیس سو سالہ پیشگوئی کی تعبیر بیان کی۔ باب دس میں جبرائیل آیا تاکہ اس تعبیر کو مکمل کرے جو باب نو میں نامکمل رہ گئی تھی، اور دانی ایل کو اس رویا کی تعبیر بھی دے جس نے عبادت گزاروں کے دو طبقے پیدا کیے۔ جبرائیل نے پہلے آیت چودہ میں اس رویا کا ایک عمومی جائزہ دانی ایل کے سامنے پیش کیا۔

Now I am come to make thee understand what shall befall thy people in the latter days: for yet the vision is for many days. Daniel 10:14.

اب میں آیا ہوں تاکہ تجھے سمجھاؤں کہ آخری ایام میں تیری قوم پر کیا کچھ پیش آئے گا؛ کیونکہ یہ رؤیا ابھی بہت سے دنوں کے لیے ہے۔ دانی ایل 10:14۔

The vision of Christ, which produced two classes of worshippers, represents what shall befall God’s people in the last days. The interpretation of chapters seven and eight was an interpretation of the history represented by the rise and fall of the kingdoms of Bible prophecy, as illustrated by beasts of prey and sanctuary animals respectively. The interpretation of chapter nine, was a detailed breakdown of the different prophetic periods represented within the prophecy of twenty-three hundred years. Somehow the vision of the glorified Christ in chapter ten represented what shall befall God’s people in the last days. Before Gabriel begins with the detailed outline of history, which is the interpretation of the vision of the glorified Christ, he reminds Daniel that he has already told Daniel what the interpretation represents.

مسیح کا رویا، جس نے عبادت گزاروں کی دو جماعتیں پیدا کیں، اس بات کی نمائندگی کرتی ہے کہ آخری ایام میں خدا کے لوگوں پر کیا کچھ پیش آئے گا۔ باب سات اور آٹھ کی تعبیر اُس تاریخ کی تعبیر تھی جسے بائبل کی نبوت میں سلطنتوں کے عروج و زوال کے ذریعے پیش کیا گیا ہے، اور جسے بالترتیب درندوں اور مقدس گاہ کے جانوروں کی مثالوں سے واضح کیا گیا ہے۔ باب نو کی تعبیر تئیس سو برس کی نبوت میں شامل مختلف نبوتی ادوار کی مفصل تقسیم تھی۔ کسی طرح باب دس میں جلال یافتہ مسیح کا رویا اس بات کی نمائندگی کرتی تھی کہ آخری ایام میں خدا کے لوگوں پر کیا پیش آئے گا۔ جلال یافتہ مسیح کے رویا کی تعبیر، یعنی تاریخ کے مفصل خاکے، کو بیان کرنے سے پہلے، جبرائیل دانی ایل کو یاد دلاتا ہے کہ وہ پہلے ہی اسے بتا چکا ہے کہ یہ تعبیر کس چیز کی نمائندگی کرتی ہے۔

Then said he, Knowest thou wherefore I come unto thee? and now will I return to fight with the prince of Persia: and when I am gone forth, lo, the prince of Grecia shall come. Daniel 10:20.

تب اُس نے کہا، کیا تُو جانتا ہے کہ میں تیرے پاس کیوں آیا ہوں؟ اور اب میں فارس کے رئیس سے لڑنے کے لیے واپس جاؤں گا، اور جب میں روانہ ہو جاؤں گا تو دیکھ، یونان کا رئیس آئے گا۔ دانی ایل 10:20.

Gabriel reminds Daniel that he had told Daniel in verse fourteen, that he had come to make Daniel understand what shall befall God’s people in the last days, and he expected Daniel to place the following presentation of prophetic history in that context. Daniel had been seeking a specific understanding from the first day in which he began to mourn.

جبرائیل دانی ایل کو یاد دلاتا ہے کہ اُس نے آیت چودہ میں اسے بتایا تھا کہ وہ آیا تھا تاکہ دانی ایل کو یہ سمجھائے کہ آخری ایام میں خدا کے لوگوں پر کیا کچھ بیتے گا، اور وہ توقع کرتا تھا کہ دانی ایل نبوتی تاریخ کے مندرجہ ذیل بیان کو اسی سیاق و سباق میں رکھے۔ دانی ایل اُس پہلے دن سے، جس دن اُس نے ماتم شروع کیا، ایک مخصوص فہم کا متلاشی رہا تھا۔

Then said he unto me, Fear not, Daniel: for from the first day that thou didst set thine heart to understand, and to chasten thyself before thy God, thy words were heard, and I am come for thy words. But the prince of the kingdom of Persia withstood me one and twenty days: but, lo, Michael, one of the chief princes, came to help me; and I remained there with the kings of Persia. Daniel 10:12, 13.

تب اُس نے مجھ سے کہا، اے دانی ایل، مت ڈر؛ کیونکہ جس دن سے تُو نے سمجھنے کی نیت کی اور اپنے خدا کے حضور اپنے آپ کو عاجز کیا، تیری باتیں سن لی گئیں، اور میں تیری باتوں کے سبب آیا ہوں۔ لیکن فارس کی سلطنت کے رئیس نے اکیس دن تک میرا مقابلہ کیا؛ مگر دیکھ، سرداروں میں سے ایک میکائیل میری مدد کو آیا؛ اور میں وہاں فارس کے بادشاہوں کے ساتھ ٹھہرا رہا۔ دانی ایل 10:12، 13۔

After Daniel’s three weeks of mourning, he saw the vision of Christ, that prophetically aligned with the vision of Christ that John in Patmos had witnessed.

دانیال کے تین ہفتوں کے ماتم کے بعد، اس نے مسیح کا رویا دیکھا، جو نبوتاً اُس مسیح کے رویا کے ساتھ ہم آہنگ تھا جس کا یوحنا نے پطمس میں مشاہدہ کیا تھا۔

“No less a personage than the Son of God appeared to Daniel. This description is similar to that given by John when Christ was revealed to him upon the Isle of Patmos. Our Lord now comes with another heavenly messenger to teach Daniel what would take place in the latter days. This knowledge was given to Daniel and recorded by inspiration for us upon whom the ends of the world are come.

خدا کے بیٹے ہی دانی ایل پر ظاہر ہوئے۔ یہ بیان اُس بیان سے مشابہ ہے جو یوحنا نے اُس وقت دیا جب مسیح اُس پر جزیرۂ پطمس میں منکشف ہوا۔ ہمارے خداوند اب ایک اور آسمانی فرشتہ کے ساتھ آتے ہیں تاکہ دانی ایل کو سکھائیں کہ آخری ایام میں کیا وقوع پذیر ہوگا۔ یہ معرفت دانی ایل کو دی گئی اور الہام کے ذریعے ہمارے لیے قلم بند کی گئی، ہم جن پر دنیا کی انتہائیں آ پہنچی ہیں۔

“The great truths revealed by the world’s Redeemer are for those who search for truth as for hid treasures. Daniel was an aged man. His life had been passed amid the fascinations of a heathen court, his mind cumbered with the affairs of a great empire; yet he turns aside from all these to afflict his soul before God, and seek a knowledge of the purposes of the Most High. And in response to his supplications, light from the heavenly courts was communicated for those who should live in the latter days. With what earnestness, then, should we seek God, that he may open our understanding to comprehend the truths brought to us from Heaven.

جہان کے نجات دہندہ کی ظاہر کی ہوئی عظیم سچائیاں اُن ہی کے لیے ہیں جو سچائی کو چھپے ہوئے خزانے کی مانند تلاش کرتے ہیں۔ دانی ایل ایک عمر رسیدہ شخص تھے۔ ان کی زندگی ایک مشرکانہ دربار کی دل فریبیوں کے بیچ گزری تھی، اور ان کا ذہن ایک عظیم سلطنت کے معاملات کے بوجھ تلے دبا رہتا تھا؛ تاہم وہ ان سب سے کنارہ کش ہو کر خدا کے حضور اپنی جان کو دکھ دیتے اور خدا تعالیٰ کے مقاصد کے علم کی جستجو کرتے ہیں۔ اور ان کی مناجات کے جواب میں آسمانی درباروں سے اُن لوگوں کے لیے روشنی نازل کی گئی جو آخری دنوں میں زندہ رہیں گے۔ پس ہمیں کس قدر سنجیدگی اور لگن کے ساتھ خدا کو ڈھونڈنا چاہیے تاکہ وہ ہماری سمجھ کو کھول دے اور ہم آسمان سے ہمارے پاس لائی گئی سچائیوں کا ادراک کر سکیں۔

“‘And I Daniel alone saw the vision; for the men that were with me saw not the vision; but a great quaking fell upon them, so that they fled to hide themselves…. And there remained no strength in me; for my comeliness was turned in me into corruption, and I retained no strength.’ Such will be the experience of every one who is truly sanctified. The clearer their views of the greatness, glory, and perfection of Christ, the more vividly will they see their own weakness and imperfection. They will have no disposition to claim a sinless character; that which has appeared right and comely in themselves will, in contrast with Christ’s purity and glory, appear only as unworthy and corruptible. It is when men are separated from God, when they have very indistinct views of Christ, that they say, ‘I am sinless; I am sanctified.’

'اور میں، دانی ایل، اکیلا ہی رؤیا دیکھتا رہا؛ کیونکہ جو مرد میرے ساتھ تھے انہوں نے رؤیا نہ دیکھی؛ لیکن ان پر بڑی کپکپی طاری ہوئی، چنانچہ وہ اپنے آپ کو چھپانے کے لیے بھاگ گئے.... اور مجھ میں کوئی قوت باقی نہ رہی؛ کیونکہ میری خوبصورتی میرے اندر فساد میں بدل گئی، اور مجھ میں کوئی قوت باقی نہ رہی۔' ہر اس شخص کا تجربہ بھی ایسا ہی ہوگا جو واقعی تقدیس یافتہ ہو۔ مسیح کی عظمت، جلال اور کمال کے بارے میں ان کی نظر جتنی زیادہ واضح ہوگی، اتنی ہی نمایاں طور پر وہ اپنی کمزوری اور ناقصی کو دیکھیں گے۔ انہیں گناہ سے بالکل پاک ہونے کا دعویٰ کرنے کی کوئی رغبت نہ ہوگی؛ جو باتیں انہیں اپنے اندر درست اور خوش نما دکھائی دیتی رہی ہیں، وہ مسیح کی پاکیزگی اور جلال کے مقابلے میں صرف ناچیز اور فاسد نظر آئیں گی۔ جب لوگ خدا سے جدا ہوتے ہیں، جب مسیح کے بارے میں ان کی نظر نہایت مبہم ہوتی ہے، تب وہ کہتے ہیں، 'میں گناہ سے پاک ہوں؛ میں مقدس کیا گیا ہوں'۔

“Gabriel then appeared to the prophet, and thus addressed him; ‘O Daniel, a man greatly beloved, understand the words that I speak unto thee, and stand upright; for unto thee am I now sent. And when he had spoken this word unto me, I stood trembling. Then said he unto me, Fear not, Daniel; for from the first day that thou didst set thine heart to understand, and to chasten thyself before thy God, thy words were heard, and I am come for thy words.’

"پھر جبرائیل نبی پر ظاہر ہوا، اور اس نے یوں خطاب کیا; 'اے دانی ایل، اے نہایت عزیز شخص، وہ باتیں سمجھ جو میں تجھ سے کہتا ہوں، اور سیدھا کھڑا ہو جا; کیونکہ اب میں تیرے ہی پاس بھیجا گیا ہوں۔ اور جب اس نے یہ بات مجھ سے کہی تو میں کانپتا ہوا کھڑا ہو گیا۔ پھر اس نے مجھ سے کہا، خوف نہ کر، دانی ایل; کیونکہ جس دن سے تو نے سمجھنے کے لیے اپنے دل کو ٹھہرایا اور اپنے خدا کے حضور اپنے آپ کو فروتن کیا، تیری باتیں سن لی گئیں، اور میں تیری ہی باتوں کے سبب آیا ہوں۔'"

“What great honor was shown to Daniel by the Majesty of Heaven! He comforts his trembling servant, and assures him that his prayer was heard in Heaven, and that in answer to that fervent petition, the angel Gabriel was sent to affect the heart of the Persian king. The monarch had resisted the impressions of the Spirit of God during the three weeks while Daniel was fasting and praying, but Heaven’s Prince, the archangel, Michael, was sent to turn the heart of the stubborn king to take some decided action to answer the prayer of Daniel.

آسمان کے جلال کی طرف سے دانی ایل پر کیا ہی بڑا اعزاز ظاہر ہوا! وہ اپنے کانپتے ہوئے خادم کو تسلی دیتا ہے اور اسے یقین دلاتا ہے کہ اس کی دعا آسمان میں سنی گئی تھی، اور اس پُرجوش فریاد کے جواب میں فرشتہ جبرائیل کو اس لیے بھیجا گیا کہ وہ فارسی بادشاہ کے دل پر اثر ڈالے۔ بادشاہ نے تین ہفتوں تک، جب دانی ایل روزہ رکھ کر دعا کر رہا تھا، خدا کی روح کے اثرات کی مزاحمت کی، مگر آسمانی شہزادہ، سردار فرشتہ میخائیل، بھیجا گیا تاکہ اس ہٹ دھرم بادشاہ کے دل کو موڑے اور وہ دانی ایل کی دعا کے جواب میں کوئی فیصلہ کن قدم اٹھائے۔

“‘And when he had spoken such words unto me, I set my face toward the ground, and I became dumb. And behold, one like the similitude of the sons of men touched my lips…. And said, O man greatly beloved, fear not: peace be unto thee; be strong, yea, be strong. And when he had spoken unto me, I was strengthened, and said, Let my lord speak; for thou hast strengthened me.’ So great was the divine glory revealed to Daniel that he could not endure the sight. Then the messenger of Heaven veiled the brightness of his presence and appeared to the prophet as ‘one like the similitude of the sons of men.’ By his divine power he strengthened this man of integrity and of faith, to hear the message sent to him from God.

'اور جب اُس نے مجھ سے ایسے کلمات کہے، تو میں نے اپنا چہرہ زمین کی طرف کر لیا اور گونگا ہو گیا۔ اور دیکھو، آدمزادوں کی مانند ایک نے میرے ہونٹوں کو چھوا.... اور کہا، اے نہایت عزیز آدمی، مت ڈر؛ تجھ کو سلامتی ہو؛ قوی ہو، بلکہ قوی ہو۔ اور جب اُس نے مجھ سے کلام کیا تو میں تقویت پا گیا اور کہا، میرا آقا کلام کرے؛ کیونکہ تُو نے مجھے تقویت دی ہے۔' اتنا عظیم الٰہی جلال دانی ایل پر ظاہر ہوا کہ وہ اس منظر کو برداشت نہ کر سکا۔ پھر آسمانی پیامبر نے اپنی حضوری کی روشنی کو پردے میں چھپا لیا اور نبی پر 'آدمزادوں کی مانند ایک' کی صورت میں ظاہر ہوا۔ اپنی الٰہی قدرت سے اُس نے اس دیانتدار اور صاحبِ ایمان مرد کو تقویت دی تاکہ وہ خدا کی طرف سے اس کے لیے بھیجا گیا پیغام سن سکے۔

“Daniel was a devoted servant of the Most High. His long life was filled up with noble deeds of service for his Master. His purity of character, and unwavering fidelity, are equaled only by his humility of heart and his contrition before God. We repeat, The life of Daniel is an inspired illustration of true sanctification.” Review and Herald, February 8, 1881.

"دانیال خداے برتر کا ایک وفادار خادم تھا۔ اس کی طویل زندگی اپنے آقا کی خدمت کے نیک اعمال سے لبریز تھی۔ اس کے کردار کی پاکیزگی اور غیر متزلزل وفاداری کا ہم پلہ صرف اس کے دل کی فروتنی اور خدا کے حضور اس کی توبہ و ندامت ہے۔ ہم دہراتے ہیں، دانیال کی زندگی حقیقی تقدیس کی ایک الہامی مثال ہے۔" ریویو اینڈ ہیرالڈ، ۸ فروری، ۱۸۸۱۔

Daniel’s experience in chapter ten, represents God’s people in the last days, who as Daniel and John, understand the Revelation of Jesus Christ. The key to placing Daniel into the prophetic history where his experience is located is based upon the fact that he was in mourning, and that Michael was sent at the conclusion of the twenty-one days. In the first verse, Daniel records that he had understanding of both the internal and external visions of prophecy. Prior to the twenty-one days Daniel had an incomplete understanding of the two visions, but with the interpretation of Gabriel, Daniel fully grasps the “thing” and the “vision” as different revelations.

دسویں باب میں دانی ایل کا تجربہ آخری ایام میں خدا کے لوگوں کی نمائندگی کرتا ہے، جو دانی ایل اور یوحنا کی طرح یسوع مسیح کے مکاشفہ کو سمجھتے ہیں۔ دانی ایل کو اُس نبوی تاریخ میں متعیّن کرنے کی کلید، جس میں اُس کا تجربہ واقع ہے، اس حقیقت پر مبنی ہے کہ وہ سوگوار تھا، اور یہ کہ اکیس دن کے اختتام پر میکائیل کو بھیجا گیا۔ پہلی آیت میں دانی ایل بیان کرتا ہے کہ اسے نبوت کی باطنی اور ظاہری رویاؤں دونوں کی سمجھ تھی۔ اکیس دن سے پہلے دانی ایل کو ان دونوں رویاؤں کی نامکمل سمجھ تھی، لیکن جبرائیل کی تشریح کے ذریعے دانی ایل "امر" اور "رویا" کو مختلف مکاشفات کے طور پر پوری طرح سمجھ لیتا ہے۔

“As the time approached for the close of the seventy years’ captivity, Daniel’s mind became greatly exercised upon the prophecies of Jeremiah. He saw that the time was at hand when God would give his chosen people another trial; and with fasting, humiliation, and prayer, he importuned the God of Heaven in behalf of Israel, in these words: ‘O Lord, the great and dreadful God, keeping the covenant and mercy to them that love him, and to them that keep his commandments’; we have sinned, and have committed iniquity, and have done wickedly, and have rebelled, even by departing from thy precepts and from thy judgments; neither have we hearkened unto thy servants the prophets, which spake in thy name to our kings, our princes, and our fathers, and to all the people of the land.’

جب ستر برس کی اسیری کے اختتام کا وقت قریب آیا تو دانیال کا ذہن یرمیاہ کی پیشین گوئیوں کے بارے میں گہرے غور و فکر میں پڑ گیا۔ اس نے دیکھا کہ وہ وقت آ پہنچا ہے جب خدا اپنی برگزیدہ قوم کو ایک اور آزمائش دے گا؛ لہٰذا روزہ، انکساری اور دعا کے ساتھ اس نے اسرائیل کی خاطر آسمان کے خدا سے گڑگڑا کر التجا کی، ان الفاظ میں: 'اے خداوند، اے عظیم اور ہیبت ناک خدا، جو اپنے عہد اور رحمت کو اُن کے ساتھ قائم رکھتا ہے جو اُس سے محبت رکھتے ہیں اور جو اُس کے احکام پر چلتے ہیں؛ ہم نے گناہ کیا ہے، بدکرداری کی ہے، بدی کی ہے، اور بغاوت کی ہے، حتیٰ کہ تیرے فرامین اور تیرے فیصلوں سے روگردانی کی ہے؛ اور نہ ہم نے تیرے بندوں نبیوں کی سنی، جو تیرے نام سے ہمارے بادشاہوں، ہمارے رئیسوں، ہمارے باپ دادا اور ملک کے سب لوگوں سے کلام کرتے تھے.'

Notice these words. Daniel does not proclaim his own fidelity before the Lord. Instead of claiming to be pure and holy, he identifies himself with the really sinful of Israel. The wisdom which God imparted to him was as far superior to the wisdom of the wise men of the world as the light of the sun shining in the heavens at noonday is brighter than the feeblest star. Yet ponder the prayer from the lips of this man so highly favored of Heaven. With deep humiliation, with tears, and with rending of heart, he pleads for himself and for his people. He lays his soul open before God, confessing his own vileness, and acknowledging the Lord’s greatness and majesty.

ان الفاظ پر توجہ دو۔ دانیال خداوند کے حضور اپنی وفاداری کا اعلان نہیں کرتا۔ اپنے آپ کو پاک اور مقدس ٹھہرانے کے بجائے وہ اپنے آپ کو اسرائیل کے واقعی گناہگاروں کے ساتھ شمار کرتا ہے۔ خدا نے اسے جو حکمت عطا کی تھی، وہ دنیا کے داناؤں کی حکمت سے اسی قدر برتر تھی جس قدر دوپہر کے وقت آسمان میں چمکتے سورج کی روشنی ناتواں ترین ستارے کی چمک سے زیادہ درخشاں ہوتی ہے۔ تاہم آسمان کی طرف سے اس قدر منظورِ نظر اس شخص کے لبوں سے نکلنے والی دعا پر غور کرو۔ گہری انکساری کے ساتھ، آنسوؤں کے ساتھ، اور دل کے ٹوٹنے کے ساتھ، وہ اپنے لیے اور اپنی قوم کے لیے التجا کرتا ہے۔ وہ خدا کے حضور اپنی جان کھول کر رکھ دیتا ہے، اپنی پستی کا اعتراف کرتا ہے، اور خداوند کی عظمت اور جلال کو تسلیم کرتا ہے۔

“What earnestness and fervor characterize his supplications! He is coming nearer and nearer to God. The hand of faith is reached upward to grasp the never-failing promises of the Most High. His soul is wrestling in agony. And he has the evidence that his prayer is heard. He feels that victory is his. If we as a people would pray as Daniel prayed, and wrestle as he wrestled, humbling our souls before God, we should realize as marked answers to our petitions as were granted to Daniel. Hear how he presses his case at the court of Heaven:

کس قدر اخلاص اور جوش اس کی دعاؤں کی نمایاں صفت ہیں! وہ خدا کے اور قریب تر آ رہا ہے۔ ایمان کا ہاتھ اوپر کی طرف بڑھتا ہے تاکہ خداے برتر کے اٹل وعدوں کو تھام لے۔ اس کی روح کرب میں مجاہدہ کر رہی ہے۔ اور اسے یہ گواہی حاصل ہے کہ اس کی دعا سن لی گئی ہے۔ وہ محسوس کرتا ہے کہ فتح اسی کی ہے۔ اگر ہم بحیثیت قوم اسی طرح دعا کریں جیسے دانی ایل نے کی، اور جس طرح اس نے مجاہدہ کیا ہم بھی مجاہدہ کریں، خدا کے حضور اپنی جانوں کو فروتن کریں، تو ہمیں اپنی درخواستوں کے اتنے ہی نمایاں جوابات نظر آئیں گے جتنے دانی ایل کو عطا ہوئے تھے۔ سنیے، وہ آسمانی عدالت میں اپنا مقدمہ کس طرح پیش کرتا ہے:

“‘O my God, incline thine ear, and hear; open thine eyes, and behold our desolations, and the city which is called by thy name; for we do not present our supplications before thee for our righteousnesses, but for thy great mercies. O Lord, hear; O Lord, forgive; O Lord, hearken and do; defer not, for thine own sake, O my God; for thy city and thy people are called by thy name. And whilst I was speaking and praying, and confessing my sin and the sin of my people, … even the man Gabriel, whom I had seen in the vision at the beginning, being caused to fly swiftly, touched me about the time of the evening oblation.’

'اے میرے خدا، اپنا کان جھکا اور سن لے؛ اپنی آنکھیں کھول اور ہماری ویرانیاں اور اس شہر کو دیکھ جو تیرے نام سے پکارا جاتا ہے؛ کیونکہ ہم اپنی درخواستیں تیرے حضور اپنی راستبازی کے سبب سے نہیں بلکہ تیری بڑی رحمتوں کے سبب سے پیش کرتے ہیں۔ اے خداوند، سن لے؛ اے خداوند، بخش دے؛ اے خداوند، توجہ کر اور عمل کر؛ دیر نہ کر، اپنی ہی خاطر، اے میرے خدا؛ کیونکہ تیرا شہر اور تیری قوم تیرے نام سے کہلاتی ہے۔ اور جب میں بات کر رہا تھا اور دعا کر رہا تھا اور اپنے گناہ اور اپنی قوم کے گناہ کا اقرار کر رہا تھا، ... تب وہی مرد جبرائیل، جسے میں نے ابتدا میں رویا میں دیکھا تھا، جو تیزی سے اڑتا ہوا آیا، شام کی قربانی کے وقت کے قریب مجھے چھو گیا۔'

“As Daniel’s prayer is going forth, the angel Gabriel comes sweeping down from the heavenly courts, to tell him that his petitions are heard and answered. This mighty angel has been commissioned to give him skill and understanding,—to open before him the mysteries of future ages. Thus, while earnestly seeking to know and understand the truth, Daniel was brought into communion with Heaven’s delegated messenger.

جب دانی ایل کی دعا جاری تھی، تو فرشتہ جبرائیل آسمانی درباروں سے جھپٹتا ہوا نازل ہوا، تاکہ اسے بتائے کہ اس کی دعائیں سن لی گئی ہیں اور قبول کر لی گئی ہیں۔ اس طاقتور فرشتے کو یہ ذمہ داری سونپی گئی ہے کہ وہ اسے دانائی اور فہم عطا کرے—اور اس کے سامنے آنے والے زمانوں کے اسرار کھول دے۔ یوں، سچائی کو جاننے اور سمجھنے کی لگن میں، دانی ایل آسمان کی طرف سے مامور کردہ پیغامبر کے ساتھ ہم کلامی میں لایا گیا۔

“The man of God was praying, not for a flight of happy feeling, but for a knowledge of the divine will. And he desired this knowledge, not merely for himself, but for his people. His great burden was for Israel, who were not, in the strictest sense, keeping the law of God. He acknowledges that all their misfortunes have come upon them in consequence of their transgressions of that holy law. He says, ‘We have sinned, we have done wickedly…. Because for our sins and for the iniquities of our fathers, Jerusalem and thy people are become a reproach to all that are about us.’ They had lost their peculiar, holy character as God’s chosen people. ‘Now therefore, O our God, hear the prayer of thy servant, and his supplications, and cause thy face to shine upon thy sanctuary that is desolate.’ Daniel’s heart turns with intense longing to the desolate sanctuary of God. He knows that its prosperity can be restored only as Israel shall repent of their transgressions of God’s law, and become humble, and faithful, and obedient.

خدا کا بندہ دعا کر رہا تھا؛ نہ خوشی کی جذباتی سرشاری کے کسی عروج کے لیے، بلکہ الٰہی مرضی کی معرفت کے لیے۔ اور وہ یہ معرفت صرف اپنے لیے نہیں، بلکہ اپنی قوم کے لیے چاہتا تھا۔ اس کے دل کا بڑا بوجھ اسرائیل کے لیے تھا، جو سخت ترین معنوں میں خدا کی شریعت کی پابندی نہیں کر رہے تھے۔ وہ اقرار کرتا ہے کہ ان کی تمام بدقسمتیاں اسی مقدس شریعت کی خلاف ورزیوں کے نتیجے میں ان پر آئی ہیں۔ وہ کہتا ہے، 'ہم نے گناہ کیا ہے، ہم نے بدی کی ہے.... کیونکہ ہمارے گناہوں اور ہمارے باپ دادا کی بدکاریوں کے سبب سے یروشلم اور تیری قوم ہمارے آس پاس کے سب لوگوں کے لیے باعثِ ملامت بن گئے ہیں۔' وہ خدا کی برگزیدہ قوم ہونے کے بطور اپنی مخصوص، مقدس پہچان کھو بیٹھے تھے۔ 'پس اب، اے ہمارے خدا، اپنے بندے کی دعا اور اس کی التماسیں سن، اور اپنے ویران مقدس پر اپنا چہرہ چمکا دے۔' دانی ایل کا دل شدید تڑپ کے ساتھ خدا کے ویران مقدس کی طرف متوجہ ہو جاتا ہے۔ وہ جانتا ہے کہ اس کی رونق اسی وقت بحال ہو سکتی ہے جب اسرائیل خدا کی شریعت کی اپنی خلاف ورزیوں سے توبہ کریں، اور فروتن، وفادار اور فرماں بردار بن جائیں۔

“In answer to his petition, Daniel received not only the light and truth which he and his people most needed, but a view of the great events of the future, even to the advent of the world’s Redeemer. Those who claim to be sanctified, while they have no desire to search the Scriptures, or to wrestle with God in prayer for a clearer understanding of Bible truth, know not what true sanctification is.

اس کی دعا کے جواب میں، دانی ایل کو نہ صرف وہ روشنی اور سچائی ملی جس کی اسے اور اس کی قوم کو سب سے زیادہ ضرورت تھی، بلکہ مستقبل کے عظیم واقعات کا مشاہدہ بھی، حتیٰ کہ دنیا کے نجات دہندہ کی آمد تک۔ جو لوگ تقدیس کا دعویٰ کرتے ہیں، جبکہ نہ انہیں صحائف کی کھوج کی خواہش ہوتی ہے اور نہ ہی بائبل کی سچائی کی زیادہ واضح سمجھ کے لیے دعا میں خدا کے حضور مجاہدہ کرنے کی، وہ جانتے ہی نہیں کہ حقیقی تقدیس کیا ہے۔

“All who believe with the heart the word of God will hunger and thirst for a knowledge of his will. God is the author of truth. He enlightens the darkened understanding, and gives to the human mind power to grasp and comprehend the truths which he has revealed.

جو بھی دل سے کلامِ خدا پر ایمان رکھتے ہیں، وہ اُس کی مرضی کے علم کے لیے بھوکے اور پیاسے ہوں گے۔ خدا سچائی کا منبع ہے۔ وہ روشنی سے محروم سمجھ کو روشن کرتا ہے، اور انسانی ذہن کو یہ قوت دیتا ہے کہ وہ اُن سچائیوں کو سمجھ اور ادراک کر سکے جو اُس نے ظاہر کی ہیں۔

“Daniel talked with God. Heaven was opened before him. But the high honors granted him were the result of humiliation and earnest seeking. He did not think, as do many at the present day, that it is no matter what we believe, if we are only honest, and love Jesus. True love for Jesus will lead to the most close and earnest inquiry as to what is truth. Christ prayed that his disciples might be sanctified through the truth. He who is too indolent to make anxious, prayerful search for truth, will be left to receive errors which shall prove the ruin of his soul.

دانی ایل خدا سے ہم کلام ہوا۔ اس کے سامنے آسمان کھل گیا۔ مگر جو بلند عزتیں اسے عطا ہوئیں وہ اس کی عاجزی اور پرخلوص تلاش کا نتیجہ تھیں۔ وہ یہ نہیں سمجھتا تھا، جیسا کہ آج کل بہت سے لوگ سمجھتے ہیں، کہ اگر ہم بس ایماندار ہوں اور یسوع سے محبت رکھتے ہوں تو اس سے کچھ فرق نہیں پڑتا کہ ہم کیا مانتے ہیں۔ یسوع سے حقیقی محبت اس بات کی نہایت گہری اور سنجیدہ تحقیق پر آمادہ کرتی ہے کہ سچائی کیا ہے۔ مسیح نے دعا کی کہ اس کے شاگرد سچائی کے وسیلہ سے مقدس ٹھہریں۔ جو شخص سچائی کی فکر مندانہ اور دعا کے ساتھ تلاش کرنے کے لیے حد سے زیادہ کاہل ہے، اسے ایسی غلطیوں کے حوالے کر دیا جائے گا جو اس کی جان کی ہلاکت کا باعث بنیں گی۔

At the time of Gabriel’s visit, the prophet Daniel was unable to receive further instruction; but a few years afterward, desiring to know more of subjects not yet fully explained, he again set himself to seek light and wisdom from God. ‘In those days I Daniel was mourning three full weeks. I ate no pleasant bread, neither came flesh nor wine in my mouth, neither did I anoint myself at all…. Then I lifted up mine eyes, and looked, and behold a certain man clothed in linen whose loins were girded with fine gold of Uphaz. His body also was like the beryl, and his face as the appearance of lightning, and his eyes as lamps of fire, and his arms and his feet like in color to polished brass, and the voice of his words like the voice of a multitude.’

جبرائیل کی آمد کے وقت، نبی دانیال مزید ہدایت حاصل نہ کر سکا؛ لیکن چند برس بعد، اُن موضوعات کے بارے میں، جو ابھی تک پوری طرح واضح نہ ہوئے تھے، مزید جاننے کی خواہش رکھتے ہوئے، اس نے پھر خدا سے نور اور حکمت طلب کرنے کا عزم کیا۔ 'ان دنوں میں، میں دانیال، تین پورے ہفتے ماتم کرتا رہا۔ میں نے لذیذ غذا نہ کھائی، نہ گوشت اور نہ شراب میرے منہ میں گئی، اور نہ میں نے اپنے آپ پر بالکل بھی تیل ملا.... پھر میں نے اپنی آنکھیں اٹھائیں اور دیکھا، کہ ایک شخص کتان کے لباس میں ملبوس تھا جس کی کمر اوفاز کے خالص سونے سے بندھی ہوئی تھی۔ اس کا بدن بھی زبرجد کی مانند تھا، اور اس کا چہرہ بجلی کی مانند، اور اس کی آنکھیں آگ کے چراغوں کی مانند، اور اس کے بازو اور اس کے پاؤں صیقل دیے ہوئے پیتل کی مانند، اور اس کے کلام کی آواز ہجوم کی آواز کی مانند تھی.'

“No less a personage than the Son of God appeared to Daniel. This description is similar to that given by John when Christ was revealed to him upon the Isle of Patmos. Our Lord now comes with another heavenly messenger to teach Daniel what would take place in the latter days. This knowledge was given to Daniel and recorded by inspiration for us upon whom the ends of the world are come.” Review and Herald, February 8, 1881.

"دانی ایل پر ظاہر ہونے والی شخصیت خدا کے بیٹے سے کم نہ تھی؛ بلکہ خود خدا کے بیٹے ہی ظاہر ہوئے۔ یہ بیان اُس بیان سے مشابہ ہے جو یوحنا نے اُس وقت دیا جب مسیح اُس پر جزیرہ پطمس میں ظاہر ہوئے۔ اب ہمارے خداوند ایک اور آسمانی فرشتہ کے ساتھ آتے ہیں تاکہ دانی ایل کو یہ سکھائیں کہ آخری دنوں میں کیا وقوع پذیر ہوگا۔ یہ علم دانی ایل کو دیا گیا اور الہام کے ذریعے ہمارے لیے قلم بند کیا گیا، ہم جن پر دنیا کی انتہائیں آپہنچی ہیں۔" ریویو اینڈ ہیرالڈ، 8 فروری، 1881ء۔

The interpretation that Gabriel, “heaven’s delegated messenger,” was bringing to Daniel was the completion of the interpretation he had begun to provide to Daniel in chapter nine. The methodology of “line upon line,” requires that we align the interpretation and associated circumstances of both chapters nine and ten, together in order to rightly divide the prophetic illustration. It is in this interpretation that the visions of the Ulai and Hiddekel rivers join.

یہ تعبیر جو جبرائیل، "آسمان کے مقرر کردہ قاصد"، دانی ایل کے پاس لا رہے تھے، اُس تعبیر کی تکمیل تھی جسے وہ باب نو میں دانی ایل کے لیے بیان کرنا شروع کر چکے تھے۔ "حکم پر حکم" کے اصولِ تفسیر کا تقاضا ہے کہ ہم باب نو اور باب دس، دونوں کی تعبیر اور اُن سے متعلقہ حالات و واقعات کو باہم ہم آہنگ کریں، تاکہ نبوتی تمثیل کو درست طور پر تقسیم کریں۔ اسی تعبیر میں اُولائے اور حدّیکیل کے دریاؤں کی رویائیں ایک جا ہوتی ہیں۔

Daniel had understood from the books of Jeremiah and Moses that the deliverance of God’s people was at hand. In so doing, Daniel represents God’s people of the last days that understand that the final deliverance of God’s people is at hand. Those last-day people will recognize that they have been spiritually scattered, as represented by Daniel who had been scattered into the slavery of the seventy years captivity in Babylon. They will then understand that they, as Daniel, must manifest the response to their scattered condition that agrees with the remedy represented by the “seven times,” of Leviticus chapter twenty-six.

دانی ایل نے یرمیاہ اور موسیٰ کی کتابوں سے یہ سمجھ لیا تھا کہ خدا کے لوگوں کی نجات قریب تھی۔ ایسا کرتے ہوئے، دانی ایل آخری دنوں کے اُن خدا کے لوگوں کی نمائندگی کرتا ہے جو یہ سمجھتے ہیں کہ خدا کے لوگوں کی آخری نجات قریب ہے۔ وہ آخری زمانے کے لوگ یہ پہچانیں گے کہ وہ روحانی طور پر پراگندہ کر دیے گئے ہیں، جیسا کہ دانی ایل کی مثال میں ہے، جو بابل میں ستر برس کی اسیری اور غلامی میں تھا۔ پھر وہ سمجھیں گے کہ انہیں، دانی ایل کی طرح، اپنی پراگندہ حالت کے لیے ایسا ردِعمل ظاہر کرنا چاہیے جو احبار باب چھبیس میں مذکور 'سات گنا' سے ظاہر کیے گئے علاج کے مطابق ہو۔

When the experience of humility represented by Daniel, that is demanded by the remedy set forth in Leviticus twenty-six, is manifested in the last days, God’s last-day people will have been mourning for a specific period of time. That period of time concludes when Michael the archangel descends.

جب آخری ایام میں دانی ایل کی نمائندگی کردہ فروتنی کا وہ تجربہ ظاہر ہوگا جس کا تقاضا احبار باب چھبیس میں بیان کیے گئے چارۂ کار کا ہے، تو خدا کے آخری دنوں کے لوگ ایک مخصوص مدت تک سوگ منا رہے ہوں گے۔ یہ مدت اُس وقت ختم ہوتی ہے جب سردار فرشتہ میکائیل نازل ہوتا ہے۔

We will continue this study in the next article.

ہم اس مطالعے کو اگلے مضمون میں جاری رکھیں گے۔

And ye shall perish among the heathen, and the land of your enemies shall eat you up. And they that are left of you shall pine away in their iniquity in your enemies’ lands; and also in the iniquities of their fathers shall they pine away with them. If they shall confess their iniquity, and the iniquity of their fathers, with their trespass which they trespassed against me, and that also they have walked contrary unto me; And that I also have walked contrary unto them, and have brought them into the land of their enemies; if then their uncircumcised hearts be humbled, and they then accept of the punishment of their iniquity: Then will I remember my covenant with Jacob, and also my covenant with Isaac, and also my covenant with Abraham will I remember; and I will remember the land. The land also shall be left of them, and shall enjoy her sabbaths, while she lieth desolate without them: and they shall accept of the punishment of their iniquity: because, even because they despised my judgments, and because their soul abhorred my statutes. And yet for all that, when they be in the land of their enemies, I will not cast them away, neither will I abhor them, to destroy them utterly, and to break my covenant with them: for I am the Lord their God. But I will for their sakes remember the covenant of their ancestors, whom I brought forth out of the land of Egypt in the sight of the heathen, that I might be their God: I am the Lord. Leviticus 26:38–45.

اور تم غیر قوموں کے درمیان ہلاک ہو جاؤ گے، اور تمہارے دشمنوں کی زمین تمہیں کھا جائے گی۔ اور تم میں سے جو باقی رہ جائیں گے وہ تمہارے دشمنوں کی زمینوں میں اپنی بدکرداری کے سبب سے گھل جائیں گے؛ اور اپنے باپ دادا کی بدکرداریوں کے سبب سے بھی ان کے ساتھ گھل جائیں گے۔ اگر وہ اپنی بدکرداری اور اپنے باپ دادا کی بدکرداری کا، اور اپنی اس خطا کا جس سے انہوں نے میرے خلاف خطاکاری کی، اقرار کریں، اور یہ بھی کہ وہ میرے برخلاف چلتے رہے ہیں؛ اور یہ کہ میں بھی ان کے مخالف چلتا رہا اور انہیں ان کے دشمنوں کی زمین میں لے آیا؛ اگر پھر ان کے نامختون دل فروتن ہو جائیں، اور وہ اپنی بدکرداری کی سزا قبول کر لیں؛ تب میں یعقوب کے ساتھ اپنے عہد کو یاد کروں گا، اور اسحاق کے ساتھ اپنے عہد کو بھی، اور ابراہیم کے ساتھ اپنے عہد کو بھی یاد کروں گا؛ اور میں اس زمین کو یاد کروں گا۔ اور وہ زمین بھی ان سے خالی کر دی جائے گی اور ان کے بغیر ویران رہتے ہوئے اپنے سبت منائے گی؛ اور وہ اپنی بدکرداری کی سزا قبول کریں گے، کیونکہ بلکہ اسی لیے کہ انہوں نے میرے احکام کو حقیر جانا، اور ان کی جان نے میرے فرائض سے گھن کی۔ پھر بھی ان سب کے باوجود، جب وہ اپنے دشمنوں کی زمین میں ہوں گے، میں نہ انہیں پھینک دوں گا اور نہ ہی ان سے ایسی نفرت کروں گا کہ انہیں بالکل ہلاک کر دوں اور ان سے اپنا عہد توڑ دوں؛ کیونکہ میں خداوند ان کا خدا ہوں۔ بلکہ میں ان کے سبب سے ان کے باپ دادا کے عہد کو یاد کروں گا جنہیں میں نے غیر قوموں کے سامنے ملکِ مصر سے نکالا تھا تاکہ میں ان کا خدا ٹھہروں۔ میں خداوند ہوں۔ احبار 26:38-45.