The symbol of Nebuchadnezzar in chapter four is amazing. His “seven times,” typified the periods of time that paganism (the daily), and papalism (the transgression of desolation), trampled down the sanctuary and host.
باب چار میں نبوکدنضر کی علامت حیرت انگیز ہے۔ اس کے "سات زمانے" ان ادوار کی علامت تھے جب بت پرستی (دائمی) اور پاپائیت (گناہِ ویرانی) نے مقدس مکان اور لشکر کو پامال کیا۔
Then I heard one saint speaking, and another saint said unto that certain saint which spake, How long shall be the vision concerning the daily sacrifice, and the transgression of desolation, to give both the sanctuary and the host to be trodden under foot? Daniel 8:13.
تب میں نے ایک مقدّس کو بولتے سنا، اور دوسرے مقدّس نے اُس مقدّس سے جو بول رہا تھا کہا، یہ رویا کب تک رہے گی جو روزانہ کی قربانی اور ویرانی کی معصیت کے بارے میں ہے، کہ مقدِس اور لشکر دونوں پامال کیے جائیں؟ دانی ایل 8:13۔
The trampling down of “both the sanctuary and the host,” noted in verse thirteen, represents the “seven times” that was the last of two of God’s indignations; and Nebuchadnezzar’s “seven times” is representing the “seven times” that was the first of God’s indignations, but both are represented as the same line prophetically.
آیت تیرہ میں مذکور "مقدس مقام اور لشکر، دونوں" کی پامالی اس "سات زمانوں" کی نمائندگی کرتی ہے جو خدا کے دو غضبوں میں سے آخری تھے؛ اور نبوکدنضر کے "سات زمانے" ان "سات زمانوں" کی نمائندگی کرتے ہیں جو خدا کے غضبوں میں سے پہلے تھے، مگر نبوتی طور پر دونوں کو ایک ہی خط کے طور پر پیش کیا گیا ہے۔
And I will stretch over Jerusalem the line of Samaria, and the plummet of the house of Ahab: and I will wipe Jerusalem as a man wipeth a dish, wiping it, and turning it upside down. 2 Kings 21:13.
اور میں یروشلیم پر سامریہ کی رسّی اور اخآب کے گھر کا شاغول بڑھاؤں گا، اور میں یروشلیم کو ایسے پونچھ ڈالوں گا جیسے کوئی پیالہ پونچھتا ہے، اسے پونچھ کر الٹا دیتا ہے۔ ۲ سلاطین 21:13.
Daniel chapter eight, and verse thirteen, is addressing the second line of God’s indignations, as brought upon the southern kingdom of Judah, beginning in 677 BC. Nebuchadnezzar’s “seven times,” represents the line of God’s first indignation, as brought upon the northern kingdom of Israel, beginning in 723 BC. Nebuchadnezzar’s “seven times” represents twelve hundred and sixty years that paganism trampled down the sanctuary and host, followed by the twelve hundred and sixty years that papalism trampled down the sanctuary and host.
دانیال باب آٹھ اور آیت تیرہ، خدا کے غضب کے دوسرے سلسلے کا ذکر کرتی ہے، جو جنوبی مملکتِ یہوداہ پر نازل ہوا، اور جس کی ابتداء 677 قبل مسیح میں ہوئی۔ نبوکدنضر کے "سات زمانے" خدا کے پہلے غضب کے سلسلے کی نمائندگی کرتے ہیں، جو شمالی مملکتِ اسرائیل پر نازل ہوا، اور جس کی ابتداء 723 قبل مسیح میں ہوئی۔ نبوکدنضر کے "سات زمانے" بارہ سو ساٹھ برس کی نمائندگی کرتے ہیں جن میں بت پرستی نے مقدس اور لشکر کو پامال کیا، اور اس کے بعد وہ بارہ سو ساٹھ برس آئے جن میں پاپائیت نے مقدس اور لشکر کو پامال کیا۔
Papalism is simply paganism covered with the profession of Christianity. “Baptized paganism” as it were. There is nothing that represents Christ or Christianity in Catholicism. The world learned that fact in the history of the Dark Ages, but since 1798, the world has forgotten. The papacy has the same heart as paganism. The religion and the rites of the religions are identical. Nebuchadnezzar’s judgment of “seven times,” consisted of him being given the heart of a beast. The beast’s heart he was given was the heart that represented the religion of paganism, whether it was outright paganism or cloaked paganism in the form of Catholicism. Sister White identifies that the dragon in Revelation twelve is Satan, but in a secondary sense it is pagan Rome.
پاپائیت بس مسیحیت کے دعوے کی آڑ میں لپٹی ہوئی بت پرستی ہے۔ یوں کہیے کہ "بپتسمہ یافتہ بت پرستی"۔ کیتھولک ازم میں کوئی چیز ایسی نہیں جو مسیح یا مسیحیت کی نمائندگی کرے۔ دنیا نے یہ حقیقت قرونِ وسطیٰ کے تاریک دور کی تاریخ میں سیکھ لی تھی، مگر 1798 کے بعد سے دنیا اسے بھول گئی ہے۔ پاپائیت کا دل بھی بت پرستی ہی جیسا ہے۔ دونوں مذاہب اور ان کی رسومات ایک جیسی ہیں۔ نبوکدنضر پر "سات زمانوں" کے فیصلے کا مطلب یہ تھا کہ اسے ایک حیوان کا دل دیا گیا۔ جو حیوانی دل اسے دیا گیا تھا، وہ اس دل کی نمائندگی کرتا تھا جو بت پرستی کے مذہب کی علامت ہے، چاہے وہ کھلی بت پرستی ہو یا کیتھولک ازم کی صورت میں پردہ پوش بت پرستی۔ سِسٹر وائٹ بتاتی ہیں کہ مکاشفہ باب بارہ کا اژدہا شیطان ہے، مگر ثانوی معنی میں وہ بت پرست روم ہے۔
“Thus while the dragon, primarily, represents Satan, it is, in a secondary sense, a symbol of pagan Rome.” The Great Controversy, 439.
"چنانچہ اگرچہ اژدہا بنیادی طور پر شیطان کی نمائندگی کرتا ہے، تاہم ثانوی مفہوم میں یہ بت پرست روم کی علامت ہے۔" The Great Controversy, 439.
The beast that Nebuchadnezzar represented for “seven times,” was the beast of the dragon for twelve hundred and sixty days, and then the beast of Catholicism for another twelve hundred and sixty days. At the end of those days Nebuchadnezzar is a symbol of the United States, which is ultimately the false prophet. Prophetically Nebuchadnezzar represented the dragon, the beast and the false prophet which are the three-fold powers that make up spiritual Babylon, and who lead the world to Armageddon. Nebuchadnezzar represents literal Babylon, and in so doing he was employed as a symbol of all three of the powers that make up spiritual Babylon of the last days.
وہ درندہ جس کی نمائندگی نبوکدنضر نے "سات زمانے" تک کی، بارہ سو ساٹھ دن تک اژدہا کا درندہ تھا، اور پھر مزید بارہ سو ساٹھ دن کیتھولکیت کا درندہ رہا۔ ان دنوں کے آخر میں نبوکدنضر ریاست ہائے متحدہ کی علامت ہے، جو بالآخر جھوٹا نبی ہے۔ نبوتی طور پر نبوکدنضر نے اژدہا، درندہ اور جھوٹے نبی کی نمائندگی کی، جو روحانی بابل کی تشکیل دینے والی تین گانہ قوتیں ہیں اور جو دنیا کو آرماگڈون تک لے جاتی ہیں۔ نبوکدنضر حقیقی بابل کی نمائندگی کرتا ہے، اور یوں اسے آخری دنوں کے روحانی بابل کو تشکیل دینے والی تینوں طاقتوں کی علامت کے طور پر استعمال کیا گیا۔
In order to recognize the symbolism just identified it is important to first locate Nebuchadnezzar in 1798, when his kingdom is restored at the end of the “seven times.” We will establish this waymark in Daniel chapter four, before we begin to proceed through the chapter in a more systematic fashion.
ابھی شناخت شدہ رمزیت کو سمجھنے کے لیے ضروری ہے کہ پہلے 1798 میں، جب "سات وقتوں" کے اختتام پر اس کی بادشاہی بحال ہوتی ہے، نبوکدنضر کو متعین کیا جائے۔ ہم یہ نشانِ راہ دانی ایل کے چوتھے باب میں قائم کریں گے، اس سے پہلے کہ ہم اس باب کا زیادہ منظم انداز میں مطالعہ شروع کریں۔
At the “time of the end” in 1798, the book of Daniel was unsealed, and the book then fulfilled its purpose of presenting an increasing light that would test, purify and produce two classes of worshippers. The unsealing of the book of Daniel marks the beginning of the three-step testing process that is based upon the truths revealed at that time.
1798ء میں "آخرِ زمانہ" کے وقت، دانی ایل کی کتاب کی مہر کھولی گئی، اور یوں اس کتاب نے اپنا یہ مقصد پورا کیا کہ وہ بڑھتی ہوئی روشنی پیش کرے جو عبادت گزاروں کے دو طبقوں کو آزمائے، پاک کرے اور وجود میں لائے۔ دانی ایل کی کتاب کی مہر کھلنا تین مرحلوں پر مشتمل اُس آزمائشی عمل کی ابتدا کی نشاندہی کرتا ہے جو اُس وقت منکشف کی گئی سچائیوں پر مبنی ہے۔
And he said, Go thy way, Daniel: for the words are closed up and sealed till the time of the end. Many shall be purified, and made white, and tried; but the wicked shall do wickedly: and none of the wicked shall understand; but the wise shall understand. Daniel 12:9, 10.
اور اُس نے کہا، اَے دانی ایل، تُو اپنی راہ لے؛ کیونکہ یہ باتیں وقتِ آخر تک بند اور مہر بند ہیں۔ بہتیرے پاک کیے جائیں گے، سفید کیے جائیں گے اور پرکھے جائیں گے؛ لیکن بدکار بدکاری ہی کریں گے؛ اور بدکاروں میں سے کوئی نہ سمجھے گا، لیکن دانشمند سمجھیں گے۔ دانی ایل 12:9، 10
The prophetic purpose of the unsealing of the book that consists of the book of Daniel and the book of Revelation, is to test the generation that is alive during the history that the book is unsealed. In Daniel twelve, there are three time prophecies that are identified. The first is the twelve hundred and sixty years that the power of the holy people was to be scattered.
کتاب، جو دانی ایل کی کتاب اور مکاشفہ کی کتاب پر مشتمل ہے، کی مُہر کھلنے کا نبوی مقصد یہ ہے کہ اس تاریخی دور میں زندہ نسل کو آزمایا جائے جب اس کی مُہر کھلتی ہے۔ دانی ایل باب بارہ میں تین زمانی نبوتوں کی نشاندہی کی گئی ہے۔ پہلی بارہ سو ساٹھ برس کی مدت ہے، جب مقدس لوگوں کی قوت کو پراگندہ کیا جانا تھا۔
But thou, O Daniel, shut up the words, and seal the book, even to the time of the end: many shall run to and fro, and knowledge shall be increased. Then I Daniel looked, and, behold, there stood other two, the one on this side of the bank of the river, and the other on that side of the bank of the river. And one said to the man clothed in linen, which was upon the waters of the river, How long shall it be to the end of these wonders? And I heard the man clothed in linen, which was upon the waters of the river, when he held up his right hand and his left hand unto heaven, and sware by him that liveth for ever that it shall be for a time, times, and an half; and when he shall have accomplished to scatter the power of the holy people, all these things shall be finished. Daniel 12:4–7.
لیکن تُو، اے دانی ایل، ان باتوں کو بند کر اور کتاب پر مُہر لگا دے، انجام کے وقت تک: بہت سے لوگ اِدھر اُدھر دوڑیں گے اور علم میں اضافہ ہوگا۔ پھر میں، دانی ایل، نے دیکھا، اور دیکھو، دو اور کھڑے تھے: ایک دریا کے اس کنارے پر اور دوسرا دریا کے اُس کنارے پر۔ اور ایک نے اُس مرد سے، جو کتانی لباس پہنے ہوئے تھا اور دریا کے پانیوں کے اوپر تھا، کہا، ان عجائبات کے انجام تک کتنا وقت ہوگا؟ اور میں نے اُس مرد کو سنا جو کتانی لباس پہنے ہوئے تھا اور دریا کے پانیوں کے اوپر تھا، جب اُس نے اپنا دایاں اور بایاں ہاتھ آسمان کی طرف اٹھایا اور اُس کی قسم کھائی جو ابد تک زندہ ہے کہ یہ ایک مدت، دو مدتیں اور آدھی مدت کے لیے ہوگا؛ اور جب وہ مقدّس قوم کی طاقت کو پراگندہ کر چکا ہوگا تو یہ سب باتیں پوری ہو جائیں گی۔ دانی ایل 12:4-7.
The other two prophetic periods in chapter twelve are twelve hundred and ninety days and thirteen hundred and thirty-five days.
باب بارہ میں دیگر دو نبوّتی مدتیں بارہ سو نوّے دن اور تیرہ سو پینتیس دن ہیں۔
And I heard, but I understood not: then said I, O my Lord, what shall be the end of these things? And he said, Go thy way, Daniel: for the words are closed up and sealed till the time of the end. Many shall be purified, and made white, and tried; but the wicked shall do wickedly: and none of the wicked shall understand; but the wise shall understand. And from the time that the daily sacrifice shall be taken away, and the abomination that maketh desolate set up, there shall be a thousand two hundred and ninety days. Blessed is he that waiteth, and cometh to the thousand three hundred and five and thirty days. Daniel 12:8–12.
اور میں نے سنا، مگر سمجھا نہیں؛ تب میں نے کہا، اے میرے خداوند، اِن باتوں کا انجام کیا ہوگا؟ اور اُس نے کہا، اے دانی ایل، تو اپنی راہ لے: کیونکہ یہ باتیں آخر زمانہ تک بند اور مہر کی ہوئی ہیں۔ بہتیرے پاک کیے جائیں گے، سفید کیے جائیں گے، اور آزمائے جائیں گے؛ لیکن شریر شریری ہی کریں گے: اور شریروں میں سے کوئی نہ سمجھے گا؛ لیکن دانا سمجھیں گے۔ اور اُس وقت سے کہ روزانہ کی قربانی موقوف کی جائے گی اور ویران کرنے والی مکروہ چیز قائم کی جائے گی، ایک ہزار دو سو نوّے دن ہوں گے۔ مبارک ہے وہ جو انتظار کرے اور ایک ہزار تین سو پینتیس دن تک پہنچے۔ دانی ایل 12:8-12.
In the verses the “time of the end,” is twice referenced and defined as the point when the words of Daniel would be unsealed. The words that are the subject of being unsealed at the “time of the end” are the three prophetic periods of twelve hundred and sixty (time, times, and a half), twelve hundred and ninety, and thirteen hundred and thirty-five. Two of the three periods are defined as “days.” Two of the three ended in 1798, and the third ended at the very end of 1843. It is at the very end of 1843, for the verse states, “blessed is he that waiteth, and cometh to…”
ان آیات میں 'آخر زمانہ' کا دو بار حوالہ دیا گیا ہے اور اسے اس وقت کے طور پر بیان کیا گیا ہے جب دانی ایل کے الفاظ کی مُہر کھولی جائے گی۔ وہ الفاظ جن کے 'آخر زمانہ' میں مُہر کھلنے کا ذکر ہے، تین نبوتی مدتیں ہیں: بارہ سو ساٹھ (ایک زمانہ، دو زمانے اور آدھا)، بارہ سو نوے، اور تیرہ سو پینتیس۔ ان تین میں سے دو مدتیں "دن" کے طور پر بیان کی گئی ہیں۔ تین میں سے دو 1798 میں ختم ہوئیں، اور تیسری 1843 کے بالکل آخر میں ختم ہوئی۔ یہ 1843 کے بالکل اختتام پر ہے، کیونکہ آیت فرماتی ہے، "مبارک ہے وہ جو انتظار کرے، اور پہنچے..."
The word “cometh,” means touches. Blessed therefore is he who waits, and also touches the first day of 1844. The tarrying time of the parable of the ten virgins began at the first disappointment in Millerite history, and that disappointment arrived on the very last day of 1843, and the very last day of 1843, touches the very first day of 1844. The blessing of waiting began when the tarrying time began at the first disappointment.
لفظ "cometh" کے معنی "چھونا" ہیں۔ پس مبارک ہے وہ جو انتظار کرتا ہے، اور 1844 کے پہلے دن کو بھی چھو لیتا ہے۔ دس کنواریوں کی تمثیل میں تاخیر کے زمانے کا آغاز ملرائٹ تاریخ کی پہلی مایوسی پر ہوا، اور وہ مایوسی 1843 کے عین آخری دن آئی، اور 1843 کا عین آخری دن 1844 کے عین پہلے دن کو چھوتا ہے۔ انتظار کی برکت اسی وقت شروع ہوئی جب پہلی مایوسی پر تاخیر کا زمانہ شروع ہوا۔
There is a great deal more to address in these verses, but the point we are considering here is the prophetic role of Daniel. The purpose of the book of Daniel, which Daniel represents in the passage, is to produce a three-step testing process when the book is unsealed. Daniel was told to go his way until the time of the end when the book was to be unsealed. The conclusion of the chapter emphasizes what will happen when the time of the end arrives.
ان آیات میں اور بھی بہت کچھ زیرِ بحث آ سکتا ہے، لیکن یہاں ہمارا موضوع دانیال کا نبوی کردار ہے۔ دانیال کی کتاب کا مقصد—جس کی نمائندگی اس عبارت میں خود دانیال کرتا ہے—یہ ہے کہ جب کتاب کی مہر کھولی جائے تو ایک تین مرحلوں پر مشتمل آزمائشی عمل سامنے آئے۔ دانیال سے کہا گیا کہ وہ اپنے راستے پر چلتا رہے یہاں تک کہ وقتِ آخر آ جائے، جب اس کتاب کی مہر کھولی جانی تھی۔ باب کے اختتام میں اس بات پر زور دیا گیا ہے کہ وقتِ آخر کے آنے پر کیا وقوع پذیر ہوگا۔
But go thou thy way till the end be: for thou shalt rest, and stand in thy lot at the end of the days. Daniel 12:13.
لیکن تو انجام تک اپنے راستے پر چلتا رہ، کیونکہ تو آرام کرے گا، اور دنوں کے آخر میں اپنے حصے میں کھڑا ہوگا۔ دانی ایل 12:13
The book of Daniel was to stand in its lot at the end of the prophetic days of Daniel.
کتابِ دانی ایل کو دانی ایل کے نبوی ایام کے اختتام پر اپنے مقررہ حصے میں قائم ہونا تھا۔
“When God gives a man a special work to do, he is to stand in his lot and place as did Daniel, ready to answer the call of God, ready to fulfill His purpose.” Manuscript Releases, volume 6, 108.
"جب خدا کسی انسان کو کوئی خاص کام سونپتا ہے، تو اسے دانی ایل کی مانند اپنے مقررہ حصے اور مقام پر قائم رہنا چاہیے، خدا کی پکار کا جواب دینے کے لیے تیار، اس کے مقصد کی تکمیل کے لیے تیار۔" Manuscript Releases، جلد 6، 108.
At the time of the end in 1798, Daniel stood in his lot, which is expressed in verse thirteen as “at the end of the days.” The end of Nebuchadnezzar’s banishment of “seven times” identifies 1798, for it concluded at “the end of the days.”
1798 میں وقتِ آخر پر، دانی ایل اپنے قرعہ میں کھڑا ہوا، جسے آیت تیرہ میں "دنوں کے انجام پر" کہا گیا ہے۔ نبوکدنضر کی "سات وقت" کی جلاوطنی کے اختتام سے 1798 کی نشاندہی ہوتی ہے، کیونکہ یہ "دنوں کے انجام پر" ختم ہوئی۔
And at the end of the days I Nebuchadnezzar lifted up mine eyes unto heaven, and mine understanding returned unto me, and I blessed the most High, and I praised and honoured him that liveth for ever, whose dominion is an everlasting dominion, and his kingdom is from generation to generation: And all the inhabitants of the earth are reputed as nothing: and he doeth according to his will in the army of heaven, and among the inhabitants of the earth: and none can stay his hand, or say unto him, What doest thou? At the same time my reason returned unto me; and for the glory of my kingdom, mine honour and brightness returned unto me; and my counsellors and my lords sought unto me; and I was established in my kingdom, and excellent majesty was added unto me. Now I Nebuchadnezzar praise and extol and honour the King of heaven, all whose works are truth, and his ways judgment: and those that walk in pride he is able to abase. Daniel 4:34–37.
اور ان دنوں کے آخر میں، میں نبوکدنضر نے آسمان کی طرف اپنی نظر اٹھائی، اور میری عقل مجھے واپس آ گئی، اور میں نے حق تعالیٰ کو برکت دی، اور میں نے اُس کی حمد و ثنا اور تعظیم کی جو ابد تک زندہ رہتا ہے، جس کی سلطنت ابدی سلطنت ہے، اور جس کی بادشاہی نسل در نسل قائم ہے۔ اور زمین کے سب باشندے گویا کچھ بھی شمار نہیں ہوتے؛ اور وہ لشکرِ آسمانی میں اور زمین کے باشندوں کے درمیان اپنی مرضی کے مطابق کرتا ہے؛ اور کوئی اس کے ہاتھ کو روک نہیں سکتا، اور نہ اس سے کہہ سکتا ہے، تو کیا کر رہا ہے؟ اسی وقت میری عقل مجھے لوٹ آئی؛ اور میری بادشاہی کے جلال کے لیے میری شان و شوکت اور رونق مجھے واپس ملی؛ اور میرے مشیروں اور امراء نے مجھ سے رجوع کیا؛ اور میں اپنی بادشاہی میں بحال کیا گیا، اور مجھ میں نہایت عظمت کا اضافہ کیا گیا۔ اب میں نبوکدنضر آسمان کے بادشاہ کی حمد اور تمجید اور تعظیم کرتا ہوں؛ جس کے سب کام حق ہیں اور اس کی راہیں عدل ہیں؛ اور جو تکبر میں چلتے ہیں انہیں پست کرنے پر وہ قادر ہے۔ دانی ایل 4:34-37.
The expression “end of the days” represents the time of the end in 1798. Nebuchadnezzar was then established in his kingdom, which was no longer the history of the beasts of paganism and papalism. At that point, Nebuchadnezzar represented a fully converted man, and in so doing represented the earth beast of Bible prophecy that began to reign in 1798, and it began as a lamb, though it was destined to eventually speak as a dragon. He represents the earth beast that would reign for seventy symbolic years in fulfillment of Isaiah twenty-three, just as his literal kingdom reigned for seventy literal years. The symbolism is “air tight.”
’ایام کے اختتام‘ کی اصطلاح 1798 میں وقتِ انجام کی نمائندگی کرتی ہے۔ اس وقت نبوکدنضر اپنی بادشاہی میں مستحکم ہو چکا تھا، اور وہ دور اب بت پرستی اور پاپائیت کے درندوں کی تاریخ نہ رہا تھا۔ اس مرحلے پر نبوکدنضر ایک کامل طور پر تبدیل شدہ انسان کی نمائندگی کرتا تھا، اور یوں وہ بائبل کی نبوت کے اس زمینی درندے کی بھی نمائندگی کرتا تھا جس نے 1798 میں حکومت شروع کی، اور ابتدا میں برّہ کی مانند تھا، اگرچہ بالآخر اسے اژدہا کی طرح بولنا تھا۔ وہ اسی زمینی درندے کی نمائندگی کرتا ہے جو یسعیاہ تئیس کی تکمیل میں ستر علامتی برس حکومت کرے گا، جیسے اس کی حقیقی بادشاہی نے ستر حقیقی برس حکومت کی تھی۔ یہ علامتی بیان بالکل بے عیب ہے۔
Nebuchadnezzar represents a prophetic link between the three powers represented in Revelation chapters twelve and thirteen. There they are identified as the dragon, the sea beast and the earth beast. In Revelation sixteen they are identified as the three powers that lead the world to Armageddon. Nebuchadnezzar’s “seven times,” ties together all three of those beasts, for literal Babylon illustrates spiritual Babylon, and the same line of prophecy that is located in the book of Daniel is taken up in the book of Revelation, for the two books bring each other to perfection.
نبوکدنصر، مکاشفہ کے باب بارہ اور باب تیرہ میں مذکور تین قوتوں کے درمیان ایک نبوتی ربط کی نمائندگی کرتا ہے۔ وہاں ان کی شناخت اژدہا، سمندر کے درندے اور زمین کے درندے کے طور پر کی گئی ہے۔ مکاشفہ کے باب سولہ میں انہیں تین ایسی قوتوں کے طور پر پیش کیا گیا ہے جو دنیا کو ہرمجدون تک لے جاتی ہیں۔ نبوکدنصر کے "سات زمانے" ان تینوں درندوں کو آپس میں جوڑتے ہیں، کیونکہ حرفی بابل روحانی بابل کی تصویر پیش کرتا ہے، اور نبوت کی وہی کڑی جو کتابِ دانی ایل میں پائی جاتی ہے کتابِ مکاشفہ میں بھی آگے بڑھائی گئی ہے، کیونکہ یہ دونوں کتابیں ایک دوسرے کی تکمیل کرتی ہیں۔
Nebuchadnezzar represents 1798 as a prophetic link between the dragon, the beast and the false prophet. 1798 was “the time of the end” for the message of the first angel and the Millerite history. William Miller was led to place all of his prophetic structure upon his recognition of the dragon of paganism and the beast of Catholicism, but he did not see the United States as the earth beast and false prophet. He could see the history prior to “the time of the end” in 1798, but the future was yet future. At “the time of the end” in 1989, all three powers would then be recognized.
نبوکدنضر 1798 کو اژدہے، درندے اور جھوٹے نبی کے درمیان ایک نبوتی کڑی کے طور پر پیش کرتا ہے۔ 1798 پہلے فرشتے کے پیغام اور ملرائٹ تاریخ کے لیے "اختتامِ زمانہ" تھا۔ ولیم ملر کی راہنمائی اس طرف ہوئی کہ وہ اپنی پوری نبوتی ساخت کی بنیاد بت پرستی کے اژدہے اور کیتھولک ازم کے درندے کی اپنی پہچان پر رکھے، مگر وہ امریکہ کو زمین سے اٹھنے والے درندے اور جھوٹے نبی کے طور پر نہ دیکھ سکا۔ وہ 1798 میں "اختتامِ زمانہ" سے پہلے کی تاریخ دیکھ سکتا تھا، مگر مستقبل ابھی آنے والا تھا۔ 1989 میں "اختتامِ زمانہ" پر، تب تینوں طاقتیں پہچانی جائیں گی۔
The unsealing of the prophetic recognition of the dragon and beast in 1798, is represented by the Ulai River of chapters seven, eight and nine. The unsealing of the prophetic recognition of the dragon, beast and false prophet in 1989, is represented by the Hiddekel River of chapters ten, eleven and twelve. Nebuchadnezzar represents the movement of the first angel that arrived in 1798, and he typifies Belshazzar who represents the movement of the third angel that arrived in 1989. For this reason, Nebuchadnezzar’s second dream, in chapter four, represents the message of the first angel.
اژدہا اور درندہ کی نبوی شناخت کی مہر کشائی، جو 1798 میں ہوئی، ابواب سات، آٹھ اور نو کے دریائے اولای سے ظاہر کی گئی ہے۔ اژدہا، درندہ اور جھوٹے نبی کی نبوی شناخت کی مہر کشائی، جو 1989 میں ہوئی، ابواب دس، گیارہ اور بارہ کے دریائے حدیقل سے ظاہر کی گئی ہے۔ نبوکدنضر 1798 میں آنے والی پہلے فرشتے کی تحریک کی نمائندگی کرتا ہے، اور وہ بلشضر کی تمثیل کرتا ہے جو 1989 میں آنے والی تیسرے فرشتے کی تحریک کی نمائندگی کرتا ہے۔ اسی سبب، باب چار میں نبوکدنضر کا دوسرا خواب پہلے فرشتے کے پیغام کی نمائندگی کرتا ہے۔
Nebuchadnezzar’s “seven times” concluded at “the time of the end” in 1798, with the arrival of the warning message of judgment to come. At the “end of the days,” he is a converted man, thus representing the Republican horn of the earth beast, when it was lamblike. He simultaneously represents the Philadelphian Protestant horn of the earth beast.
نبوکدنضر کے 'سات زمانے' 1798 میں 'وقتِ انتہا' پر اختتام پذیر ہوئے، جب آنے والی عدالت کے بارے میں تنبیہی پیغام کی آمد ہوئی۔ 'ایام کے اختتام پر' وہ تبدیل شدہ آدمی ہے، اور یوں وہ زمین کے حیوان کے جمہوری سینگ کی نمائندگی کرتا ہے، جب وہ برّہ کی مانند تھا۔ وہ بیک وقت زمین کے حیوان کے فلاڈیلفیائی پروٹسٹنٹ سینگ کی بھی نمائندگی کرتا ہے۔
As the first king of Babylon, he typifies Belshazzar the last king of Babylon. His judgment was typified by the judgment of Nimrod, and in turn typified the judgment of Belshazzar. His judgment represented the opening of the investigative judgment on October 22, 1844.
بابل کے پہلے بادشاہ کی حیثیت سے وہ بابل کے آخری بادشاہ بلشضر کا نمونہ ٹھہرتا ہے۔ اس کی عدالت کی تمثیل نمرود کی عدالت میں ملتی ہے، اور اسی نے آگے چل کر بلشضر کی عدالت کی تمثیل کی۔ اس کی عدالت نے 22 اکتوبر 1844 کو تحقیقی عدالت کے آغاز کی نمائندگی کی۔
Nebuchadnezzar the king, unto all people, nations, and languages, that dwell in all the earth; Peace be multiplied unto you. I thought it good to show the signs and wonders that the high God hath wrought toward me. How great are his signs! and how mighty are his wonders! his kingdom is an everlasting kingdom, and his dominion is from generation to generation. I Nebuchadnezzar was at rest in mine house, and flourishing in my palace: I saw a dream which made me afraid, and the thoughts upon my bed and the visions of my head troubled me. Daniel 4:1–5.
بادشاہ نبوکدنضر کی طرف سے اُن تمام لوگوں، قوموں اور زبانوں کے نام جو ساری زمین میں آباد ہیں: تم پر سلامتی کثرت سے ہو۔ مجھے اچھا لگا کہ اُن نشانوں اور عجائبات کو بیان کروں جو خدا تعالیٰ نے میرے حق میں کیے ہیں۔ اس کے نشان کیا ہی عظیم ہیں! اور اس کے عجائب کیا ہی زبردست ہیں! اس کی بادشاہی ابدی بادشاہی ہے، اور اس کی سلطنت نسل در نسل قائم رہتی ہے۔ میں نبوکدنضر اپنے گھر میں آرام سے تھا اور اپنے محل میں شادکام تھا۔ میں نے ایک خواب دیکھا جس سے میں ڈر گیا، اور بستر پر میرے خیالات اور میرے سر کی رؤیا نے مجھے پریشان کر دیا۔ دانی ایل 4:1-5۔
The dream made Nebuchadnezzar afraid, and the symbolism of the dream represents the everlasting gospel of the first angel, which commands men to “fear God.”
خواب نے نبوکدنضر کو خوفزدہ کر دیا، اور خواب کا علامتی پہلو پہلے فرشتے کی ابدی خوشخبری کی نمائندگی کرتا ہے، جو لوگوں کو حکم دیتی ہے کہ "خدا سے ڈرو."
And I saw another angel fly in the midst of heaven, having the everlasting gospel to preach unto them that dwell on the earth, and to every nation, and kindred, and tongue, and people, Saying with a loud voice, Fear God, and give glory to him; for the hour of his judgment is come: and worship him that made heaven, and earth, and the sea, and the fountains of waters. Revelation 14:6, 7.
اور میں نے ایک اور فرشتہ کو آسمان کے وسط میں اڑتے دیکھا، جس کے پاس ابدی انجیل تھی تاکہ وہ زمین پر بسنے والوں اور ہر قوم اور قبیلہ اور زبان اور امت کو منادی کرے۔ وہ بلند آواز سے کہتا تھا، خدا سے ڈرو اور اسے جلال دو، کیونکہ اس کی عدالت کا وقت آ پہنچا ہے؛ اور اس کی عبادت کرو جس نے آسمان اور زمین اور سمندر اور پانی کے چشمے بنائے۔ مکاشفہ 14:6، 7.
The everlasting gospel is a three-step message, the first step, as represented in the first angel, is to fear God, the second step is to give him glory and the third is represented by the hour of his judgment. “Glory” represents character, and the second “go to” in the story of Nimrod’s rebellion is where the character of the city and the tower was investigated. It was an investigative judgment. The combination of church and state is the image of the beast, and Nimrod’s second step was in manifesting the image of the beast, but the second step of the everlasting gospel produces a glorification of God’s character, not Nimrod’s.
ابدی خوشخبری تین مرحلوں پر مشتمل پیغام ہے: پہلا مرحلہ، جس کی نمائندگی پہلے فرشتے میں ہے، یہ ہے کہ خدا سے ڈرو؛ دوسرا یہ کہ اسے جلال دو؛ اور تیسرے کی نمائندگی "اس کی عدالت کی گھڑی" کرتی ہے۔ "جلال" سے مراد کردار ہے، اور نمرود کی بغاوت کی کہانی میں دوسرا "go to" وہ جگہ ہے جہاں شہر اور مینار کے کردار کی جانچ پڑتال کی گئی۔ یہ ایک تفتیشی عدالت تھی۔ کلیسیا اور ریاست کا گٹھ جوڑ درندہ کی شبیہ ہے، اور نمرود کا دوسرا مرحلہ اسی شبیہ کو ظاہر کرنے میں تھا؛ لیکن ابدی خوشخبری کا دوسرا مرحلہ خدا کے کردار کی تمجید کا باعث بنتا ہے، نمرود کے کردار کی نہیں۔
Nebuchadnezzar’s fear is a symbol of the first test, just as was Daniel’s choice to not eat Babylon’s diet, for Daniel feared God. The first angel arrived in history in 1798, and was thereafter empowered on August 11, 1840. Nebuchadnezzar’s dream locates the arrival of the first message at the time of the end in 1798.
نبوکدنضر کا خوف پہلے امتحان کی علامت ہے، جیسے دانی ایل کا یہ انتخاب کہ وہ بابل کی خوراک نہ کھائے، کیونکہ دانی ایل خدا سے ڈرتا تھا۔ پہلا فرشتہ تاریخ میں 1798 میں ظاہر ہوا، اور بعد ازاں 11 اگست 1840 کو اسے قوت بخشی گئی۔ نبوکدنضر کا خواب پہلے پیغام کی آمد کو وقتِ آخر، یعنی 1798، میں متعین کرتا ہے۔
I saw a dream which made me afraid, and the thoughts upon my bed and the visions of my head troubled me. Therefore made I a decree to bring in all the wise men of Babylon before me, that they might make known unto me the interpretation of the dream. Then came in the magicians, the astrologers, the Chaldeans, and the soothsayers: and I told the dream before them; but they did not make known unto me the interpretation thereof. But at the last Daniel came in before me, whose name was Belteshazzar, according to the name of my god, and in whom is the spirit of the holy gods: and before him I told the dream, saying, O Belteshazzar, master of the magicians, because I know that the spirit of the holy gods is in thee, and no secret troubleth thee, tell me the visions of my dream that I have seen, and the interpretation thereof. Daniel 4:5–9.
میں نے ایک خواب دیکھا جس نے مجھے ڈرا دیا، اور بستر پر میرے خیالات اور میرے ذہن کی رویائیں مجھے پریشان کرتی رہیں۔ پس میں نے فرمان جاری کیا کہ بابل کے سب دانشمند میرے حضور لائے جائیں تاکہ وہ مجھے خواب کی تعبیر بتائیں۔ تب جادوگر، نجومی، کلدانی اور فالگیر حاضر ہوئے، اور میں نے ان کے سامنے خواب بیان کیا، لیکن وہ اس کی تعبیر مجھے نہ بتا سکے۔ مگر آخرکار دانیال میرے حضور آیا، جس کا نام میرے معبود کے نام پر بلتشصر رکھا گیا تھا، اور جس میں پاک معبودوں کی روح ہے؛ اور میں نے اس کے سامنے خواب بیان کیا اور کہا، اے بلتشصر، جادوگروں کا سردار، کیونکہ میں جانتا ہوں کہ تجھ میں پاک معبودوں کی روح ہے اور کوئی راز تجھے پریشان نہیں کرتا، مجھے میرے خواب کی وہ رویائیں بتا جو میں نے دیکھی ہیں، اور اس کی تعبیر بھی۔ دانیال 4:5-9۔
The arrival of the first message at the time of the end in 1798, that is represented by Nebuchadnezzar’s fear, marks the point when the book of Daniel was to be unsealed.
1798 میں زمانے کے خاتمے کے وقت پہلے پیغام کی آمد، جس کی نمائندگی نبوکدنضر کے خوف سے ہوتی ہے، اس وقت کی نشاندہی کرتی ہے جب دانی ایل کی کتاب کی مہر کھولی جانی تھی۔
But thou, O Daniel, shut up the words, and seal the book, even to the time of the end: many shall run to and fro, and knowledge shall be increased. … And he said, Go thy way, Daniel: for the words are closed up and sealed till the time of the end. Many shall be purified, and made white, and tried; but the wicked shall do wickedly: and none of the wicked shall understand; but the wise shall understand. Daniel 12:4, 9, 10.
لیکن اے دانی ایل، تو کلام کو بند کر اور کتاب پر مُہر لگا دے، آخر زمانہ تک؛ بہت سے لوگ اِدھر اُدھر دوڑیں گے، اور علم بڑھے گا۔ ... اور اُس نے کہا، پس تو اپنی راہ لے، اے دانی ایل؛ کیونکہ یہ باتیں آخر زمانہ تک بند اور مُہر بند کی گئی ہیں۔ بہت سے لوگ پاک کیے جائیں گے، سفید کیے جائیں گے، اور آزمائے جائیں گے؛ لیکن شریر بدی ہی کریں گے؛ اور شریروں میں سے کوئی سمجھ نہ پائے گا، لیکن دانشمند سمجھیں گے۔ دانی ایل ۱۲:۴، ۹، ۱۰۔
When the book of Daniel was unsealed at “the time of the end”, men were called to come and investigate the increase of knowledge, and that call eventually produced two classes of worshippers. One class could not understand and the other class could. The wise men of Babylon, represented as “the magicians, the astrologers, the Chaldeans, and the soothsayers” could not understand, but Daniel understood. The Babylonian “wise men” could not understand, and therefore represent the wicked. Daniel represented the wise.
جب "آخر زمانہ" میں کتابِ دانیال کی مہر کھول دی گئی، تو لوگوں کو بلایا گیا کہ وہ آئیں اور علم میں اضافے کی تحقیق کریں، اور اس پکار نے بالآخر عبادت گزاروں کی دو جماعتیں پیدا کیں۔ ایک جماعت سمجھ نہ سکی اور دوسری جماعت سمجھ گئی۔ بابل کے دانا، جنہیں "جادوگر، نجومی، کلدانی اور فالگیر" کے طور پر پیش کیا گیا ہے، سمجھ نہ سکے، لیکن دانیال نے سمجھ لیا۔ بابلی "داناؤں" نے سمجھ نہ پایا، اس لیے وہ بدکاروں کی نمائندگی کرتے ہیں۔ دانیال نے داناؤں کی نمائندگی کی۔
We will continue Daniel chapter four in the next article.
ہم اگلے مضمون میں دانیال کے بابِ چار کو جاری رکھیں گے۔
“Those who are unfaithful to the work of God are lacking in principle; their motives are not of a character to lead them to choose the right under all circumstances. The servants of God are to feel at all times that they are under the eye of their employer. He who watched the sacrilegious feast of Belshazzar is present in all our institutions, in the counting-room of the merchant, in the private workshop; and the bloodless hand is as surely recording your neglect as it recorded the awful judgment of the blasphemous king. Belshazzar’s condemnation was written in words of fire, ‘Thou art weighed in the balances, and art found wanting’; and if you fail to fulfill your God-given obligations your condemnation will be the same.” Messages to Young People, 229.
جو لوگ خدا کے کام سے بےوفائی کرتے ہیں وہ اصولوں سے عاری ہوتے ہیں؛ ان کے مقاصد ایسے نہیں ہوتے کہ ہر حال میں انہیں صحیح کو اختیار کرنے پر آمادہ کریں۔ خدا کے خادموں کو ہر وقت یہ محسوس کرنا چاہیے کہ وہ اپنے مالک کی نگاہ کے سامنے ہیں۔ جو بلشصر کی گستاخانہ ضیافت پر نظر رکھے ہوئے تھا، وہ ہمارے تمام اداروں میں، تاجر کے حساب کے کمرے میں، نجی کارگاہ میں موجود ہے؛ اور وہ خون سے خالی ہاتھ جس طرح اُس گستاخ بادشاہ کے ہولناک فیصلے کو لکھ چکا تھا، اسی طرح یقیناً تمہاری غفلت کو بھی درج کر رہا ہے۔ بلشصر کی سزا آگ کے حروف میں لکھی گئی: 'تو ترازو میں تولا گیا اور کم پایا گیا'؛ اور اگر تم خدا کی طرف سے دی گئی ذمہ داریاں پوری کرنے میں ناکام رہو گے تو تمہاری سزا بھی یہی ہوگی۔ نوجوانوں کے لیے پیغامات، 229۔