Daniel chapter one represents the history of the first and second angels from August 11, 1840, until October 22, 1844. Daniel chapter four also addresses the history of the first and second angels from 723 BC, until October 22, 1844. Of course, this is impossible to see without the latter rain methodology of “line upon line.”

دانی ایل کا پہلا باب 11 اگست 1840 سے لے کر 22 اکتوبر 1844 تک پہلے اور دوسرے فرشتوں کی تاریخ کی نمائندگی کرتا ہے۔ دانی ایل کا چوتھا باب بھی 723 قبل مسیح سے 22 اکتوبر 1844 تک پہلے اور دوسرے فرشتوں کی تاریخ کو بیان کرتا ہے۔ یقیناً، آخری بارش کے 'خط پر خط' طریقہ کار کے بغیر یہ دیکھنا ناممکن ہے۔

Nebuchadnezzar, in chapter four, is a very complex prophetic symbol. It is important to remind ourselves of what he represents as we begin to consider the unsealing of the Ulai River vision in the history of William Miller. Nebuchadnezzar’s second dream, not unlike William Miller’s second dream, represented the “seven times,” of Leviticus twenty-six, which is the prophetic thread that weaves the entire book of Daniel together. When Daniel interpreted Nebuchadnezzar’s dream of chapter four, he warned him of a coming judgment, and in so doing typified the first angel’s message that arrived into history at the “time of the end” in 1798.

نبوخذنصر باب چہارم میں ایک نہایت پیچیدہ نبوی علامت ہے۔ جب ہم ولیم ملر کی تاریخ میں دریائے اُولای کی رؤیا کی مہر کشائی پر غور شروع کرتے ہیں تو اپنے آپ کو یہ یاد دلانا ضروری ہے کہ وہ کیا نمائندگی کرتا ہے۔ نبوخذنصر کا دوسرا خواب، کچھ ایسا ہی تھا جیسے ولیم ملر کا دوسرا خواب، اور یہ احبار باب چھبیس کے "سات زمانوں" کی نمائندگی کرتا تھا، جو وہ نبوی دھاگا ہے جو دانی ایل کی پوری کتاب کو باہم پروتا ہے۔ جب دانی ایل نے باب چہارم میں نبوخذنصر کے خواب کی تعبیر کی تو اُس نے اُسے آنے والے فیصلے سے خبردار کیا، اور اس طرح اُس نے پہلے فرشتے کے پیغام کی نمائندگی کی جو 1798 میں "وقتِ آخر" پر تاریخ میں وارد ہوا۔

When the judgment that Nebuchadnezzar was warned was to come arrived, the arrival typified October 22, 1844, when the investigative judgment began. In chapter four, both the warning message provided by Daniel, and the arrival of the judgment connected with the warning message were represented by the word “hour”. The “hour” of Nebuchadnezzar’s judgment represented the “hour” of God’s judgment in the first angel’s message. It also typified the “hour” of the Sunday law, when God’s executive judgment begins. The portion of Daniel chapter four that represents the arrival of the first angel’s message in 1798, and the arrival of the third angel on October 22, 1844, which is symbolized by the word “hour,” is then repeated and enlarged upon. The technique of repeat and enlarge is a prophetic technique that occurs repeatedly in prophecy, but especially in the book of Daniel.

جب وہ عدالت آ پہنچی جس کے آنے کے بارے میں نبوکدنضر کو خبردار کیا گیا تھا، تو اس کی یہ آمد 22 اکتوبر 1844 کی علامت تھی، جب تحقیقی عدالت شروع ہوئی۔ چوتھے باب میں دانی ایل کے دیے ہوئے انتباہی پیغام اور اس پیغام سے متعلق عدالت کی آمد، دونوں کو "گھنٹہ" کے لفظ سے ظاہر کیا گیا تھا۔ نبوکدنضر کی عدالت کا "گھنٹہ"، پہلے فرشتے کے پیغام میں خدا کی عدالت کے "گھنٹے" کی نمائندگی کرتا تھا۔ یہ "اتوار کے قانون" کے "گھنٹے" کی بھی علامت تھا، جب خدا کی تنفیذی عدالت شروع ہوتی ہے۔ دانی ایل کے چوتھے باب کا وہ حصہ جو 1798 میں پہلے فرشتے کے پیغام کی آمد اور 22 اکتوبر 1844 کو تیسرے فرشتے کی آمد کو، جسے "گھنٹہ" کے لفظ سے ظاہر کیا گیا ہے، نمایاں کرتا ہے، پھر دہرایا جاتا ہے اور اس پر مزید توسیع کی جاتی ہے۔ تکرار اور توسیع کی تکنیک ایک نبوی طریقہ ہے جو پیشگوئیوں میں بارہا وقوع پذیر ہوتا ہے، خصوصاً کتابِ دانی ایل میں۔

Once Nebuchadnezzar arrived at the “hour” of judgment, the “seven times,” that was his judgment, began, and as the king of the north, he then represented the judgment brought upon the northern kingdom of Israel in 723 BC. He was given the heart of a beast, and a beast is a kingdom in Bible prophecy, and from 723 BC, through to 1798, he represented the two forms of paganism that are so often the subject of the book of Daniel.

جب نبوکدنضر فیصلے کی "گھڑی" پر پہنچا تو "سات زمانے" — جو اس کا فیصلہ تھا — شروع ہو گئے، اور شمال کا بادشاہ ہونے کی حیثیت سے اُس نے ۷۲۳ قبل مسیح میں اسرائیل کی شمالی مملکت پر آنے والے فیصلے کی نمائندگی کی۔ اسے درندے کا دل دیا گیا، اور بائبل کی نبوت میں درندہ ایک سلطنت کی علامت ہے، اور ۷۲۳ قبل مسیح سے ۱۷۹۸ تک وہ بت پرستی کی اُن دو صورتوں کی نمائندگی کرتا رہا جو اکثر کتابِ دانی ایل کا موضوع ہیں۔

For twelve hundred and sixty days, representing twelve hundred and sixty years, he represented the pagan desolating power, and then for another twelve hundred and sixty days, symbolizing twelve hundred and sixty years, he represented the papal desolating power. The heart of both desolating powers was the same, for papalism is simply paganism wearing the profession of Christianity.

بارہ سو ساٹھ دن تک، جو بارہ سو ساٹھ برس کی نمائندگی کرتے ہیں، وہ بت پرستانہ تباہ کن قوت کی نمائندگی کرتا رہا، اور پھر مزید بارہ سو ساٹھ دن تک، جو بارہ سو ساٹھ برس کی علامت تھے، وہ پاپائی تباہ کن قوت کی نمائندگی کرتا رہا۔ ان دونوں تباہ کن قوتوں کی اصل ایک ہی تھی، کیونکہ پاپائیت محض وہی بت پرستی ہے جس نے مسیحیت کا دعویٰ اوڑھ رکھا ہے۔

At the “end of the days,” which is a symbol identified in Daniel chapter twelve, that represents the “time of the end” in 1798, his kingdom was restored unto him. The testimony of Daniel four, and the Spirit of Prophecy, identifies that when his kingdom was restored at the “end of the days,” he was a converted man. He then becomes a prophetic symbol of four significant truths. He becomes the prophetic link between the dragon power of paganism, which he represented in the first half of his “seven times,” and of the beast power, which he represented in the last half of his “seven times.” As a symbol of those two powers, standing as a restored kingdom in 1798, he then represents the third desolating power (the false prophet), which was to reign for seventy symbolic years, while the whore of Tyre was forgotten. As the king of Babylon, Nebuchadnezzar represents the prophetic link between the three powers that would become modern Babylon in the last days, which then leads the world to Armageddon.

"ایام کے انجام" پر، جو دانیال باب بارہ میں شناخت کی گئی ایک علامت ہے اور 1798 میں "وقتِ آخر" کی نمائندگی کرتی ہے، اس کی بادشاہی اسے بحال کر دی گئی۔ دانیال باب چار کی گواہی اور روحِ نبوت یہ واضح کرتی ہیں کہ جب "ایام کے انجام" پر اس کی بادشاہی بحال ہوئی تو وہ ایک توبہ یافتہ شخص تھا۔ تب وہ چار اہم حقائق کی ایک نبوی علامت بن جاتا ہے۔ وہ بت پرستی کی اژدہا نما قوت—جس کی اس نے اپنے "سات زمانوں" کے پہلے نصف میں نمائندگی کی—اور حیوان کی قوت—جس کی اس نے اپنے "سات زمانوں" کے آخری نصف میں نمائندگی کی—کے درمیان نبوی کڑی بن جاتا ہے۔ ان دونوں قوتوں کی علامت کے طور پر، 1798 میں بحال شدہ سلطنت کی حیثیت سے، وہ پھر تیسری ویران گر قوت (جھوٹا نبی) کی نمائندگی کرتا ہے، جسے ستر علامتی برس تک حکمرانی کرنی تھی، جبکہ صور کی فاحشہ بھلا دی گئی تھی۔ بابل کے بادشاہ کے طور پر، نبوکدنضر آخری دنوں میں جدید بابل بننے والی تین طاقتوں کے درمیان نبوی کڑی کی نمائندگی کرتا ہے، جو پھر دنیا کو ہر مجدّون تک لے جاتی ہے۔

He also represented the birth of the United States as the earth beast, which began in 1798 as a lamb, symbolized by his converted experience. He would simultaneously represent the two horns on the earth beast, which as Republicanism and Protestantism represented the strength of the United States, which was what allowed it to become the most favored nation in the world. Yet at the end of the seventy symbolic years those two horns would then be represented as apostate Republicanism and apostate Protestantism, with both horns divided into two classes. Republicanism’s horn would consist of the Democratic party that openly disregarded the sacred principles of the Constitution, and the Republican party that professed to be the defenders and champions of the Constitution, but in actuality denied the sacred principles of the Constitution, while choosing traditions and customs to supersede the principles within that sacred document.

اس نے ریاستہائے متحدہ امریکہ کی پیدائش کو زمین کے درندے کے طور پر بھی پیش کیا، جو 1798 میں ایک برہ کے طور پر شروع ہوا، جس کی علامت اس کی تبدیلیٔ ایمان کا تجربہ تھا۔ وہ بیک وقت زمین کے درندے کے دو سینگوں کی بھی نمائندگی کرتا تھا، جو ریپبلکن ازم اور پروٹسٹنٹ ازم کی حیثیت سے ریاستہائے متحدہ کی قوت کی نمائندگی کرتے تھے، اور یہی وہ چیز تھی جس نے اسے دنیا کی سب سے پسندیدہ قوم بننے کے قابل بنایا۔ تاہم ستر علامتی برسوں کے اختتام پر وہ دونوں سینگ پھر مرتد ریپبلکن ازم اور مرتد پروٹسٹنٹ ازم کے طور پر پیش کیے جائیں گے، اور دونوں سینگ دو طبقات میں تقسیم ہوں گے۔ ریپبلکن ازم کا سینگ دو طبقات پر مشتمل ہوگا: ڈیموکریٹک پارٹی، جو آئین کے مقدس اصولوں کو کھلے عام نظرانداز کرتی تھی؛ اور ریپبلکن پارٹی، جو آئین کی محافظ اور علمبردار ہونے کا دعویٰ کرتی تھی، مگر حقیقت میں آئین کے مقدس اصولوں ہی کا انکار کرتی تھی اور اس مقدس دستاویز کے اصولوں پر روایات اور رسوم کو فوقیت دیتی تھی۔

The two parties were typified by the Sadducees and Pharisees in the time of Christ. The spirit of the Sadducees and Pharisees would also be manifested in the horn of apostate Protestantism, with one class upholding Sunday worship and the other Sabbath worship. Nebuchadnezzar’s converted condition at the “end of the days,” in 1798, fitly represents the United States, and both horns of the earth beast. All three symbols—the earth beast and its two horns, were destined to change from a lamb unto a dragon.

زمانۂ مسیح میں ان دونوں فریقوں کی نمائندگی صدوقیوں اور فریسیوں نے کی۔ صدوقیوں اور فریسیوں کی روح مرتد پروٹسٹنٹ ازم کے سینگ میں بھی ظاہر ہوگی، جس میں ایک طبقہ اتوار کی عبادت کو برقرار رکھے گا اور دوسرا سبت کی عبادت کو۔ 1798 میں 'ایّام کے آخر' پر نبوکد نضر کی توبہ یافتہ حالت ریاستہائے متحدہ امریکہ اور زمین کے درندے کے دونوں سینگوں کی بہ خوبی نمائندگی کرتی ہے۔ یہ تینوں علامتیں، زمین کا درندہ اور اس کے دونوں سینگ، برّہ سے اژدہا میں تبدیل ہونے کے لیے مقدر تھیں۔

Nebuchadnezzar, at the end of his “seven times,” represented the link which identified his literal kingdom of Babylon as the symbol of modern Babylon in the last days, which is made up of the dragon, the beast and the false prophet. He also represented the three prophetic entities represented by the earth beast with two horns, that changes from a lamb unto a dragon during the seventy symbolic years that the whore of Tyre is forgotten. It is profound that his literal kingdom is the very kingdom that typifies the kingdom that reigns for seventy symbolic years.

نبوکدنضر نے اپنے "سات زمانوں" کے اختتام پر اُس کڑی کی نمائندگی کی جس کے ذریعے اُس کی حقیقی بابل کی بادشاہی کو آخری دنوں کی جدید بابل کی علامت قرار دیا گیا، جو اژدہا، درندہ اور جھوٹے نبی پر مشتمل ہے۔ اُس نے اُن تین نبوی ہستیوں کی بھی نمائندگی کی جن کی نمائندگی زمین سے نکلنے والا دو سینگوں والا درندہ کرتا ہے، جو ستر علامتی برسوں کے دوران، جب صور کی فاحشہ بھلا دی جاتی ہے، برہ سے اژدہا میں بدل جاتا ہے۔ یہ نہایت معنی خیز ہے کہ اُس کی حقیقی بادشاہی وہی بادشاہی ہے جو اُس بادشاہی کی مثال بنتی ہے جو ستر علامتی برس تک حکمرانی کرتی ہے۔

Nebuchadnezzar’s symbolism of chapter four, is to be laid over the top of chapter one. When that application is made, it brings together the waymarks of Millerite history, and confirms several truths of the Ulai River vision that were unsealed at that time. The foundation and central pillar of the Millerite movement was the question and answer of Daniel chapter eight, and verses thirteen and fourteen. The question was, “How long shall be the vision concerning the daily sacrifice, and the transgression of desolation, to give both the sanctuary and the host to be trodden under foot?”

نبوکد نضر کی باب چہارم کی رمزیت کو باب اوّل پر منطبق کیا جانا ہے۔ جب ایسا اطلاق کیا جاتا ہے تو یہ میلرائٹ تاریخ کے سنگِ میلوں کو یکجا کر دیتا ہے اور دریائے اُولای کی رؤیا کی اُن کئی سچائیوں کی تصدیق کرتا ہے جو اُس وقت مہر کھلنے سے منکشف ہوئی تھیں۔ میلرائٹ تحریک کی بنیاد اور مرکزی ستون دانی ایل کے باب آٹھ کی آیات تیرہ اور چودہ کے سوال و جواب تھے۔ سوال یہ تھا: "روزانہ کی قربانی اور معصیتِ ویرانی کی بابت یہ رؤیا کب تک رہے گی، تاکہ مقدس اور لشکر دونوں کو پامال کیا جائے؟"

Of the hundreds, if not thousands of added words in the Bible, it is only the added word “sacrifice” that inspiration identifies as not belonging to the text. When the word is properly removed it clearly identifies that “the daily and the transgression” are two distinct desolating powers. Sister White specifically identifies the word “sacrifice” was added by human wisdom and does not apply to the text, and in the same passage she also identifies that the Millerites were correct in identifying “the daily” as paganism. The grammatical terms within the question of verse thirteen, were carefully identified by Christ through the writings of Sister White, and when governed by the texts and the added inspired instructions, the question is, “How long shall be the vision concerning the two desolating powers of paganism and papalism, that were to trample down both the sanctuary and God’s people?”

بائبل میں شامل کیے گئے سیکڑوں، اگر ہزاروں نہیں، الفاظ میں سے صرف وہ اضافہ شدہ لفظ ‘قربانی’ ہے جسے الہام یہ قرار دیتا ہے کہ وہ متن کا حصہ نہیں۔ جب اس لفظ کو درست طور پر حذف کیا جاتا ہے تو یہ صاف ظاہر ہو جاتا ہے کہ ‘روزانہ’ اور ‘سرکشی’ دو جداگانہ ویران گر قوتیں ہیں۔ بہن وائٹ نے واضح طور پر بتایا ہے کہ لفظ ‘قربانی’ انسانی دانائی سے شامل کیا گیا تھا اور متن پر لاگو نہیں ہوتا، اور اسی عبارت میں وہ یہ بھی بتاتی ہیں کہ ملرائٹس ‘روزانہ’ کو بت پرستی کے طور پر شناخت کرنے میں درست تھے۔ آیت تیرہ کے سوال کے اندر موجود گرائمر کی اصطلاحات کو مسیح نے بہن وائٹ کی تحریروں کے ذریعے نہایت احتیاط سے واضح کیا، اور جب یہ بات متن اور مزید الہامی ہدایات کی روشنی میں سمجھی جائے تو سوال یہ ہے: ‘بت پرستی اور پاپائیت کی دو ویران گر قوتوں کے بارے میں رؤیا کتنی مدت تک ہوگی، جو مقدس اور خدا کے لوگوں دونوں کو پامال کرنے والی تھیں؟’

Therefore, when Nebuchadnezzar is located at the “time of the end,” in 1798, he is representing a converted man and therefore represents the “wise” that would understand the central pillar and foundation of Adventism. His conversion identifies the “wise” that understand the “increase of knowledge” which was unsealed at that time, but his own prophetic symbolism directly illustrates the history that is the subject of the question of, “how long would be the vision of the desolating power of paganism and papalism which would trample down God’s people (the host), and God’s sanctuary?” As a symbol of a “wise virgin” who understands the “increase of knowledge,” he represents William Miller, for Miller is the symbol of those who were “wise” in the history that began at the “time of the end,” in 1798.

لہٰذا، جب نبوکدنضر کو "وقتِ انتہا" یعنی 1798 میں رکھا جاتا ہے، تو وہ ایک توبہ یافتہ شخص کی نمائندگی کرتا ہے اور اسی لیے اُن "داناؤں" کی بھی نمائندگی کرتا ہے جو ایڈونٹ ازم کے مرکزی ستون اور بنیاد کو سمجھیں گے۔ اُس کی توبہ اُن "داناؤں" کی نشاندہی کرتی ہے جو اُس "علم میں اضافہ" کو سمجھتے ہیں جس کی مہر اُس وقت کھول دی گئی تھی، لیکن اُس کی اپنی نبوتی علامت نگاری براہِ راست اُس تاریخ کو واضح کرتی ہے جو اس سوال کا موضوع ہے: "بت پرستی اور پاپائیت کی ویران کرنے والی قوت کی وہ رویا کب تک رہے گی جو خدا کی قوم (لشکر) اور خدا کے مقدس کو پامال کرے گی؟" "عاقل کنواری" کی علامت کے طور پر، جو "علم میں اضافہ" کو سمجھتی ہے، وہ ولیم ملر کی نمائندگی کرتا ہے، کیونکہ ملر اُن لوگوں کی علامت ہے جو 1798 میں "وقتِ انتہا" پر شروع ہونے والے تاریخی دور میں "داناؤں" تھے۔

Nebuchadnezzar is a symbol of the waymark of the “time of the end,” and when laid over chapter one, he also represents the arrival of the first angel at that time, because in chapter four, the “hour” in which Daniel provides Nebuchadnezzar with the warning message, marks when the first angel arrived, and that was 1798. The “hour” when Nebuchadnezzar’s judgment arrived, represented the “hour” of the beginning of God’s investigative judgment on October 22, 1844. The waymarks produced by the symbolism of Nebuchadnezzar in chapter four, are 723 BC, 538, 1798 (the time of the end) and October 22, 1844.

نبوکدنضر "اختتامِ زمانہ" کے سنگِ میل کی علامت ہے، اور جب اسے باب اوّل پر منطبق کیا جائے تو وہ اس وقت پہلے فرشتہ کی آمد کی بھی نمائندگی کرتا ہے، کیونکہ باب چار میں وہ "گھنٹہ" جس میں دانی ایل نبوکدنضر کو تنبیہی پیغام دیتا ہے، اس بات کی نشاندہی کرتا ہے کہ پہلا فرشتہ کب آیا، اور وہ سن 1798 تھا۔ وہ "گھنٹہ" جب نبوکدنضر پر عدالت آئی، 22 اکتوبر، 1844 کو خدا کی تحقیقی عدالت کے آغاز کے "گھنٹے" کی نمائندگی کرتا تھا۔ باب چار میں نبوکدنضر کی علامتی حیثیت سے جو سنگِ میل سامنے آتے ہیں، یہ ہیں: 723 قبل مسیح، 538، 1798 (اختتامِ زمانہ)، اور 22 اکتوبر، 1844۔

The waymarks of Millerite history in Daniel chapter one, begin with Jehoiakim, who is a symbol of the empowerment of the first message which had arrived at the “time of the end,” in 1798. The empowerment of the first message, represented by Jehoiakim, marks August 11, 1840. The conquering of Jehoiakim begins the seventy years of Babylon’s reign, that ends with the decree of Cyrus. Chapter one of Daniel identifies a three-step testing process, represented as a dietary test, followed by a visual test that concludes with a litmus test. Those three tests represent August 11, 1840, when the mighty angel that was no less a personage than Jesus Christ, came down out of heaven with a little book that God’s people were then to “eat”, just as Daniel and the three worthies chose to eat the diet of pulse, rather than the diet of Babylon.

کتاب دانی ایل کے پہلے باب میں ملرائیٹ تحریک کی تاریخ کے سنگِ میل یہویاقیم سے شروع ہوتے ہیں، جو اُس پہلے پیغام کی تقویت کی علامت ہے جو 1798 میں "وقتِ اختتام" پر آ چکا تھا۔ پہلے پیغام کی یہ تقویت، جس کی نمائندگی یہویاقیم کرتا ہے، 11 اگست 1840 کی نشاندہی کرتی ہے۔ یہویاقیم کی تسخیر سے بابل کی حکمرانی کے ستر برس شروع ہوتے ہیں، جو کورش کے فرمان پر ختم ہوتے ہیں۔ دانی ایل کا پہلا باب تین مرحلوں پر مشتمل ایک امتحانی عمل کی نشاندہی کرتا ہے: پہلے خوراک کا امتحان، پھر بصری امتحان، اور آخر میں ایک فیصلہ کن کسوٹی۔ یہ تینوں امتحانات 11 اگست 1840 کی نمائندگی کرتے ہیں، جب وہ زورآور فرشتہ—جو کوئی اور نہیں بلکہ خود یسوع مسیح تھا—آسمان سے ایک چھوٹی کتاب لے کر اترا، جسے خدا کے لوگوں نے اُس وقت "کھانا" تھا؛ بالکل جیسے دانی ایل اور اُس کے تین رفقا نے بابل کی خوراک کی بجائے سبزیوں کی خوراک کھانے کا انتخاب کیا تھا۔

The second test of that process represented the manifestation of the Protestant churches’ rejection of Miller’s message (the first angel’s message), when a distinction could then be seen between the Millerite movement, and the Protestant churches that then began their prophetic role as apostate Protestantism. The distinction between those two classes was as marked as was Daniel and the three worthies’ flesh appearing fairer and fatter for eating the heavenly food, instead of the Babylonian diet. That distinction was marked at the end of the biblical year of 1843 (April 19, 1844), when the tarrying time of the parable of the ten virgins arrived.

اس عمل کی دوسری آزمائش نے پروٹسٹنٹ کلیسیاؤں کی جانب سے ملر کے پیغام (پہلے فرشتے کے پیغام) کے انکار کے ظہور کی نمائندگی کی، جب ملرائٹ تحریک اور اُن پروٹسٹنٹ کلیسیاؤں کے درمیان ایک امتیاز دکھائی دینے لگا، اور وہ کلیسیائیں اُس وقت مرتد پروٹسٹنٹ ازم کے طور پر اپنے نبوی کردار میں داخل ہوئیں۔ ان دو طبقوں کے درمیان یہ امتیاز اتنا ہی نمایاں تھا جتنا دانی ایل اور اُس کے تین رفیقوں کے جسموں کا آسمانی خوراک کھانے کی وجہ سے، بابِلی خوراک کی بجائے، زیادہ حسین اور فربہ نظر آنا۔ یہ امتیاز بائبلی سال 1843 کے اختتام (19 اپریل 1844) پر نمایاں ہوا، جب دس کنواریوں کی تمثیل کا انتظار کا زمانہ آ پہنچا۔

The third test, which was the litmus test, represented October 22, 1844 when, after three years, the “hour” came when Nebuchadnezzar himself judged and pronounced Daniel and the three worthies “ten times” better than the Babylonian wise men. Placing Daniel chapter four, over chapter one, produces the waymarks of Millerite history beginning with the “time of the end” in 1798; the empowerment of the first angel’s message on August 11, 1840; the first disappointment on April 19, 1844; and the great disappointment of October 22, 1844.

تیسرا امتحان، جو حتمی کسوٹی تھا، 22 اکتوبر 1844ء کی نمائندگی کرتا تھا، جب تین سال کے بعد وہ "وقت" آیا جب نبوکدنضر نے خود انہیں جانچا اور یہ قرار دیا کہ دانی ایل اور وہ تین راستباز بابلی دانشمندوں سے "دس گنا" بہتر تھے۔ دانی ایل کے باب چار کو باب اول پر منطبق کرنے سے ملیرائٹ تاریخ کے سنگِ میل سامنے آتے ہیں، جو 1798ء کے "وقتِ آخر" سے شروع ہوتے ہیں؛ 11 اگست 1840ء کو پہلے فرشتے کے پیغام کو قوت ملی؛ 19 اپریل 1844ء کو پہلی مایوسی ہوئی؛ اور 22 اکتوبر 1844ء کی عظیم مایوسی پیش آئی۔

Beyond identifying the specific waymarks of Millerite history, the two chapters, when brought together “line upon line,” illustrate the message of the first angel, identify the two desolating powers that are the subject of the foundational doctrine of the twenty-three hundred days, and also the three-step testing process of Daniel twelve which always occurs when the book of Daniel is unsealed.

ملیرائٹ تاریخ کے مخصوص سنگِ میل کی نشاندہی سے بڑھ کر، یہ دونوں ابواب، جب "سطر پر سطر" ایک ساتھ رکھے جائیں، پہلے فرشتے کے پیغام کو واضح کرتے ہیں، اُن دو ویران کرنے والی طاقتوں کی نشاندہی کرتے ہیں جو تئیس سو دن کے بنیادی عقیدے کا موضوع ہیں، اور نیز دانیال باب بارہ کے تین مرحلوں پر مشتمل آزمائشی عمل کو بھی بیان کرتے ہیں، جو ہمیشہ اُس وقت وقوع پذیر ہوتا ہے جب دانیال کی کتاب کی مہر کھولی جاتی ہے۔

They also identify that Nebuchadnezzar, as the symbol of the wise in 1798, in conjunction with his second dream in chapter four, represents William Miller, whose movement was to become the true Protestant horn. The work of William Miller, that represents the foundational truths of Adventism, are represented upon Habakkuk’s two tables, and God directed in the production of both those sacred tables.

وہ یہ بھی بتاتے ہیں کہ 1798 میں داناؤں کی علامت کے طور پر نبوکدنضر، باب چہارم میں اپنے دوسرے خواب کے ساتھ مل کر، ولیم ملر کی نمائندگی کرتا ہے، جس کی تحریک حقیقی پروٹسٹنٹ سینگ بننے والی تھی۔ ولیم ملر کا کام، جو ایڈونٹ ازم کی بنیادی سچائیوں کی نمائندگی کرتا ہے, حبقوق کی دو لوحوں پر ظاہر کیا گیا ہے، اور ان دونوں مقدس لوحوں کی تیاری میں خدا نے رہنمائی کی۔

There were several prophetic truths that Miller did not see correctly because his vantage point of prophetic history disallowed him from recognizing that there are three desolating powers; not only paganism (the dragon), papalism (the beast), but also apostate Protestantism (the false prophet). In God’s providence those prophetic understandings of Miller, that were limited by his vantage point in history, were not represented upon the two sacred tables of Habakkuk.

کئی نبوی حقائق ایسے تھے جنہیں ملر درست طور پر نہ دیکھ سکا، کیونکہ نبوتی تاریخ کے اس کے نقطہ نظر نے اسے یہ پہچاننے سے روک دیا کہ ویرانگر قوتیں تین ہیں: نہ صرف بت پرستی (اژدہا) اور پاپائیت (درندہ)، بلکہ مرتد پروٹسٹنٹ ازم (جھوٹا نبی) بھی۔ خدا کی مشیت میں، ملر کی وہ نبوتی تفہیمات جو تاریخ میں اس کے نقطہ نظر کی وجہ سے محدود تھیں، حبقوق کی دو مقدس تختیوں پر درج نہیں کی گئیں۔

Nebuchadnezzar’s second dream in chapter four of Daniel, represents William Miller’s second dream. Both dreams address the “seven times,” and Miller’s dream identifies the rejection of his work that began in 1863, and escalates until the Midnight Cry. Both dreams end with a kingdom restored after a period of scattering. For this reason, we will consider Miller’s second dream, before we consider directly the vision of the Ulai River that was unsealed in 1798.

دانی ایل کے چوتھے باب میں نبوکد نضر کا دوسرا خواب، ولیم ملر کے دوسرے خواب کی نمائندگی کرتا ہے۔ دونوں خواب "سات وقت" کا حوالہ دیتے ہیں، اور ملر کے خواب میں اس کے کام کے رد کیے جانے کی نشاندہی کی گئی ہے، جو 1863 میں شروع ہوا اور بڑھتے بڑھتے "نصف شب کی پکار" تک جا پہنچا۔ دونوں خوابوں کا اختتام پراکندگی کے ایک عرصے کے بعد ایک بادشاہی کی بحالی پر ہوتا ہے۔ اسی وجہ سے ہم 1798 میں مہر کھولی گئی نہر اولائی کی رویا پر براہِ راست غور کرنے سے پہلے، ملر کے دوسرے خواب پر غور کریں گے۔

“I dreamed that God, by an unseen hand, sent me a curiously wrought casket about ten inches long by six square, made of ebony and pearls curiously inlaid. To the casket there was a key attached. I immediately took the key and opened the casket, when, to my wonder and surprise, I found it filled with all sorts and sizes of jewels, diamonds, precious stones, and gold and silver coin of every dimension and value, beautifully arranged in their several places in the casket; and thus arranged they reflected a light and glory equaled only to the sun.

میں نے خواب دیکھا کہ خدا نے ایک نادیدہ ہاتھ کے ذریعے مجھے ایک نِرالے انداز سے تیار کردہ صندوقچہ بھیجا، جو تقریباً دس انچ لمبا اور چھ انچ مربع تھا، ابنوس اور موتیوں سے نہایت نفاست کے ساتھ جڑا ہوا۔ صندوقچے کے ساتھ ایک چابی لگی ہوئی تھی۔ میں نے فوراً چابی لی اور صندوقچہ کھول دیا تو میری حیرت و تعجب کے لیے دیکھا کہ وہ ہر قسم اور ہر جسامت کے جواہرات، ہیرے، قیمتی پتھر، اور سونے چاندی کے ہر ناپ اور قیمت کے سکوں سے بھرا ہوا تھا، جو صندوقچے میں اپنی اپنی جگہ نہایت خوبصورتی سے سجے ہوئے تھے؛ اور اس ترتیب کے ساتھ وہ ایسی روشنی اور شان منعکس کر رہے تھے جس کی برابری بس سورج ہی کر سکتا تھا۔

“I thought it was not my duty to enjoy this wonderful sight alone, although my heart was overjoyed at the brilliancy, beauty, and value of its contents. I therefore placed it on a center table in my room and gave out word that all who had a desire might come and see the most glorious and brilliant sight ever seen by man in this life.

میں نے یہ اپنا فرض نہ سمجھا کہ اس شاندار منظر کا لطف اکیلا اٹھاؤں، اگرچہ اس کے اندر موجود چیزوں کی چمک دمک، خوبصورتی اور قدر و قیمت سے میرا دل بے حد مسرور تھا۔ چنانچہ میں نے اسے اپنے کمرے کی درمیانی میز پر رکھ دیا اور یہ اعلان کر دیا کہ جس کسی کو خواہش ہو وہ آ کر اس زندگی میں انسان نے کبھی دیکھا ہوا سب سے پرجلال اور تابناک منظر دیکھ لے۔

“The people began to come in, at first few in number, but increasing to a crowd. When they first looked into the casket, they would wonder and shout for joy. But when the spectators increased, everyone would begin to trouble the jewels, taking them out of the casket and scattering them on the table. I began to think that the owner would require the casket and the jewels again at my hand; and if I suffered them to be scattered, I could never place them in their places in the casket again as before; and felt I should never be able to meet the accountability, for it would be immense. I then began to plead with the people not to handle them, nor to take them out of the casket; but the more I pleaded, the more they scattered; and now they seemed to scatter them all over the room, on the floor and on every piece of furniture in the room.

لوگ اندر آنے لگے، ابتدا میں چند ہی تھے، مگر بڑھتے بڑھتے ہجوم بن گیا۔ جب وہ پہلی بار صندوقچہ کے اندر جھانکتے تو حیران ہوتے اور خوشی سے پکار اٹھتے۔ لیکن جب تماشائی بڑھ گئے تو ہر ایک جواہرات کو چھیڑنے لگا، انہیں صندوقچہ سے نکال کر میز پر بکھیرنے لگا۔ مجھے یہ خیال آنے لگا کہ مالک مجھ سے پھر صندوقچہ اور جواہرات طلب کرے گا؛ اور اگر میں نے انہیں بکھرنے دیا تو میں انہیں پہلے کی طرح دوبارہ صندوقچہ میں اپنی اپنی جگہ کبھی نہ رکھ سکوں گا؛ اور مجھے محسوس ہوا کہ میں اس جوابدہی کو کبھی نبھا نہ سکوں گا، کیونکہ وہ بے حد بھاری تھی۔ تب میں نے لوگوں سے التماس کی کہ انہیں ہاتھ نہ لگائیں اور نہ ہی انہیں صندوقچہ سے نکالیں؛ مگر جتنا میں التماس کرتا، وہ اتنا ہی زیادہ انہیں بکھیرتے جاتے؛ اور اب یوں لگتا تھا کہ انہوں نے انہیں پورے کمرے میں، فرش پر اور کمرے کے فرنیچر کے ہر ٹکڑے پر بکھیر دیا ہے۔

“I then saw that among the genuine jewels and coin they had scattered an innumerable quantity of spurious jewels and counterfeit coin. I was highly incensed at their base conduct and ingratitude, and reproved and reproached them for it; but the more I reproved, the more they scattered the spurious jewels and false coin among the genuine.

پھر میں نے دیکھا کہ اصلی جواہرات اور سکّوں کے درمیان انہوں نے بے شمار جعلی جواہرات اور نقلی سکّے بکھیر دیے تھے۔ ان کی پست حرکت اور ناشکری پر مجھے سخت غصہ آیا، اور میں نے اس پر انہیں سرزنش اور ملامت کی؛ لیکن جتنا میں سرزنش کرتا گیا، وہ اتنا ہی زیادہ اصلی جواہرات اور سکّوں کے درمیان جعلی جواہرات اور نقلی سکّے بکھیرتے گئے۔

“I then became vexed in my physical soul and began to use physical force to push them out of the room; but while I was pushing out one, three more would enter and bring in dirt and shavings and sand and all manner of rubbish, until they covered every one of the true jewels, diamonds, and coins, which were all excluded from sight. They also tore in pieces my casket and scattered it among the rubbish. I thought no man regarded my sorrow or my anger. I became wholly discouraged and disheartened, and sat down and wept.

پھر میری نفسانی طبیعت برافروختہ ہو گئی اور میں نے انہیں کمرے سے نکالنے کے لیے جسمانی قوت استعمال کرنا شروع کی؛ مگر جب میں ایک کو باہر دھکیلتا تو تین اور اندر آ جاتے اور مٹی، برادہ، ریت اور ہر طرح کا کوڑا کرکٹ لے آتے، یہاں تک کہ انہوں نے اصلی جواہرات، ہیرے اور سکے سب ڈھانپ دیے اور وہ سب نظروں سے اوجھل ہو گئے۔ انہوں نے میرے صندوقچے کو بھی چیر پھاڑ دیا اور اس کے ٹکڑے کوڑے کرکٹ میں بکھیر دیے۔ مجھے لگا کہ کوئی شخص میرے غم یا میرے غصے کی پروا نہیں کرتا۔ میں بالکل دل شکستہ اور مایوس ہو گیا اور بیٹھ کر رو دیا۔

“While I was thus weeping and mourning for my great loss and accountability, I remembered God, and earnestly prayed that He would send me help. Immediately the door opened, and a man entered the room, when the people all left it; and he, having a dirt brush in his hand, opened the windows, and began to brush the dirt and rubbish from the room.

جب میں اپنے بڑے نقصان اور اپنی جواب دہی پر اسی طرح رو رہا اور ماتم کر رہا تھا، مجھے خدا یاد آیا، اور میں نے دل سے دعا کی کہ وہ میری مدد بھیجے۔ فوراً دروازہ کھلا اور ایک آدمی کمرے میں داخل ہوا تو سب لوگ وہاں سے چلے گئے؛ اس کے ہاتھ میں گرد صاف کرنے کا برش تھا۔ اس نے کھڑکیاں کھولیں اور کمرے کی گرد و غبار اور کچرا جھاڑنے لگا۔

“I cried to him to forbear, for there were some precious jewels scattered among the rubbish.

میں نے اسے پکارا کہ باز رہے، کیونکہ کوڑا کرکٹ کے درمیان کچھ قیمتی جواہرات بکھرے ہوئے تھے۔

“He told me to ‘fear not,’ for he would ‘take care of them.’

"اس نے مجھ سے کہا کہ 'ڈرو مت،' کیونکہ وہ 'ان کا خیال رکھے گا۔'"

“Then, while he brushed the dirt and rubbish, false jewels and counterfeit coin, all rose and went out of the window like a cloud, and the wind carried them away. In the bustle I closed my eyes for a moment; when I opened them, the rubbish was all gone. The precious jewels, the diamonds, the gold and silver coins, lay scattered in profusion all over the room.

پھر، جب وہ گرد و کچرا، جعلی زیورات اور نقلی سکے جھاڑ رہا تھا، تو یہ سب بادل کی مانند اٹھے اور کھڑکی سے باہر نکل گئے، اور ہوا انہیں اڑا کر لے گئی۔ افراتفری میں میں نے ایک لمحے کو آنکھیں بند کر لیں؛ جب کھولیں تو سارا کچرا غائب تھا۔ قیمتی جواہرات، ہیرے، سونے اور چاندی کے سکے کمرے بھر میں فراوانی سے ہر طرف بکھرے پڑے تھے۔

“He then placed on the table a casket, much larger and more beautiful than the former, and gathered up the jewels, the diamonds, the coins, by the handful, and cast them into the casket, till not one was left, although some of the diamonds were not bigger than the point of a pin.

پھر اس نے میز پر ایک صندوقچہ رکھا، جو پہلے والے سے کہیں بڑا اور زیادہ خوبصورت تھا، اور زیورات، ہیرے، سکے مٹھی بھر بھر کر سمیٹے، اور انہیں صندوقچے میں ڈال دیا، یہاں تک کہ ایک بھی باقی نہ رہا، حالانکہ بعض ہیرے سوئی کی نوک سے بھی بڑے نہ تھے۔

“He then called upon me to ‘come and see.’

پھر اس نے مجھ سے کہا کہ 'آ کر دیکھو'۔

“I looked into the casket, but my eyes were dazzled with the sight. They shone with ten times their former glory. I thought they had been scoured in the sand by the feet of those wicked persons who had scattered and trod them in the dust. They were arranged in beautiful order in the casket, everyone in its place, without any visible pains of the man who cast them in. I shouted with very joy, and that shout awoke me.” Early Writings, 81–83.

میں نے صندوقچے میں جھانکا، مگر یہ منظر دیکھ کر میری آنکھیں چکاچوند ہو گئیں۔ وہ اپنی پہلی شان سے دس گنا زیادہ چمک رہے تھے۔ میں نے سوچا کہ جن بدکار لوگوں نے انہیں خاک میں بکھیر کر روند ڈالا تھا، ان کے قدموں نے انہیں ریت میں رگڑ رگڑ کر مانجھ دیا تھا۔ وہ صندوقچے میں نہایت خوبصورت ترتیب سے سجے ہوئے تھے، ہر ایک اپنی جگہ پر، اور انہیں اس میں ڈالنے والے کی کوئی نمایاں محنت دکھائی نہیں دیتی تھی۔ میں انتہائی خوشی سے پکار اٹھا، اور اسی پکار نے مجھے جگا دیا۔ ابتدائی تحریریں، 81-83۔

We will address Miller’s dream in the next article.

ہم اگلے مضمون میں ملر کے خواب پر بات کریں گے۔

The following is an introduction of William Miller’s second dream, written by James White when he published Miller’s dream in the Advent Herald.

ذیل میں ولیم ملر کے دوسرے خواب کا تعارف پیش کیا جا رہا ہے، جو جیمز وائٹ نے اُس وقت لکھا تھا جب انہوں نے ایڈونٹ ہیرالڈ میں ملر کا خواب شائع کیا تھا۔

“The following dream was published in the Advent Herald, more than two years since. I then saw that it clearly marked out our past Second Advent experience, and that God gave the dream for the benefit of the scattered flock.

ذیل میں دیا گیا خواب ایڈونٹ ہیرالڈ میں دو سال سے کچھ زیادہ عرصہ پہلے شائع ہوا تھا۔ تب میں نے دیکھا کہ اس نے ہماری دوسری آمد کے سابقہ تجربے کو واضح طور پر نشان زد کیا تھا، اور یہ کہ خدا نے یہ خواب بکھرے ہوئے گلے کی بھلائی کے لیے دیا تھا۔

“Among the signs of the near approach of the great and the terrible day of the Lord, God has placed dreams. See Joel 2:28–31; Acts 2:17–20. Dreams may come in three ways; first, ‘through the multitude of business.’ See Ecclesiastics 5:3. Second, those who are under the foul spirit and deception of Satan, may have dreams through his influence. See Deuteronomy 8:1–5; Jeremiah 23:25–28; 27:9; 29:8; Zechariah 10:2; Jude 8. And third, God has always taught, and still teaches his people more or less by dreams, which come through the agency of angels and the Holy Spirit. Those who stand in the clear light of truth will know when God gives them a dream; and such will not be deceived and led astray by false dreams.

خداوند کے عظیم اور ہولناک دن کے قریب آنے کی علامتوں میں، خدا نے خوابوں کو شامل کیا ہے۔ دیکھیں یوئیل 2:28-31؛ اعمال 2:17-20۔ خواب تین طریقوں سے آ سکتے ہیں؛ اوّل، 'کاموں کی کثرت کے باعث'۔ دیکھیں واعظ 5:3۔ دوم، جو شیطان کی ناپاک روح اور فریب کے زیرِ اثر ہیں، اُنہیں اس کے اثر سے خواب آ سکتے ہیں۔ دیکھیں استثنا 8:1-5؛ یرمیاہ 23:25-28؛ 27:9؛ 29:8؛ زکریاہ 10:2؛ یہوداہ 8۔ اور سوم، خدا ہمیشہ سے اپنے لوگوں کو خوابوں کے وسیلہ سے کم یا زیادہ سکھاتا آیا ہے، اور آج بھی سکھاتا ہے، جو فرشتوں اور روح القدس کی وساطت سے آتے ہیں۔ جو لوگ سچائی کے صاف نور میں قائم ہیں وہ جان لیں گے کہ کب خدا انہیں خواب دیتا ہے؛ اور ایسے لوگ جھوٹے خوابوں سے دھوکا نہ کھائیں گے اور نہ گمراہ ہوں گے۔

“‘And he said, Hear now my words; if there be a prophet among you, I the Lord will make myself known unto him in a vision, and will speak unto him in a dream.’ Numbers 12:6. Said Jacob, ‘The angel of the Lord spake unto me in a dream.’ Genesis 31:2. ‘And God came to Laban the Syrian in a dream by night.’ Genesis 31:24. Read the dreams of Joseph, [Genesis 37:5–9], and then the interesting story of their fulfilment in Egypt. ‘In Gibeon the Lord appeared to Solomon in a dream by night.’ 1 Kings 3:5. The great important image of the second chapter of Daniel was given in a dream, also the four beasts, etc. of the seventh chapter. When Herod sought to destroy the infant Saviour Joseph was warned in a dream to flee into Egypt. Matthew 2:13.

'اور اُس نے کہا، اب میرے کلام کو سنو؛ اگر تم میں کوئی نبی ہو تو میں، خداوند، اپنے آپ کو اُس پر رویا میں ظاہر کروں گا اور خواب میں اُس سے کلام کروں گا۔' گنتی 12:6۔ یعقوب نے کہا، 'خداوند کا فرشتہ مجھ سے خواب میں ہم کلام ہوا۔' پیدائش 31:2۔ 'اور خدا رات کو خواب میں لابان ارامی کے پاس آیا۔' پیدائش 31:24۔ یوسف کے خواب [پیدائش 37:5-9] پڑھیں، اور پھر مصر میں اُن کی تکمیل کی دلچسپ کہانی بھی پڑھیں۔ 'جبعون میں خداوند رات کو خواب میں سلیمان پر ظاہر ہوا۔' 1 سلاطین 3:5۔ دانی ایل کے دوسرے باب کی وہ عظیم اور اہم مورت خواب میں دکھائی گئی تھی، اور ساتویں باب کے چار حیوان وغیرہ بھی خواب میں دکھائے گئے تھے۔ جب ہیرودیس نوزائیدہ نجات دہندہ کو ہلاک کرنا چاہتا تھا تو یوسف کو خواب میں خبردار کیا گیا کہ وہ بھاگ کر مصر چلا جائے۔ متی 2:13۔

“‘And it shall come to pass in the LAST DAYS, saith God, I will pour out of my Spirit upon all flesh: and your sons and your daughters shall prophesy, and your young men shall see visions, and your old men shall dream dreams.’ Acts 2:17.

'اور ایسا ہوگا کہ آخری دنوں میں، خدا فرماتا ہے، میں اپنی روح تمام بشر پر انڈیلوں گا: اور تمہارے بیٹے اور تمہاری بیٹیاں نبوت کریں گے، اور تمہارے جوان رویا دیکھیں گے، اور تمہارے بوڑھے خواب دیکھیں گے۔' اعمال 2:17.

“The gift of prophecy, by dreams and visions, is here the fruit of the Holy Spirit, and in the last days is to be manifested sufficiently to constitute a sign. It is one of the gifts of the gospel church.

نبوت کا عطیہ، خوابوں اور رویاؤں کے ذریعے، یہاں روح القدس کا پھل ہے، اور آخری دنوں میں اس قدر ظاہر ہوگا کہ ایک نشانی قرار پائے۔ یہ انجیل کی کلیسیا کی عطاؤں میں سے ایک ہے۔

“‘And he gave some apostles; and some PROPHETS; and some evangelists; and some pastors and teachers; For the perfecting of the saints, for the work of the ministry, for the edifying of the body of Christ.’ Ephesians 4:11–12.

'اور اُس نے بعض کو رسول مقرر کیا؛ اور بعض کو نبی؛ اور بعض کو خوشخبری سنانے والے؛ اور بعض کو گلہ بان اور استاد؛ تاکہ مقدسین کو کامل کیا جائے، خدمت کے کام کے لیے، اور مسیح کے بدن کی تعمیر کے لیے۔' افسیوں 4:11-12.

“‘And God hath set some in the church, first apostles, secondarily PROPHETS,’ etc. 1 Corinthians 12:28. ‘Despise not PROPHESYINGS.’ 1 Thessalonians 5:20. See also Acts 13:1; 21:9; Romans 7:6; 1 Corinthians 14:1, 24, 39. Prophets or prophesyings are for the edification of the church of Christ; and there is no evidence that can be produced from the word of God, that they were to cease before evangelists, pastors and teachers were to cease. But says the objector, ‘There has been so many false visions and dreams that I cannot have confidence in anything of the kind.’ It is true that Satan has his counterfeit. He always had false prophets, and certainly we may expect them now in this his last hour of deception and triumph. Those who reject such special revelations because the counterfeit exists, may with equal propriety go a little farther and deny that God ever revealed himself to man in a dream or a vision, for the counterfeit always existed.

"اور خدا نے کلیسیا میں بعض کو مقرر کیا، پہلے رسول، پھر نبی، وغیرہ۔" 1 کرنتھیوں 12:28۔ "نبوتوں کو حقیر نہ جانو۔" 1 تسالونیکیوں 5:20۔ مزید دیکھیں: اعمال 13:1؛ 21:9؛ رومیوں 7:6؛ 1 کرنتھیوں 14:1، 24، 39۔ انبیا یا نبوتیں مسیح کی کلیسیا کی تعمیر کے لیے ہیں؛ اور خدا کے کلام سے ایسی کوئی شہادت پیش نہیں کی جا سکتی کہ وہ مبشرین، پاسبان اور استادوں کے موقوف ہونے سے پہلے ہی موقوف ہو جانے والے تھے۔ لیکن معترض کہتا ہے، "اتنے زیادہ جھوٹے رویا اور خواب ہو چکے ہیں کہ میں اس قسم کی کسی چیز پر اعتماد نہیں کر سکتا۔" یہ سچ ہے کہ شیطان کا جعلی نمونہ بھی موجود ہے۔ وہ ہمیشہ جھوٹے نبی رکھتا آیا ہے، اور یقیناً ہم اب بھی ان کی توقع کر سکتے ہیں، فریب اور فتح کے اس کے آخری وقت میں۔ جو لوگ محض اس لیے ایسی خاص مکاشفات کو رد کرتے ہیں کہ ان کی جعلی صورت بھی موجود ہے، وہ اسی منطق کے ساتھ ایک قدم آگے بڑھ کر یہ بھی انکار کر سکتے ہیں کہ خدا نے کبھی خواب یا رویا میں انسان پر اپنا آپ ظاہر کیا، کیونکہ جعلی تو ہمیشہ موجود رہا ہے۔

“Dreams and visions are the medium through which God has revealed himself to man. Through this medium he spake to the prophets; he has placed the gift of prophecy among the gifts of the gospel church, and has classed dreams and visions with the other signs of the ‘LAST DAYS.’ Amen.

خواب اور رویا وہ وسیلہ ہیں جن کے ذریعے خدا نے اپنے آپ کو انسان پر ظاہر کیا ہے۔ اسی وسیلے سے اس نے انبیا سے کلام کیا؛ اس نے نبوت کے عطیہ کو کلیسیاےِ انجیل کے عطایا میں شامل کیا ہے، اور خوابوں اور رویاؤں کو 'آخری ایام' کی دوسری نشانیوں کے ساتھ شمار کیا ہے۔ آمین۔

“My object in the above remarks has been to remove objections in a scriptural manner, and prepare the mind of the reader for the following.” James White.

"مندرجہ بالا بیانات میں میرا مقصد یہ رہا ہے کہ اعتراضات کو صحیفائی انداز میں دور کیا جائے، اور قاری کے ذہن کو آگے آنے والی بات کے لیے تیار کیا جائے۔" جیمز وائٹ۔